[PDF] Un langage clair ça simplifie la vie !





Previous PDF Next PDF



LEXIQUE - administratif LEXIQUE - administratif

Un langage clair ça simplifie la vie ! LEXIQUE administratif dernière édition. L français même adverbe. ◇ être à même de pouvoir ex. : cet organisme sera ...



Lexique administratif

Ce lexique a été réalisé sous l'autorité du Comité d'Orientation pour la Simplification du Langage Administratif (COSLA)



LE VOCABULAIRE ADMINISTRATIF Formules introductives - jai l

Je suis doté(e) d'un bon niveau d'anglais grâce à un séjour de deux ans en. Angleterre. M'exprimant aisément en anglais et en français je… Ayant l'habitude des 



LE LEXIQUE ADMINISTRATIF

LE LEXIQUE ADMINISTRATIF. Sans remettre en cause l'affirmation selon laquelle correspondance administrative. Remarques : les formules comportant « j'ai l ...



Lexique germano-français et franco-allemand

Immatrikulation (die) : inscription administrative. 5. Bund (der) : fédération. Dans tout mot composé Bund a le sens de « fédéral » ( 



Guide pratique [Vaincre la phobie administrative]_com

Proposer plusieurs niveaux de langage (langage administratif technique. Français courant



Propositions damélioration de la qualité de lécrit numérique et

- le « Lexique des termes administratifs » : ce travail réalisé en collaboration avec les d'enrichissement de la langue française



lexique.pdf

Un langage clair ça simplifie la vie ! LEXIQUE administratif dernière français



LEXIQUE

des mots et expressions techniques tels que assignation recours gracieux



Un langage clair ça simplifie la vie !

LEXIQUE administratif. L'Etat en mouvement. Ministère de la tion de la nationalité française ? vous ne ... nationalité française parle français.



LEXIQUE - administratif

LEXIQUE administratif dernière édition. L'Etat en mouvement. Ministère de la est encore que l'Etat parle à la France la langue des Français et qu'il.



LE VOCABULAIRE ADMINISTRATIF Formules introductives - jai l

Rédigez une lettre administrative pour répondre au chef de département qui vous a M'exprimant aisément en anglais et en français je…



Lexique administratif

Ce lexique a été réalisé sous l'autorité du Comité d'Orientation pour la Simplification du Langage Administratif (COSLA)



LE LEXIQUE ADMINISTRATIF

Enfin quelques erreurs à éviter. Exemples de formulation administrative. LOCUTIONS D'INTRODUCTION. Avec ou sans référence de courriers précédents :.



Lexique danglais administratif utilisé en contexte universitaire

Ce lexique a un double but : • vous fournir l'équivalent anglais de toute une série de mots et expressions du langage administratif.



CGAP-Glossary-French-to-English-Jan-2007.pdf

Glossaire français-anglais de la microfinance. 1. A abandon de clients Équivalents : frais généraux frais administratifs administrative expense.



LEXIQUE/LEXICON DROIT ADMINISTRATIF/ ADMINISTRATIVE LAW

Centre canadien de français juridique inc. © 2015 www.ccfjinc.ca. LEXIQUE/LEXICON Lexique : Droit administratif / Administrative Law.



lexique.pdf

LEXIQUE administratif dernière édition. L'Etat en mouvement. Ministère de la est encore que l'Etat parle à la France la langue des Français et qu'il.



Untitled

français dans l'administration publique qui relève du Groupe de travail franco- Principes et recommandations pour une langue administrative de qualité.

Un langage clair ça simplifie la vie !

Kazak - Roch

L"Etat en mouvement

Ministère de la

fonction publique et de la réforme de l'EtatUn langage clair, ça simplifie la vie !

LEXIQUE

administratif

L"Etat en mouvement

Ministère de la

fonction publique et de la réforme de l'EtatEntre vous et l'administration, pas de termes obscurs ni de phrases compliquées.

Lexique administratif

Tous droits de reproduction, de traduction et d'adaptation réservés pour tous pays.© 2002 Dictionnaires Le Robert

ISBN 285036827-X

Toute représentation ou reproduction, intégrale ou partielle, faite sans le consentement de l'auteur, ou

de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite (article L. 122-4 du Code de la Propriété Intellectuelle).

Cette représentation ou reproduction par quelque procédé que ce soit constituerait une contrefaçon

sanctionnée par l'article L. 335-2 du Code de la Propriété Intellectuelle. Le Code de la Propriété

Intellectuelle n'autorise, aux termes de l'article L. 122-5, que les copies ou reproductions strictement

réservées à l'usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective d'une part et d'autre

part, que les analyses et les courtes citations dans un but d'exemple et d'illustration. Ce lexique a ŽtŽ rŽalisŽ, sous lÕautoritŽ du ComitŽ dÕOrientation pour la SimpliÞc ation du Langage Administratif (COSLA), par les Dictionnaires Le Robert. CALSO 3 Ce lexique s'inscrit dans le cadre du projet d'amélioration de la communication entre l'Administration et les citoyens, initié par le Ministère de la fonction publique et de la réforme de l'État. Les agents rédacteurs, comme les usagers, leurs représentants et les travailleurs sociaux, ont constaté que la technicité et la complexité du langage administratif constituaient des obstacles majeurs à sa compréhension et menaient souvent à des échanges improductifs et frustrants.

Ce lexique a donc un double but:

vous aider à repérer les mots et expressions qui peuvent poser des problèmes de compréhension; vous proposer soit des mots et des expressions plus simplesà leur substituer lorsque c'est possible, soit des explications à insérer dans le courrier que vous rédigez. Il s'agit de donner aux destinataires de vos lettres les moyens de les comprendre facilement et rapidement et ainsi d'y répondre ou de réagir de façon adéquate. Ce lexique a été réalisé par des linguistes, des lexicographes et des juristes et repose sur l'analyse du langage administratif observé dans plusieurs milliers de courriers et de formulaires provenant de différentes administrations centrales et de services déconcentrés. Son but n'est pas d'interdire des mots ou des expressions, mais de souligner les difficultés que peuvent rencontrer certaines personnes à leur lecture et de donner des moyens de lever ces difficultés, quel que soit le niveau de langage abordé, technique, soutenu ou même courant. Ses suggestions ne seront valables et utiles que dans la mesure où vous les adapterez à vos besoins et à ceux de vos destinataires. Car en tant qu'agent rédacteur, vous êtes la personne la mieux placée pour rédiger une lettre à un usager : vous connaissez la situation juridique ou administrative à traiter, vous avez des informations sur votre interlocuteur et vous construisez un véritable rapport avec lui. Le lexique a été conçu pour être consulté ponctuellementau moment de la rédaction d'un courrier. Cependant, une lecture rapide de l'ensemble des articlesvous permettra de voir que des mots et des expressions qui vous sont très familiers et que vous utilisez spontanément peuvent être difficiles à comprendre ou perturbants pour certaines personnes.

Le lexiquedestermes administratifs

4

Les mots et expressions du lexique

Les quelque 2000 mots et expressions de ce lexique ont tous été relevés dans des formulaires et des courriers authentiques. Leur analyse a fait apparaître trois grandes catégories de mots et d'expressions problématiques : des mots et expressions techniques, tels que assignation, recours gracieux, séquestrequi relèvent de différentes branches du droit (administratif, civil, fiscal, social, etc) et dont le sens précis n'est connu que des spécialistes; •des mots et des expressions rares tels que nonobstant, arguer du fait que, faire fond surqui appartiennent à un registre très soutenu, mal maîtrisé par beaucoup d'usagers; des expressions composées de mots assez courants mais dont l'emploi peut mettre votre interlocuteur mal à l'aise ou le troubler, tels que délai de rigueur, se trouver dans l'impossibilité de, s'il advenait que, sous le timbre de. Pour chaque type de mots et d'expressions, le lexique vous suggère de reformuler ou d'expliciter votre propos.

Les suggestions d'explications

Les termes techniquesdécrivent des réalités et des procédures spécifiques. Ils reçoivent des définitions précises dans les textes de loi ou de règlement auxquels vous êtes amenés à faire référence. La majorité d'entre eux doivent obligatoirement apparaître dans votre correspondance. Leur remplacement par des mots ou des expressions plus courants risquerait d'entraîner une perte totale ou partielle du sens de votre message. Pour ces termes, le lexique donne des explications aussi complètes, claires et concises que possible, que vous pourrez insérer dans votre courrier. Ces gloses en italiques ont été validées par des juristes et rédigées de manière à couvrir les situations et les contextes les plus larges. Certaines contiennent des mots techniques "incontournables", eux-mêmes expliqués ailleurs dans le lexique, mais qui ne poseront pas nécessairement de problème de compréhension à tous les usagers. Vous pourrez donc, en fonction de votre propos et de votre interlocuteur, utiliser tout ou partie de ces gloses, de façon à les adapter au mieux au cas que vous traitez.

Les suggestions de remplacement

Les mots et expressions d'un registre très soutenupeuvent être facilement remplacés par des synonymes plus courants,appartenant à un vocabulaire élémentaire connu de tous. Votre message gagnera en clarté sans perdre son contenu informationnel. Le lexique propose un ou plusieurs substituts, en caractères gras, en fonction des différents contextes et sens possibles, de manière à ce que vous puissiez choisir le plus adéquat.

éventualiténom fém.cas, possibilité

ex.:jÕai ŽtudiŽ lÕŽventualitŽ de vous accor- der un certiÞcat de rŽsidence ?j'ai étu- dié la possibilité de vous accorder un certificat de résidence dans cette ŽventualitŽdans ce cas ex.:dans cette ŽventualitŽ, votre demande pourrait tre examinŽe en prioritŽ ?dans ce cas,votre demande pourrait être étu- diée en priorité dans lÕŽventualitŽ osi, au cas où, dans le cas où ex. :dans lÕŽventualitŽ o vous ne seriez pas disponible ce jour-lˆ ?au cas où vous ne seriez pas disponible ce jour- là; si vous n'étiez pas disponible ce jour-làquotesdbs_dbs2.pdfusesText_3
[PDF] lexique allemand pdf

[PDF] lexique analyse financière pdf

[PDF] lexique automobile anglais français pdf

[PDF] lexique commerce international français anglais

[PDF] lexique comptable anglais français pdf

[PDF] lexique de comptabilité français arabe

[PDF] lexique de sociologie dalloz pdf

[PDF] lexique des consignes en anglais

[PDF] lexique des mots scientifiques

[PDF] lexique des sciences sociales madeleine grawitz pdf

[PDF] lexique des sciences sociales pdf

[PDF] lexique des termes bancaires

[PDF] lexique des termes de science politique

[PDF] lexique des termes douaniers pdf

[PDF] lexique des termes économiques