Mais quelle traduction privilégier ? Quatre traductions sont en effet disponibles, dans les principales maisons d'édition : celle d'Hyppolite, la plus ancienne, celle de Lefebvre, de Bourgeois ou de Labarrière.
Elle observe les phénomènes tels qu'ils se décrivent, tels qu'ils se donnent à elle.
Au contraire, pour Hegel, la phénoménologie de l'esprit n'est jamais seulement la description du monde, c'est aussi la prise de conscience par l'esprit lui-même de sa propre réalité dans sa relation au monde.
L'objectif visé par la phénoménologie est d'explorer et de décrire le sens attribué à une expérience [2].
La compréhension, la perception et la conscience qu'une personne a de son corps et de sa maladie doivent être considérées en complémentarité du versant physiologique de la maladie.