L'approche interprétative dans la traduction vers une langue
Quel est le point fort de la théorie interprétative ?
Un des points forts de la théorie interprétative de la traduction c'est qu'elle dissèque le processus de la traduction en différentes phases (la compréhension, la déverbalisation et la réexpression), et rendant ainsi la traduction tout à fait opérationnelle.
Quelle est la différence entre la traduction et l'interprétation ?
La différence fondamentale entre les services de traduction et d'interprétation réside dans le support sur lequel ils se concentrent.
Avant tout, la traduction transpose le texte d'une langue dans une autre, alors que l'interprétation consiste à restituer un discours oral dans une autre langue.
- La traduction libre est valable pour tous types de documents et supports n'ayant pas de valeur légale et n'exigeant pas de ce fait une traduction jurée.
Elle est le plus couramment utilisée dans le domaine des Ressources Humaines par exemple pour les contrats de travail, les avenants, les attestations d'employeurs.
Dans notre exposé, nous ferons une rapide présentation des discours sur la traduction, de la théorie interprétative et enfin de la traduction vers la langue Autres questions