Une meilleure évaluation de la communication des enfants bilingues devrait permettre d’améliorer notre compréhension des troubles du langage présentés par ces enfants et d’aboutir, ainsi, à une meilleure prise en charge de ces patients.
Au sein des enfants bilingues, 12 sont nés en France, soit 75 % d’entre eux. Les quatre enfants restants sont nés respectivement en Angleterre, au Portugal, en Suisse et en Argentine.
8 Des recherches récentes soutiennent que le bilinguisme précoce pourrait être recommandable pour les enfants migrants. L’apprentissage de la langue du pays d’accueil se ferait simultanément avec le renforcement de la langue première (Lüdi, 2007).
Dans une étude non publiée réalisée à partir d’une population issue de huit écoles maternelles, dont quatre étaient situées dans le 16 e arrondissement de Paris et quatre à Boulogne, 13,6 % de l’ensemble des enfants âgés entre 3 et 6 ans et scolarisés en maternelle étaient considérés comme bilingues.
2Notre recherche porte sur lécart qui peut exister entre les langues auxquelles est exposé le jeune enfant dans son environnement familial et celles qui lui sont réellement adressées. Nous nous demanderons si la langue dans laquelle les parents sadressent à leur enfant est leur langue première, celle du couple ou des échanges en famille, ou bien pl
5Cest lacquisition par lenfant de deux langues auxquelles il est exposé dès son plus jeune âge. Ce type de bilinguisme découle de situations familiales du type couple mixte, constitué dun parent parlant la langue du pays où est élevé lenfant et de lautre parent parlant une langue étrangère. Ce bilinguisme peut également concerner un enfant dont les
8Des recherches récentes soutiennent que le bilinguisme précoce pourrait être recommandable pour les enfants migrants. Lapprentissage de la langue du pays daccueil se ferait simultanément avec le renforcement de la langue première (Lüdi, 2007). Lexpérience clinique auprès denfants migrants amène aujourdhui les chercheurs à recommander la transmissi
44Les observations cliniques que nous avons présentées denfants vivant en contexte plurilingue concernent des situations complexes qui nous ont permis de décrire différentes constellations plurilingues : deux parents allophones de même langue maintenant ou non celle-ci ; deux parents allophones de langues différentes, maintenant ou non lun ou les d
45Nous avons observé que de nombreux obstacles sinterposent dans la relation langagière de la mère avec son bébé en situation de migration. La crainte que lenfant ne sintègre pas à la société daccueil, celle dêtre rejetée par les enfants qui grandissent en désirant ne pas se différencier des autres. Jouent un rôle également la mésestime de soi, de
46Les professionnels ont eux-mêmes des difficultés à se repérer dans ces situations complexes pour lesquelles il nest pas aisé dintervenir et de prodiguer des conseils. Une évaluation et une élaboration du contexte linguistique peuvent faciliter lanalyse et lapproche de ces obstacles. La langue niée, mésestimée, refoulée fait retour pour les parent
47Certains contextes linguistiques complexes sopposent au maintien de la langue maternelle dans les relations des parents avec leurs bébés et génèrent une inhibition des interactions verbales. Lorsque les mots manquent, le risque sensuit de la mise en place de la seule relation gestuelle. Ladulte agit dans son comportement sans accompagnement de mo
49La prise en compte du contexte linguistique permet donc dévaluer la dynamique des interactions précoces en situation de migration ou de bilinguisme, de soutenir les interactions verbales des parents avec leurs enfants, afin que lenfant développe des capacités de communication. Laccès au langage, indispensable au développement de lenfant, en sera