L'expression vient de l'arabe du Maghreb.
Le kif n'a rien à voir ici avec le haschich marocain mais cela signifie "pareil", plus précisément le mot "identique".
Ce sont les soldats français issus des armées d'Afrique du nord à la moitié du 19ème siècle, sous le second Empire, qui vont rapporter la formule chez nous.
Orthographié «kaif» ou «kayf», le mot issu de l'arabe maghrébin «kif» désigne alors le «plaisir», la «joie» et même «la bonne chère» note le CNRTL.
Cette expression aurait été ramenée par les soldats français en poste en Afrique du Nord.
Le mot "kif" en arabe veut dire "comme".
Le doublement de la syllabe marque ainsi une insistance, que l'on pourrait traduire par : "c'est vraiment pareil".
L'expression existe également avec le mot "bourricot" à la fin.