id="35971">[PDF] Réflexions sur le cours de traduction chinois-français dans le cadreTandis que la pédagogie de la traduction en tant qu'activité à part entière s'adresse aux étudiants qui ont déjà une bonne connaissance de la langue étrangère
chen_wei.pdf
id="9639">[PDF] La traduction du chinois: méthodologie et pratique - Université de langue chinoise ou niveau jugé équivalent) et intéressée par des activités de traduction professionnelle ? Interprètes et linguistes (ayant le chinois
P-tradu-chinois.pdf
id="54258">Expériences et théorisation de la traduction littéraire en Chine - Éruditbué à l'enrichissement de la langue chinoise ? Le traducteur est-il libre de choisir les œuvres à traduire ? Quel est le souci principal du traducteur quand
009782ar.pdf
id="81287">Réflexions sur les études des problèmes fondamentaux de - Éruditlangue du lecteur En Chine, l'histoire du traduire ne suit pas le même ordre chronologique qu'en France Mais les voix de la traduction libre et « directe
004625ar.pdf
id="35614">[PDF] Acceptabilité de la traduction des néologismes chinois en langue rapport annuel2) consacré à l'état de la langue chinoise au niveau national Cette traduction en langues étrangères des néologismes chinois
1_Wei-Deng_Xiaowen-Wu.pdf