En outre, les langues de spécialité doivent être décrites en tant que compétence si l’on veut en faciliter la transmission aux apprenants. 17 Les études sur la transposition didactique font référence à la nécessité de préciser préalablement la chaine transpositive dans le domaine de spécialité concerné.
Ainsi, on peut parler de français ou anglais scientifique,juridique , pour le tourisme , pour hôtellerie, etc. L’analyse des besoins est le « moteur » sous-jacent pour le développement des programmes de langue de spécialité 2.
La langue de spécialité (LSP) est une « expression générique pour désigner les langues utilisées dans des situations de communication… qui impliquent la transmission d’une information relevant d’un champ d’expérience particulier » 1 . Elle a été principalement utilisée pour désigner deux domaines de la linguistique appliquée :
Présentation. — Les langues de spécialité comme objet d’enseignement : ressources, méthodes et transposition didactique Présentation. — Les langues de spécialité comme objet d’enseignement : ressources, méthodes et transposition didactique 1. Introduction 2. Constitution de ressources et méthodes d’analyse en langues de spécialité 3.