traduction un peu difficile:(
[Traduction j
codification et dév<:loppemeiit progressif peut être difficile à appliquer strictement. Bien qu'elles soient claires et distinctes en théorie ces deux. |
Vendre des droits de traduction : Un guide de survie
mais il peut être difficile d'identifier ces agents et en trouver un qui L'objet d'un contrat de cession de droits de traduction est que l'éditeur ... |
MWP CR 2004/2 (traduction) CR 2004/2 (translation) Mardi 23
23 févr. 2004 On serait tenté de signaler ici qu'il est peut-être quelque peu difficile de donner des exemples de ces raisons «décisives» précisément ... |
Non- Corrigé Unco rrected Traduction Translation
17 oct. 2001 En l'absence d'onglets il est peut-être un peu difficile de retrouver immédiatement ce document. La citation se situe à peu près au milieu ... |
Lenseignement de la traduction : peut-on dépasser lempirisme?
Il apportait ses dictionnaires et le poids du sac le déchargeait de tout souci et de toute responsabilité |
Entre la traduction interlinguale et intersémiotique. Linnovation
innovation sous forme d'événement ponctuel y est très difficile (OCDE 1992/2005 peut s'autoproclamer traducteur) de la dévalorisation de la profession |
[Traduction] pour exercer légitimement ce droit.
principaux motifs sur lesquels l'Assemblée générale peut se fonder pour exercer légitimement ce droit. Le tribunal administratif des Nations Unies a été |
WT/DS44/R Page 580 XI. ANNEXE SUR LES PROBLEMES DE
Traduction d'une citation extraite de l'article intitulé: Les compte du contexte il devient un peu plus difficile d'être certain de ce que l'auteur a ... |
Non-Corrigé Traduction Uncorrected Translation
7 avr. 2009 Translation. BS. CR 2009/10 (traduction) ... que le Sénégal s'est montré remarquablement peu loquace au sujet de la clause facultative ou. |
Non corrigé Uncorrected Traduction Translation
4 juil. 2013 importe qu'il en soit très loin ou très proche ; et peu importe que ... Il semble s'agir d'une question de politique et il est difficile de ... |
La traduction juridique : art ou technique d'interprétation ? - Érudit |
Extraction automatique de traductions de mots composés français |
THÈSE Claire LEMAIRE Traductologie et traduction outillée |
Université du québec à montréal - Archipel UQAM |
Traduction signalétique - Érudit
1 mar 2017 · Nul ne peut traduire avec des chances raisonnables de réussite s'il ne sait réellement Il devient plus difficile de parler d'équivalence de |
De la translation à la traduction - Érudit
peut jamais s'éloigner de la traduction Si ce cas est exemplaire, déjà existants, il était difficile, et dénué de sens, d'isoler l'acte de traduire du reste C'est là un |
La traduction vers larabe des textes relatifs aux droits - Thèses
Mais la traduction arabe de ce texte ne peut être considérée comme un prototype de sa configuration et de sa représentation qui rend difficile une application |
Stratégies et techniques de traduction - 9h05 International
Cette opération est difficile dans la mesure où le traducteur se limite à "décoder" Dans le cas de la traduction écrite l'opération traduisante peut traiter le sens |
Traduction et interprétation - Archipel UQAM
1 1 1 Les questionnements fondamentaux de la traduction littéraire linguistique à un autre peut se révéler difficile, puisque, comme l'avance Walter Benjamin: |
Remarques sur la traduction littéraire - Dialnet
L'équivalence parfaite n'est qu'un idéal, mais on peut traduire le message a un degré la compréhension et rendre difficile la traduction dans les deux langues |
Remarques sur la traduction littéraire - Digitum
L'équivalence parfaite n'est qu'un idéal, mais on peut traduire le message a un degré la compréhension et rendre difficile la traduction dans les deux langues |