10 déc 2002 · Les entreprises qui adoptent un slogan unique en langue anglaise poussent un peu plus loin cette tendance en imposant un nom unique en anglais
014334ar.pdf
qui doivent rester dans la langue source après traduction Par exemple, le nom de l'entreprise « Subway » n'est jamais traduit : il reste en anglais quel
Lionbridge-RTT-vs-Public-MT-Whitepaper-French.pdf
Le glossaire de la microfinance a une entrée alphabétique : il comprend la traduction de l'anglais vers le français (et du français vers l'anglais) de plus
CGAP-Glossary-French-to-English-Jan-2007.pdf
6 avr 2020 · Anglais écrit pour l'entreprise et la traduction L5LAANMC 5 Managing across cultures 2h TD le monde du travail et l'interculturalité
syllabi_licence3_lea_site_19-23_20200406.pdf
Anglais à feuilles caduques deciduous à feuilles persistantes Glossaire franco-anglais des termes techniques dictionnaire des données
glossaire_franco-anglais.pdf
anglais, la langue officielle de l'entreprise » décrivant le fonctionnement de certains appareils fassent l'objet d'une traduction validée en français
LanguesFrancaiseGestionLinguistique.pdf
Sa nomenclature de 3800 concepts regroupe 18 000 termes (français et anglais) accompagnés de définitions, de notes techniques et linguistiques ainsi que de
9782553016714.pdf