les stratégies de traduction
Stratégies de traduction - Érudit
Stratégies de traduction : les introductions et les conclusions dans des textes de vulgarisation scientifique Joëlle Rey et Mercedes Tricás Volume 51, numéro 1, |
Le problème des stratégies du traduire - Érudit
Le niveau stratégique reste en lien assez étroit avec un niveau subordonné, celui des « techniques de traduction », qui coincident assez souvent avec les « |
Quelques stratégies et principes en traduction - DiVA portal
1 2 1 Les stratégies de traduction 8 1 2 2 Les principes de Tableau 17 : Stratégies employées par les traducteurs suéodophones pour traduire la séquence |
Analyse des stratégies utilisées dans la traduction des - ORBi
Analyse des stratégies utilisées dans la traduction des injures du peul en français et en anglais Oumarou Mal Mazou (Université de Liège, Belgique) |
Analyse des stratégies de traduction en français des sous - JYX
29 oct 2012 · Notre hypothèse de départ est la suivante : le traducteur aura utilisé le plus souvent la stratégie de traduction littérale 1 2 Corpus : Trine Le |
Analyse des stratégies de traduction dun discours de John A
10 fév 2017 · Étant donné la situation linguistique au pays, il faut quand même traduire les textes afin Page 27 22 que la population francophone puisse avoir |
Le changement de distribution comme stratégie de traduction
stratégies de traduction qui se situe au micro-niveau du texte : le changement de distribution (cf Chesterman, 1997) Dans cette perspective, je me limiterai à |
Stratégies linguistiques et socioculturelles de la traduction des
L'étude des stratégies grammaticales, sémantiques et pragmatiques de la traduction des diminutifs lituaniens permet de découvrir comment les traducteurs |
Les enjeux de ladaptation en traduction - Universitat de València
Il est vrai que l'adaptation est avant tout une façon de traduire l'intraduisi- ble ( littéralement s'entend ) Les exemples les plus flagrants et les plus fré- quents sont |