film 2017 humour
THE TRANSLATION OF AUDIOVISUAL HUMOUR THE CASE OF THE
En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de dibujos animados El Espantatiburones cuyo título original es Shark Tale El análisis consistirá en estudiar los recursos humorísticos del texto origen ver el tipo de problemas que presentan a la hora de realizar su doblaje para por último analizar |
The Challenge of Translating Humour and Cultural References
to face in audiovisual translation namely humour In the dissertation humour is one of the two main elements that are analysed within audiovisual translation In addition to various categories proposed by scholars the chapter compares the translation of humour in dubbing and subtitling modes |
Film français Comédie 2020
Les Crevettes
Resumen
En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de dibujos animados El Espantatiburones, cuyo título original es Shark Tale. El análisis consistirá en estudiar los recursos humorísticos del texto origen, ver el tipo de problemas que presentan a la hora de realizar su doblaje para, por último, analizar
Abstract
The main purpose of this paper is to perform an analysis of the Spanish dubbing of the animated film Shark Tale, whose title in Spanish is El Espantatiburones. The analysis will focus on the humorous resources of the source text, on the kind of problems that arise when dubbing, and, finally, on how the translator has dealt with them. This film was
3. Corpus Analysis
3.1 The film Shark Tale tells the story of Oscar. He is a young fish who works in a whale wash and who fantasises about being rich. Lenny’s story is also worth men-tioning. Lenny is a shark whose father, Don Lino, is the leader of a mob of criminally-inclined sharks in the reef. Don Lino wants his sons, Lenny and Frankie, to take his place as the l
THE TRANSLATION OF AUDIOVISUAL HUMOUR. THE CASE OF
(2017) “The translation of audiovisual humour. The case of the animated film. Shark Tale (El Espantatiburones).” In: Martínez Sierra Juan José & Patrick |
Humour in Audiovisual Translation
A dedicated chapter to audio description which allows the visually im- paired or blind to assess a film's non-verbal content |
The Years Work in American Humor Studies 2017
1 (2017). 37-49; 37. Page 37. The Year's Work in American Humor Studies |
Redalyc.HUMOROUS ELEMENTS AND TRANSLATION IN
Humorous elements and translation in animated feature films: DreamWorks 299. MonTI 9 (2017: 279-305). ISSN 1889-4178 this film. This negative form of the ... |
Redalyc.SUBTITLING AUDIOVISUAL HUMOUR: THE CASE OF
(2017) “Subtitling audiovisual humour: The case of 'early Almodóvar' films In this sense the target viewer of a subtitled humorous film must relate to ... |
Lachen nach Auschwitz? Herausforderungen der Filmkomödie zum
King Film Comedy |
Gender and Humour II: Reinventing the
Lerperger's comparative analysis of humour focuses on the transition from novel to film and the entailing historically and generically mutations implied in |
Film and TV
Conclude the activity by asking. © Macmillan Publishers Limited 2017. Film and TV: Film / Comedy movies. 1. •PHOT. OCOPIABLE. •. CAN BE DOWNLOADED. FROM |
DISSERTATION IN WHICH THERE APPEAR LOST PUNCHLINES
STRUCTURAL FILM HUMOUR: THE CRUDE AND COPIOUS CASE OF MICHAEL SNOW Film Institute 2017) |
Cinéfête 19 · Dossier pédagogique « Patients »
03.09.2018 Une grande importance est en effet accordée à la narration et à un humour mêlant les clins d'œil aux figures de style. ... écran le film Patients ... |
2017
2 mai 2017 9 |
INITIATIVES
4 janv. 2018 cinéma les 2 codes favoris de cette cible. Le film 2017 présente les Endy Awards (s'inspirant des Darwins Awards cérémonie. |
Troc mort est un film comique de 15 minutes réalisé par Martin
L'humour noir nous donne encore plus l'impression de voir un film réalisateur est Martin Darondeau le film date de 2017 et c'est un film comique qui ... |
MARIANA MAZZA
GALA QUÉBEC CINÉMA Présentatrice |
Film and TV
9. to bomb. (C) to tell a joke which nobody finds funny. © Macmillan Publishers Limited 2017. Film and TV: TV / Comedy series. 2. •PHOT. OCOPIABLE. •. CAN BE |
Redalyc.SUBTITLING AUDIOVISUAL HUMOUR: THE CASE OF
Verbally Expressed Humour elements in these films represent compelling examples 2017. The Translation of Humour. / La traducción del humor. MonTI 9 pp. |
Redalyc.HUMOROUS ELEMENTS AND TRANSLATION IN
of intertextual humour in fourteen DreamWorks animated feature films to reveal 2017. The Translation of Humour / La traducción del humor. MonTI 9 pp. |
SÉLECTIONS EN FESTIVAL / FESTIVAL SELECTIONS
Festival Paris Courts Devant (France) 2017 |
Lhumour un outil pour linfirmier ?
15 juin 2017 Promotion 2014-2017 ... en exemple l'humour utilisé dans le film « Patient » de 2016 où les ... Selon le CNRTL (2017) ; d'un point de vue. |
THE TRANSLATION OF AUDIOVISUAL HUMOUR. THE CASE OF
animated film Shark Tale whose title in Spanish is El Espantatiburones. The analysis 2017. The Translation of Humour / La traducción del humor. |
Troc mort est un film comique de 15 minutes, réalisé par Martin
|
RedalycSUBTITLING AUDIOVISUAL HUMOUR: THE CASE
2017 · Cité 3 fois — (2017) “Subtitling audiovisual humour: The case of 'early Almodóvar' films during la movida in Spain |
RedalycHUMOROUS ELEMENTS AND TRANSLATION IN
pdf PDF |
Prendre lhumour au sérieux - Archipel UQAM
2018 — l'usage du r-word par Sarah Silverman (2010-2017) dans une blague jugée capacitiste expose sexism and racism in politics, the art world, film and the culture at large We use humor |
Applications pleines dhumour - Médiathèque de Digne
urer l'humour sous toutes ses formes Applications billet-politique-mardi- 28-novembre-2017 Côté films Un air de famille de Cédric Klapisch et Chacun cherche son chat |
Humour et subjectivités - SciELO
2018 — Tempo Social, revista de sociologia da USP, v 30, n 3 Humour et subjectivités: retour critique sur le film |
PROGRAMME 2017 - VIFFF
l'humour bienveillant aussi drôle que touchant PUNCHLINE Christophe M Saber, Suisse, 2017, |