tahitien traduction
Qu'est-ce que la partie française- tahitiane ?
LA PARTIE FRANçAIS-TAHITIEN Les entrées de cette deuxikme partie sont les mots français donnés comme traduction dans la première partie, auxquels ont été ajoutés des mots courants qui n’y figuraient pas. En effet, les mots les plus fréquents d’une des langues ne correspondent pas aux mots les plus fréquents de l’autre.
Combien de mots en tahitien sont disponibles ?
Pourquoi ? Découvrez plus de 16.000 mots en tahitien accompagnés de leur traduction en français grâce au lexique du Service de la Traduction et de l’Interprétariat. Cette plateforme facile d’utilisation est disponible en ligne, pour les novices comme les experts de la langue tahitienne.
Qu'est-ce que la langue tahitienne ?
LESENTRBES La langue tahitienne a été considérée comme l’objet de la description, le français servant B la décrire. Les entrées du lexique ont été conçues en conséquence. Dans le dictionnaire de DAVIES, il est affecté autant d’entrées B un mot tahitien qu’il lui correspond de fonctions grammaticales distinctes en anglais.
Quels sont les premiers dictionnaires Tahitiens ?
• Aropo : les premiers dictionnaires tahitiens : tahitien-français de Tepano Jaussen (1861) & tahitien-anglais de John Davies (1851) • Grammaire et dictionnaire de la langue maorie, dialecte tahitien par Tepano Jaussen (1898) • Dictionnaire français-tahitien & Dialogue, in Îles de la Société par Gilbert Cuzent (1860)
Éditions de I'Orstom
INSTITUT FRANçAIS DE RECHERCHE SCIENTIFIQUE POUR LE DÉVELOPPEMENT EN COOPÉRATION horizon.documentation.ird.fr
Remerciements
Je remercie tous mes informateurs tahitiens. La patience dont ils ont fait preuve, en répondant à mes innombrables questions, m’a permis de me faire une idée plus précise de leur langue. Je remercie notamment : Teahu TEURI, Temarii CHONG, Augustine MAEVA, François PEU,Mme S. MARTIN, M. Ruroa TAPI. Je suis aussi redevable envers les personnes qui m’
Nom Verbe Adjectif Adverbe
EMPLOI DU MOT TAHITIEN CORRESPONDANT Centre d‘un syntagme nominal Centre d‘un syntagme verbal Déterminant lexical dans un syntagme nominal Déterminant lexical dans un syntagme verbal 8. LA PARTIE FRANçAIS-TAHITIEN Les entrées de cette deuxikme partie sont les mots français donnés comme traduction dans la première partie, auxquels ont été ajoutés de
Prononciation
Les indications suivantes sont approximatives, elles ne sauraient remplacer l’audition des sons du tahitien. Les langues qui servent de référence sont le français tel qu’il est prononcé 2 Paris, et quand ce n’est pas possible des langues européennes très répandues. Consoimes p, t, m, n f, v ‘ h r : comme en français. : comme en français (plus préci
Voyelles
Une distinction pouvant altérer le sens des mots doit être faite entre voyelles brèves et voyelles longues (surmontées d’un trait). Ces dernières ont une durée relative plus grande, mais difficile 2 évaluer. On peut en donner une idée en disant que les mots tahitiens /piri/ et /tõmãti/ peuvent être comparés du point de vue de la durée aux mots fran
Diphtongues
Les voyelles qui se suivent sans consonne intermédiaire doivent être prononcées distinctement en se conformant aux indications précédentes, sauf toutefois dans certaines combinaisons : ai dans /pai/ ae dans hae/ oi dans /roi/ ao dans /pao/ au dans /paul se situe entre les sons de /paye/ et /paille/. comme /aè/ dans /aède/ avec Jè/ très ouvert. comm
1.1. GN
e manu /partic. oiseau/ << il y a un oiseau B ou << c’est un oiseau >> GV ‘ua ua << il a plu >> /partic. pleuvoir/ ‘ua pararÏ << c’est cassé n /partic. être cassé/ Plus souvent, les énoncés mettent au moins deux termes en relation : un terme principal (prédicat, qui est un GV ou GN) et un deuxième terme: sujet (non obligatoire) ou complément (recon
Article
possession faible te, t- article dBfini acteur nä, possession forte n- duel defini, prenumeral pluriel indefini prenumeral article personnel cause vë position présente e position future o << il faut >> position passee équationnel identificatif horizon.documentation.ird.fr
Complément
(pnmaice) analogie-point de depart agent du passif accompagnement substitution possession future faible possession future forte complement personnel d'objet ou d'attribution << chez >> autre complement horizon.documentation.ird.fr
Complément de nom
(non primaire) possession faible possession forte -ie -ma horizon.documentation.ird.fr
(3) Déjnitioir
proximité < horizon.documentation.ird.fr
rä
p&s du locuteur prss de l'auditeur loin du locuteur horizon.documentation.ird.fr
tõ
tana POSSESSION FAIBLE tä'u tä'oe tana a, devant une forine nominale posses- sif, exprime la possession faible devant les compléments de nom. Te fa‘a‘apu a Pai, la plantation de Pai. Te inoni a te tävana, l’argent du chef. Cf: o. -a, après les fornies verbales marque du passif. ‘Ua ravea (rave-a) te va‘a, on a pris la pirogue. Cf: hia. 1 ‘a, devant
‘äfi‘i
Syn. de &ea. Ãfea te pahï e tae mai ai, quand le bateau arrivera-t-il ? ‘äfi‘i, tête et cou des animaux, surtout terrestres. C$ ‘õmi‘i. horizon.documentation.ird.fr
Cf: tuaina.
änei, particule interrogative qui se place après le prédicat sur lequel porte l’interrogation ‘Ua tue inai änei tepaht le bateau est arrivé ? est-ce qu’il y en a deux est-ce que >>. ? est-ce que E piti änei ? ? ‘Oia änei ? est-ce lui ? ani, demander, prier supplier. V a ani vau iäna i te motti, je lui ai demandé de l’argent. aniani, rédup. de ani;
apiapi, rédup. de 1 api.
‘äpipiti, à deux, tous deux, tous les deux ensemble. 6- apira‘a, - jeunesse. I tö‘u ‘äpïra‘a, dans ma jeunesse. ‘apu‘apu ‘äpiti, unir (deux éléments), mettre en double, seconder. ‘Ua ‘äpitihia te ta‘ata tïa‘i, on a doublé la garde. ‘Ua ’äpitì töna mana‘o ‘ë tõ töna hoa, il est du même avis que son ami (sa pensée double celle de son ami). ‘Ua ‘äpiti
BOUE 19541 Syii. ‘õ‘övea.
‘aria, (exprimant la surprise) com- ment tiens ‘Aria, úa tae a‘erza inai ‘oe comment tu es déjà ar- rivé. ‘ari‘ari, mince par endroit, de diamè- tre irrégulier. Cf. ‘a‘ari. Taura ‘ari‘uri, corde de diamètre inégal. ‘ari‘arira‘a fenua, isthme. ari‘i, roi. Ari‘i vahiize, reine. ‘ärio, argent (biblique). Cf. moui. aro, face (d’un homme). Imua
auë
6 au, pronom personnel, première per- sonne du singulier, s’emploie après un mot terminé par /i/ ou /e/, te parau nei au, je parle. Cf: vau. 7 au, préfixe. Autaea‘e, fraternité, taea‘e, frère. a‘u, 1. expulser, faire partir, chasser, poursuivre. 2. ancien nom de l’aiguillette (poisson). Cf. ‘ä‘ävere. ‘au, nager (sauf pour les poissons pour lesquels
ene,
d'un Rafraîchi, püva'iva'i (par le vent). Rafraîchis- sant, haumärü. rage, rager, hae. raide, 'eta'eta. raie, 1. tore (ligne) ; vehera'a rouru (chevelure). 2. fai (esp. poissoii). Raie manta, fäfä piti. raisin, vine. raison, tumu (cause) ; ferurira'a prit). raisonnable, pa'ari. rajouter, fa'ananea. ramasser, 'ohi, ha'aputu. rame, hoe. rameau, 'äma'
Comment dire en Tahitien ?
Comment dire je t'aime en Tahitien ?
Comment dire bonjour en polynésien ?
. On l'utilise communément pour dire Bonjour.
Comment dire bisous en Tahitien ?
Le lexique du tahitien contemporain - Horizon IRD
le dictionnaire de DAVIES, il est affecté autant d'entrées B un mot tahitien qu'il lui correspond de fonctions simplement suggérées par la traduction en français |
Léconomie décrite en tahitien : quelques remarques - CORE
de l'économie politique en explorant les difficultés de leur traduction dans une langue donnée, en l'occurrence le tahitien contemporain (îles de la Société, |
Les variations du vocabulaire tahitien avant et après les contacts
traduction de la Bible en tahitien par le missionnaire H Nott et quelques- uns de ses collègues restera le monument de cette langue Dès leur arrivée à Tahiti, |