traduction juxtalinéaire d'un texte de Tite Live : l'entrée des Gaulois ? Rome et questions de compréhension
Enseigner autrement les Humanités classiques en Europe
Ces efforts peuvent-ils prendre appui sur les textes officiels qui encadrent l'enseigne- ment des langues anciennes ? Quelles perspectives élargies ces textes |
LES ETUDES CLASSIQUES
La traduction d'un texte a toujours le caractère d'une création auto [J. Gohory] Le premier livre de la première décade de Tite-Live de Padoue des his. |
Untitled
55 : il y voit un des rares passages où Tite-Live ne montre pas Rome sous son meilleur jour. 90. B. Minéo Philosophie de la communication entre dirigeants |
Question dhonneur
8 Jul 2019 Question d'honneur : les notion d'honos honestum et honestas dans la République romaine antique / Mathieu Jacotot. Rome : École française ... |
A volume 1
d'une traduction en latin d'un texte en lange vernaculaire. Beaucoup de questions se posent cependant autour de l'entrée de Paul dans les. |
Lenseignement des langues et cultures de lantiquité dans le
faire comprendre au lecteur que l'écart entre le latin et les langues un texte avec une traduction juxtalinéaire / Lire un texte présenté dans un ordre ... |
ÉTUDE CRITIQUE TRADUCTION ET COMMENTAIRE DU LIVRE II
18 Dec 2016 85-89 où l'auteur montre la proximité entre le texte de Lucain et certains fragments de Tite-. Live. 259 Cf. Sénèque De uita patris |
? ce que je ne doute ? : traduire ? la Renaissance - ?rudit |
Alignement automatique de textes parall?les Fran?ais-Japonais |
MARIANNE REBOUL Thalim |
Les mots ?trangers dans le th??tre de Shakespeare |
Grammaire latine (compl?te) AC Nancy Metz |
Lexique bibLioth?conomique en Langues ?trang?res - Enssib |
Universit? de Montr?al G?n?ration automatique de lettres de |
J'?coute je traduis j'apprends - Ca' Foscari |
Quels sont les textes en traduction juxtalinéaire ?
- Les textes en traduction juxtalinéaire appelés aussi simplement « juxtalinéaire » ou « juxta » sont pour la plupart des textes classiques à destination des scolaires publiés à partir de la 2ème moitié du XIXème siècle et qui ne sont plus réédités aujourd’hui. Leur particularité : ils présentent une traduction mot-à-mot du texte original placée ...
Comment faire une traduction juxtalinéraire en français ?
- Une traduction juxtalinéraire en français du livre I de l’Enéide de Virgile a été publiée en 1880. L’extraordinaire site Juxtas en propose une copie image sous forme de fichier pdf. Les versions des fichiers pdf proposés ci-après au contraire ont été composées après extraction du texte du document (...)
Quels sont les textes latins ?
- Les textes LATINS. César – La Guerre des Gaules I. César – La Guerre des Gaules V. Cicéron – De signis (sur les statues) Cicéron – Discours pour la loi Manilia. Cicéron – Pro Murena. Cicéron – Seconde philippique. Cicéron – Songe de Scipion (Somnium Scipionis) I. Cicéron – Songe de Scipion (Somnium Scipionis) II.
SOMMAIRE - Site des Lettres Académie de Rouen
Plaute, Pline l'Ancien, Pline le Jeune, Tite-Live, Virgile, de textes du Moyen Âge et de la Les rapports entre la déclinaison latine et les groupes fonc- tionnels |
LES ETUDES CLASSIQUES - NEPTUN
débat entre Créon et Antigone n'est pas seulement celui de la cité et du foyer familial à éviter l'air Le portrait est achevé mais comment faut-il comprendre ce texte dont L'Antiquité est présente avec Rome, avec un empereur (Julien [ P Bersuire (ou Bercheure, ou Berchoire)] Les décades de Tite Live, translatées |