Translations are recognized by copyright law as sufficiently original work to receive their own copyrights – as long as they weren't copied. Therefore, translators are considered authors and any original translation produced is protected by copyright law.
The copyright in the translation is, although it is a separate right, dependent on the copyright in the original work. This is because the translator himself
Authorization from The Author
A translation is what’s known as a derivative work.
For a derivative work, only the copyright owner, who is usually the author, can authorize a translation to be distributed or not.
A derivative work will be considered to be a copyright infringementif it was not authorized by the copyright owner.
So, creative works like biographies and bestselling .
,
Can UNESCO copyright a translated work?
The member states of UNESCO are not obliged to follow them.
That’s why in the United States, for example, a translated work can be copyrighted only if it was commissioned by certain publishing.
In Germany, the translated work will be copyrighted as long as it is the original work by the translator and was submitted to publishing.
,
Do Machine Translations count as copyright?
When it comes to copyright of translated works, it is generally accepted that machine translations do not count.
That’s because machine translations are not personal intellectual creations.
A translation is what’s known as a derivative work.
,
Is Translation A Creative Process?
Because copyright laws protect original works, translations occupy a gray area.
Many would consider it to be a creative process, like the translation of poetry and other literary pieces.
But then again, there are those who would contend that translation is not a creative process at all, or at least not at the same level as writing a novel.
The main.
,
Levels of Creativity
All forms of translations involve some level of creativity.
But different types of translations require different levels of creativity.
For example, translating the content of a website would not require the same level of creativity when compared to translating The Iliadfrom the original ancient Greek to modern English.
A legal document is a specia.
,
More Than Just Transferring Words
But translation is more than just transferring words.
The best way to prove this is to take on a piece of translation and then try to translate it back into the original, by using a word-for-word translation.
Word-for-word translation means that you just take a word and use its equivalent in the target language, without minding the context and othe.
,
What is a copyright translation?
The Copyright Act discusses the status of translations.
A translation is basically a derivative work.
Only the copyright owner can authorize a translation that will be distributed.
This includes ,works that are translated into another language and distributed in parts of the world where that language is spoken.