PDFprof.com Search Engine



Théories contemporaines de la traduction (XXe siècle)

PDF
Images
List Docs
  • Quels sont les principaux types de traduction ?

    Une traduction mot à mot ne peut pas refléter la profondeur et la signification de l'œuvre littéraire.
    Un traducteur littéraire reproduit une interprétation non littérale du texte original.
    En fait il s'agit de la manière dont cela est perçu par le traducteur.
    Il/elle réécrit le texte depuis le début jusqu'à la fin.

  • Quelle est la différence entre une traduction littéraire et une traduction littérale d'un texte ?

    La traduction littéraire consiste à traduire une œuvre telle qu'un roman, une nouvelle, de la poésie, une bande dessinée, etc.
    Elle requiert des compétences stylistiques spécifiques à ce type d'exercice.
    En effet, le traducteur a toute latitude pour adapter sa traduction à la langue cible.

  • C'est quoi la traduction littéraire ?

    1 / La traductologie en tant que discipline universitaire se focalise sur la traduction.
    La communication, la langue, la sémiotique, la culture interviennent également dans son champ d'action, mais l'objet d'investigation central autour duquel s'articulent tous ces aspects est la traduction.


Théories contemporaines de la traduction (XXe siècle)
Lexicologie-courspdf
Initiation à la lexicologie française
Lexicologie
La LexicoLogie 2e édition
LEXICOLOGIE FRANÇAISE
La lexicologie
LEXICOLOGIE Lexicographie Peut-on répertorier le lexique d'une
Lexicographie et lexicologie historique du français
L' Analyse des textes littéraires
UAA0 : justifier une analyse littéraire
Next PDF List

Théories contemporaines de la traduction (XXe siècle)