La traduction se développe en Europe entre le XIème et le XIIème siècle.
C'est surtout en Espagne qu'elle connaît un fort développement.
L'École de Tolède y est créé et elle regroupe des juifs, des latins chrétiens et des arabes musulmans qui travaillent sur de la traduction de livres scientifiques.
Grâce à la traduction, on peut transmettre une langue dans un support lisible conservant son sens original.
Les actions de traduction offrent aux gens la possibilité d'en savoir plus sur d'autres cultures.
La traductologie, en tant que science, étudie le processus cognitif et les processus linguistiques inhérents à toute reproduction (traduction) orale, écrite ou gestuelle, vers un langage, de l'expression d'une idée provenant d'un autre langage (signes vocaux (parole), graphiques (écriture) ou gestuels).
Íkala, revista de lenguaje y culturaISSN: 0123-3432revistaikala@udea.edu.coUniversidad de AntioquiaColombiaPulido Correa, Martha Lucia; García Barrera, SebastiánÀ propos de la traduction des Traducteurs dans l'histoire / Translators through HistoryÍkala, revista de lenguaje y cultura, vol. 9, núm. 15, enero-diciembre, 2004, pp. 271-285Universidad de AntioquiaMedellín, ColombiaDisponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255025901010Système d'Information ScientifiqueRéseau de revues scientifiques de l'Amérique latine, les Caraïbes, l'Espagne et le PortugalProjet académique sans but lucratif, développé sous l'initiative pour l'accès ouverte