Which French phrasal verbs don't translate literally?
Here are some of the most useful French phrasal verbs that don’t translate literally: Avoir besoin de ? to need something (literally “to have need of”) Avoir faim/soif ? to be hungry/thirsty (literally “to have hunger/thirst”) Être au courant de ? to know about (literally “to be aware or conversant of”)
Is there a PDF version of '90 common French phrases'?
I also offer an extended version of this blog post, (90 Common French Phrases) saved as a PDF that you can print for daily use. You can also listen to the audio in MP3 format which is included in the French Learning Package. Access it below by clicking the download button.
How many phrasal verbs are in French?
Technically, the concept of phrasal verbs does not really exist in the French language. Phrasal verb = verbe à particule. However, because phrasal verbs in the English language cannot be literally translated word by word to French, this article helps us find the equivalent of the English phrasal verb in French.
What French words should you know?
Another very basic French word you should know is "mmerci". Feel free to use this whenever you have someone to thank! It would always be appreciated. Same as " excusez-moi" (excuse me), "pardon" (pardon me, I beg your pardon), and "je suis désolé (e)" (I'm sorry), this phrase is a useful one to learn as part of basic French politeness.