[PDF] Coran et ses traducteurs en France du XVIe au XXe siècle (Le)





Previous PDF Next PDF



La problématique de la traduction du Coran : étude comparative de

Néanmoins et malgré cette inimitabilité du Coran



Le Noble Coran et la traduction en langue francaise de ses sens

Que la bénédiction et le salut d'Allah soient sur le plus noble des prophètes et des messagers notre Prophète. Mouhammad (*) qui a dit:«<le meilleur d'entre 



Le droit de traduire le Coran: réflexions sur la version française d

20 oct. 2021 Quelle meilleure manifestation d'interculturalité dès lors



Traduction du sens de ses versets - daprès les exégèses de référence

traduction du Coran mais seulement une traduction de l'exégèse coranique. ... Fallait-il employer un seul et même terme français pour traduire un mot arabe ...



Le droit de traduire le Coran: réflexions sur la version française d

20 oct. 2021 Quelle meilleure manifestation d'interculturalité dès lors



Texte arabe - Traduction française Introductions aux chapitres

Messager d'Allah avait dit : « Le meilleur d'entre vous est celui qui apprend le Coran et l'enseigne (aux autres). ».



Jacques-Berque-Le-Coran-Essai-de-Traduction-1990.pdf

français d'autres sens notre traduction a employé le terme simple de ... Meilleure est la vie dernière pour quiconque se prémunit. Vous ne serez.



Les premières traductions françaises du Coran (XVIIe-XIXe siècles)

1 oct. 2009 sur une meilleure connaissance de la religion adverse. Exécutée en ... L'histoire de la traduction du Coran en France jusqu'au milieu du XIX.



La problématique de la traduction du Coran : étude comparative de

Néanmoins et malgré cette inimitabilité du Coran



Le Noble Coran et la traduction en langue francaise de ses sens

Que la bénédiction et le salut d'Allah soient sur le plus noble des prophètes et des messagers notre Prophète. Mouhammad (*) qui a dit:<«<le meilleur d'entre 



La problématique de la traduction du Coran : étude comparative de

Néanmoins et malgré cette inimitabilité du Coran



Holy-Quran-French.pdf

Le Saint Coran texte arabe et traduction française. Publié pour la première fois par The Le meilleur d'entre vous est celui qui apprend le Coran et.



LA PROBLEMATIQUE DE LA SYNONYMIE DANS LA TRADUCTION

Chaque terme coranique a un sens précis et le simple fait de traduire ses termes analyser certaines traductions françaises des versets coraniques ...



La problématique de la traduction du Coran : étude comparative de

Néanmoins et malgré cette inimitabilité du Coran



Les premières traductions françaises du Coran (XVIIe-XIXe siècles)

1 oct. 2009 sur une meilleure connaissance de la religion adverse. ... l'évolution de la traduction du Coran en Occident du milieu du XVII e au milieu.



Les erreurs de la traduction du sens du Coran en français Le cas de

26 déc. 2020 sur cette traduction ne diminuent pas le grand effort du traducteur. La plupart des traductions des sens du Coran dans la langue française ...



La problématique de la traduction du Coran : étude comparative de

Néanmoins et malgré cette inimitabilité du Coran



La problématique de la traduction de lellipse dans le Coran « Étude

23 juin 2019 le Coran en langue arabe très claire et en expressions éloquentes et ... sur la traduction française de CHOURAQUI André



Coran et ses traducteurs en France du XVIe au XXe siècle (Le)

ouvrages que les premiers travaux de traduction du Coran en France sont dus ahsurditSs aient infecte la meilleure partie du Monde

DIPLOME

MEMOIRE SUPERIEUR

DE BIBLIOTHECAIRE

DE FIN D'ETUDES LE CORAN ET SES TRADUCTION EN

FRANCE

DU

XVIe AU XX6 SIECLE MEMOIRE DE FIN

D 1 ETUDE

Pr6sent6

par : Salah TRABELSI ANNEE

1985 21eme PROMOTION ECOLE NATIONALE

SUPERIEURE

DES

BIBLIOTHEQUES 17-21,

Boulevard du 11 Novembre 1918 - 69100 VILLEURBANNE ECOLE NATIONALE SUPERIEURE DES BIBLIOTHECAIRES ylj?5 LE

CORAN ET SES TRADUCTIONS EN

FRANCE

DU

XVIe AU XXe SIECLE MEMOIRE DE FIN D1ETUDES

Presente

par : Sous la direction dcL : Madame Marie Anne MERLAND ,

Professeur

a

1'E.N.S.B. Avec les Conseils de : Monsieur Nikita ELISEEFF , Professeur a 1'Universite Lyon II

Monsieur

Ameur GHEDIRA , Professeur

a

1'Universite

Lyon

III Salah TRABELSI

et I

TRABELSI

(Salah). Le Coran et ses traductions en France du

XVI§

au XXe siecle : Memoire de D.S.B. /

Presente

par Salah

Trabelsi ; sous la direc-

tion de M.A. Merland ; avec les Conseils de N.

Elisseeff

et A. Gh§dira. - Villeurbanne :

E.N.S.B.,

1985. - p. ; 30 cm Coran, traduction,

France,

16e/XXe

siecles

Islam , Europe, XVI / XX e siecles Rgsume :

Etude de

1'image

que

1'Europe

a eu de

1'Islam

depuis la premiere tentative de traduction impulsee par l'Abb6

Pierre

le

Venerable.

Une typologie du discours religieux et politiques 5. travers les adaptations, europeennes, du

Coran.

II TABLE DES

MATIERES

PA6ES

INTROD

UCTION

l§re PARTIE : I - Le Coran dans sa version originale 7 1 Le concept : Coran 7 1.1 Le Coran : parole incrieee 3 1.2 Inimitabilit£ et traduction U II - La connaissance de

1'Islam en Europe M§di6vale 12 2. Ie Coran et son image 5. 1' €poque des 12 croisades. 2.2 Pierre le V6n€rable et 11approche nouvelle de 1'Islam 16 2.3 L'apologStique chretienne et le probleme

des langues

20 2§me PARTIE : I

L 1 humanisme, la

Reforme et le Coran 1.1 Les

debuts de

1'imprime a destination de

1'Orient 1.2 L'attitude de 1'humaniste G. Postel

1.3 L 'Edition du Coran de Bibliander et 11 Elaboration de 11approche protestante de 11Islam 1.4 L'intiative de J. Oporin : pretexte a une polSmique en milieu

Reform<§ 3eme PARTIE

: I - Les versions du Coran au XVIIe si6cle 39 1. De Du Ryer a Marracci 39
1.1 Le Coran et le nouveau contexte du XVIIe siecle

40 II - L'esprit des deux traductions 43 2. DualitS du discours Occidental 43

2.1 La

Papautg

et le

Royaume de

France

face a 11

Islam 46

III 4eme

PARTIE

I.

L/Evolution

d'une vision assimilatrica de

LMslam

52
vers une perception historique ofajective 1• 1. Le Coran int6gre ou discours Colonial 52 1.1 L'Elaboration d1 une approche nouvelle 54 1.2 L*Oeuvre de R. BlachSre et D. Masson 55 - L1attitude des musulmans a 1'§gard de la traduction du

Coran 57 2. L'Evolution intellectuelle doctrinale

57 EN GUISE DE CONCLUSION

62 CATALOGUE DES TRADUCTIONS ANCIENNES XVIe - XCXe SIECLES 64 B.IBLIOGRAPHIE : TRADUCTIONS MODERNES 77 BIBLIOGRAPHIE GENERALE 78

IV Le choix de notre sujet a 6t6 d6termin€ cL 1'occasion d*un projet d

1 exposition sur 1'lslam et le Coran, devant se tenir 8. la Biblioth.6que municipale

Lyon du 14 au 22 Juin. Le retard pris quant "L la flxation du sujet expltque le falt que l'on se soit limitS & un d6pouillement des sources (exclusivement QSV frangaises) : et ce en vue d1arr§ter une grille typologique des diff6rentes traductions du Coran ; celles-ci 6tant pezr$qes au travers des contextes socio-culturels ayant pr6sid6 d. leur

61aboration. Si nous devions•exprimer notre regret de ne pas avoir pu, faute

de temps, exploiter 11 abondante bibliographie que nous avons rSussi 3, rassembler autour de ce theme, nous ne pourrions nous empecher d'avouer notre

passion pour ce sujet, pourtant ardu et eminemment d61icat. C'est surtout & Madame Marie Anne Merland, qui apres 1'avoir

propos6, a bien voulu diriger ce travail, que nous exprimons notre recon- naissance pour

1'aide

et.les encouragements prodigu6s . C'est avec plaisir que nous exprimons notre gratitude 2. MonsdLeur

Nikita

Eliss6eff, professeur & 1' Universit6 de Lyon II, non seulement pour les conseils qu'il nous a donnSs, mais surtout, pour nous avoir fait b6n6- ficier, depuis des ann6es, de sa large exp6rience. Nous. nous deyons d^eacprimer aussi notre gratitude 5. Monsieur Ameur

C3h6dira,

professeur & l*Universit6 de Lyon III, pour sa gentillesse et son efficace contribution. 1 INTquotesdbs_dbs10.pdfusesText_16
[PDF] meilleures copies concours attaché territorial

[PDF] meilleures copies ena pdf

[PDF] meilleurs romans arabes

[PDF] mein kampf

[PDF] mein kampf acheter

[PDF] mein kampf francais fnac

[PDF] mein kampf francais livre

[PDF] mein kampf original

[PDF] mein kampf pdf deutsch

[PDF] mein kampf pdf english

[PDF] mein kampf pdf tome 2

[PDF] meiose trisomie 21 schema

[PDF] mekanisme penyusunan umk

[PDF] mel

[PDF] mel ouvert caen