[PDF] ISO-Latin-1 norme de codage des caractères européens ? trois





Previous PDF Next PDF



ISO-Latin-1 norme de codage des caractères européens ? trois

ISO-LATIN-1 NORME DE CODAGE DES. CARACTÈRES EUROPÉENS ? TROIS. CARACTÈRES FRANÇAIS EN SONT ABSENTS ! Jacques André. Cahiers GUTenberg



Caracteres codage et normalization

MOTS-CLÉS : normes Unicode



Codage des caractères et multi-linguisme : de lASCII à UNICODE et

ISO-LATIN 1. 8. 256. UNICODE. 16. 65536. ISO/IEC 10646. 32. >2 milliards. Voyons maintenant quel est le contenu de ces trois principales normes.



Le codage des caractères

Le codage ci dessus est une interprétation de la norme iso-8859-1 par notre cher Microsoft qui a un peu bricolé pour ajouter quelques symboles de plus dont 



Standard du gouvernement du Québec sur les ressources

11 déc. 2006 Jeu de caractères codés de la norme internationale ISO/CEI 8859-15. (Alphabet latin n° 9). Répertoire. Caractère codé. Représentation.



1 Les caractères spéciaux en XML et HTML : la norme Unicode Les

différence entre deux jeux de caractères. – différence entre deux polices. • Exemple. – Times et Arial toutes les deux dans le jeu ISO-latin-1. – code 249 



Codage des caractères

ASCII 7 bits. la famille de normes ISO 8859 (ISO-8859-1 etc.)



Représentation des caractères

Elle affecte un code à plus de 110000 caractères. Elle est compatible avec la norme ISO-8859-1 mais permet de coder des caractères non latins : caractères 



Unicode : traiter toutes les écritures du monde

24 nov. 2003 Par exemple Latin-1 a un jeu de 256 caractères et Unicode ... [6] Jacques André



[PDF] ISO-Latin-1 norme de codage des caractères européens ? trois

ISO Latin-1 norme de codage des caractères européens ? trois caractères français en sont absents ! Jacques A Irisa/Inria-Rennes



ISO/CEI 8859-1 - Wikipédia

ISO 8859-1 reprend le codage des caractères imprimables d'US-ASCII Dans les pays occidentaux cette norme était utilisée par de nombreux systèmes d' 



[PDF] LA NORME ISO/CEI-8859-1 Par exemple le caractère

de la norme internationale ISO/CEI 8859 qui est une norme de l'Organisation internationale de normalisation pour le codage des caractères en informatique



[PDF] Codage des caractères

ASCII 7 bits la famille de normes ISO 8859 (ISO-8859-1 etc ) en codage 8 bits Avec Unicode les jeux et le codage de caractères sont séparés



[PDF] Normes dencodage des caractères - ZoneNSI

La norme ISO 8859-1 a été révisée en ISO 8859-15 à la n des années 1990 pour y ajouter de nouveaux caractères (comme le symbole €) À noter que les efforts de 



[PDF] Encodage des caractères - limsi

d'une standardisation des normes de codage ISO-8859-1 (table de caractères codés sur 8 bits norme ISO-latin 2 est utilisée quant à elle pour le



[PDF] Les caractères spéciaux en XML et HTML : la norme Unicode - ISSCO

différence entre deux jeux de caractères – différence entre deux polices • Exemple – Times et Arial toutes les deux dans le jeu ISO-latin-1 – code 249 



[PDF] Représentation des caractères - CPGE du Lycée Montesquieu

Elle affecte un code à plus de 110000 caractères Elle est compatible avec la norme ISO-8859-1 mais permet de coder des caractères non latins : caractères 



[PDF] Le-codage-des-caracterespdf - csricted

Le codage ci dessus est une interprétation de la norme iso-8859-1 par notre cher Microsoft qui a un peu bricolé pour ajouter quelques symboles de plus dont 



[PDF] Cours sur le codage des caractères

Codage des caractères NSI 1 Compléter le code de la fonction miroir qui prend La norme ISO 8859 comprend seize tables de codages certes compatibles 

:

Cahiersenberg

GUTGUTGUTmISO-LATIN-1, NORME DE CODAGE DES

CARACTÈRES EUROPÉENS ? TROIS

CARACTÈRES FRANÇAIS EN SONT ABSENTS !

PJacquesAndré

Cahiers GUTenberg, nO25 (1996), p. 65-77.

© Association GUTenberg, 1996, tous droits réservés.

L"accès aux articles desCahiers GUTenberg

http://cahiers.gutenberg.eu.org/ implique l"accord avec les conditions générales d"utilisation ( Toute utilisation commerciale ou impression systématique est constitutive d"une infraction pénale. Toute copie ou impression de ce fichier doit contenir la présente mention de copyright.

Cahiers GUTenbergn°25 - novembre199665

ISO Latin-1, norme de codage des

caractèreseuropéens?

Jacques André

Irisa/Inria-Rennes

Campusde Beaulieu

F-35042Rennes cedex

jandre@irisa.fr Résumé. Trois caractères français ne font pas partie d'ISO Latin-1: oe, OE et Ÿ. On montre pourquoi ils devraient y être et pourquoi ils n'y sont pas. Puis on en tire quelques leçons sur la normalisation des caractères. Abstract.Three French characters (oe, OE, and Ÿ) are missing in ISO Latin-1. It is explained whythey should bethere and whythey are not. Then,some commentsare made on the standardisation of characters.

1. Introduction

Tout le monde le sait bien, la norme ISO Latin-1 qui comprend tous les caractères de moins souvent qu'un troisième caractère français est aussi absent, le Ÿ. En fait, cette norme n'est qu'une norme d'échange de caractères et non de glyphes (voir à ce sujet étantimprimé(oumêmetransmis sur l'Internet parftp)aveclesbonscaractèresoe,OE et même Ÿ.Mais deux phénomènesm'ont récemment fait réagir 1

1. Diverses listes de discussion sur l'Internet sont consacrées d'une façon ou d'une

autre à la typographie, par exemple comp.fontoù beaucoup de questions sont relatives aux fontes, Unicodeau codagedes caractèrespour UnicodeetTYPO-L

1. Cet article est en eVet la version françaised'une réponse que j'ai faite àTYPO-L@LISTSERV.HEA.IE

le 18 novembre 1996. Des versions voisines de ce texte doivent aussi paraître dansCantonade(revue du

syndicatdes correcteurs),Graphê(revue de l'APAT)et laRevue Suisse de l'Imprimerie.

66Jacques André

lors du dernier trimestre 1996, beaucoup d'échanges de messages ont eu lieu sur ces trois listes à propos du codage des caractères, frisant parfois un peu la maniaquerie 2 Mais ces discussions ont dégénéré vers des aYrmations comme celle de Peter

Flynn sur Typo-L où il aYrmait

((The main point is that y-trema is a MISTAKE. According to everyone who answered, it DOES NOT EXIST, it was included by people who did not knowwhat they weredoing becauseof bad information. ))avec l'idéesous-jacentequepuisquecescaractèresÿetŸn'existent pas,ilfautlessup- primerd'ISO Latin-1 et d'Unicode 3

2. Ce problème aurait pu rester mineur dans la mesure où les glyphes de ces ca-

ractères existent bien tant dans les casses en plomb que dans les tables de co- dageàlaAdobe Standard Encodingouautre;maisilse trouve qu'aujourd'hui 4 la transmission des informations sur l'Internet passe essentiellement(surtout lors- qu'elles sont mises en page) par HTML. Or si on peut coder en gros ce que l'on veut avec L A TEX, il n'en est pas de même avec HTML: en eVet,si l'on veut être lu par n'importe-qui, on doit employer une norme d'échange admise universelle- oe, OE ou Ÿ, sauf à l'aide d'astuces comme celles consistant à remplacer, comme le fait par exemple LaTeX2html, ces caractères par une image bitmap de ces ca- ractères, ce qui n'est jamais ni précis quant aux métriques, ni de bonne qualité. Certes,Unicode/ISO10646a réparé cettelacune,maislessystèmesutilisant des codes à 16 ou 32 bits sont encore très rares aujourd'hui.

2. Le problème est que sur ces listes beaucoup de gens découvrent, naïvement, leur propre culture. Des

Allemands qui ignoraient tout des ligatures découvrent brusquement que l'on peut, ou l'on ne peut pas,

mettre la ligatureZdans le motAuZagedu fait qu'il s'agit du mot composéAuf-Flage. Mais, en France,

on a rigoureusement le même genre de phénomène lorsque les média disent ((d'ici à Noël))croyant que la forme

((d'ici Noël))serait erronée parce que l'on dit d'((ici à Rennes))et ne se rendent même pas

compte que la faute, s'il y en avait une, seraitplutôt d'employer ((ici))dans uncontexte temporel au lieude ((maintenant))!

3. Ou, respectivement ISO 8859-1 et ISO 10646: voir [1, 11] pour ces diverses normes. ÿ existe dans

messagede PeterFlynnà unicode@Unicode.ORGfin novembre,il luifut réponduAccording to the rules, a character cannot be deleted from UCS. So it [Y diaeresis] has to stay with us.

4. EtmêmedèshieravecparexempleleMiniteloùilestpresquecocassedevoirundictionnairegérépar

le CILF (Conseil International de la Langue Française: 3615 code orthotel ou http://www.sdv.fr/orthonet)

qui propose ((oeil-de-boeuf))comme bonneorthographede((oeil-de-boeuf)). Trois caractèresfrançais absents d'ISO-Latin-167 Figure1-La famille Croÿ, selon le Robert [12] qui utilise donc le y tréma en petite capitaleet en capitale.

2. Ÿet ÿ sont-ils français?

2.1. Quelques attestations

des principaux codes typographiques ([5, 7, 8], [10, page 102]) ne cite ces caractères;

Grevisse [6, art. 79] ne liste pas le

((y))parmi les voyelles pouvant avoir un tréma et JacquesAnis [3, page 90] n'en fait pas non plus état. Mais par contre,leÿ apparait dans des noms propresfrançais telsque 5

Aÿ chef-lieude cantonde laMarne.

Rue des Cloÿs et impasse, dans le 18

e arrondissement de Paris. Croÿ Il existe un hôtel, Boulevard Raspail à Paris, du nom de Croÿ. Plu- sieurs personnages célèbres portent ce nom 6 réalisées à la demande du Duc Charles de Croÿ (1510-1612) et représentant les villes et villages des anciens Pays-Bas es- pagnols ))(Catalogue des Presses Universitairesdu Septentrion,

Lille,1996);

((Lorsque Charles-Quint organisa son gouvernement, il ne été l'élève d'un grand seigneur, Guillaume de Croÿ, sieur de

5. Lalistedonnéeci-aprèsestgrandementdueàlacollaborationdePatrickAndries,ThierryFuhs,Alain

La Bonté, Bernard Marti, Christophe Parent, Paul Pichaureau, Daniel Taupin et François Yergeau qui ont

répondu à une question sur la liste ((gut))et que je tiens à remercier ici. On m'a aussi signalé le nom de

6. Voirfigure 1; lesdivers détailsdonnés icisont dus à PatrickAndries.

68Jacques André

Figure2-L'Haÿ-les-Roses, selonle Robert[12].

Chièvres, mais les principes inculqués par ce dernier furent mal appliquéspar l'empereur. ))(cité dansHistoire de l'empire des Habsbourg,Fayard,1990,p.160); -Larousse Universel(1922): ((Croÿ (prononcer KROU-Î [cir- conflexe sur le I]) illustre famillefrançaise de Picardie.Un de ses membres les plus distingués, Emmanuel de Croÿ, maré- chal deFrance,consacra une partiedesa fortuneà restaurerle port de Dunkerque (1717-1787). en 1598, un prince du St Empire en 1742, reconnu en France en 1768 et le4/VII/1814. Ghÿs serait la graphie enregistrée ainsi à l'état-civil français d'un nom dont la forme originale (d'origine flamande) était Ghij mais où la diphtongue ((ij))aurait été translitérée((ÿ))du fait de la ressem- blance de ces deux graphèmeslorsqu'ils sont écrits à la main. Le Blanc de Nicolaÿ compagnie d'assurance de l'Est de la France. L'Haÿ-les-Roses commune entre Paris et l'aéroport d'Orly (figure 2). PierreLouÿs écrivainet érudit français (1870-1925). Moÿ nom de lieu (commune de l'Aisne notamment) et de famille. etc. On trouverait sûrement d'autres attestations de ÿ dans des noms de lieu. Le problème est qu'il faut regarder les divers documents ((àla main ))etencoreennesefiantqu'à d'anciensdocuments:laruedes Cloÿsest bienorthographiéedanslevieuxguideTorride, maissans ÿ dans les récents plans de Paris de Michelin; L'Haÿ-les-Roses a le droit au tréma dans la têtière de cette commune dans l'annuaire du téléphonedes PTT(version imprimée car bien sûr la version mini- même la rue de Cloÿsperd son tréma dans ce même annuaire, tout comme (on peut le supposer) les divers Moy ou Croy qui sont in- ventoriés à Paris; même l'Atlas des communes de France,éditépar

Oberthur vers 1960,ignorece ÿ!

Trois caractèresfrançais absents d'ISO-Latin-169

2.2. D'oùvient leÿ?

On l'aura remarqué, la majorité des exemples de noms contenant des ÿ cités ci-dessus glini (respectivement professeurs à l'Université de Nanterre et de Paris 3) m'ont tout deux confirmé la chose: la voyelle ((y))au Moyen-Âge est utilisée comme((ilong)) à des fins de lisibilité. Le tréma apparait dans ces noms comme il apparaîtrait sur un i pour casser le digramme ai ou oi. C'est à dire que tout comme ((aï))se prononce 7 ((a-i))et non((ai))(comparezpar exemple((haïr))et((haie))), tout comme((oï))se prononce du ((i))près),((L'Haÿ-les-Roses))se prononce((L'A-i les roses))et non pas((L'Aille les roses ))ni bien sûr((La Haie les roses)). Notons que si vraiment le ÿ devait ne pas plutôt que ((L'Hay-les-Roses))!

Demême,ilfautprononcerCroÿ

respectivement

2.3. Y tréma etles codes

qui ne sont finalement que des tables de noms de caractères auxquels on associe un numéro - le nom du caractère 255 (FF en hexadécimal)en ISO Latin-1 est ((LETTRE

MINUSCULE y TRÉMA

))-et lescodagesde glyphes(oùparexempleAdobe associe au caractère ((ydieresis))l'oeil du((ÿ)),ouà((oe))l'oeil du caractère((oe))). Le tableau 1 donne quelques codages (ISO Latin-1, Unicode, Adobe et le standard de

Ÿn'existepasenISOLatin-1!

2.4. Pourquoin'y a-t'ilpasdeŸ dansISOLatin-1?

Il ne nous a pas été donné d'avoirde réponse sûre et concluante à ce sujet. Unechoseest certaine:laplaceque devraitoccuperleŸest occupéeparleßallemand qui n'est pourtantqu'un glyphede ((ss))(n'existant pasencapitale).EneVet,tantpour les codes des lettres non-accentuées d'Ascii que pour ceux des lettres accentuées des partiesspécifiquesà chaque sous-ensemble d'ISO 8859-n,on a la relation codecapitale =codebasdecasse 32

7. L'emploi d'alphabets phonétiques, dont l'international API, serait sûrement plus rigoureux ici, mais

moins pédagogique dans la mesure où ces alphabetsne sont connus que des seulsspécialistes!

70Jacques André

Table1-Quelques codages de ÿ et de Ÿ. Une case blanche indique que le caractèren'est pas connu dans le codage correspondant.

Typenorme/standardcode du ÿcode du Ÿ

CaractèresISO Latin-1/8859-1255=FF16

Unicode/1064600FF16017816

GlyphesAdobe StandardEncoding

Adobe ISO Latin1Encodingydieresis 255Ydieresis

Cork\"y184\"Y152

Par exemple,codeA

=65etcodea =97;demêmecodeE =201;codee = 233.Par contre, code = 223;codey =255.

Il y a donc eu volonté délibérée de ne pas mettre de Ÿ; ce ne peut être un oubli. Il

fallait sûrement sacrifier quelques caractères, compte-tenu du peu de places dans ces ce qui a pu se passer: un représentant a probablement dit que puisque le ÿ avait pour

but d'indiquer qu'un y devait être prononcé séparément de la voyelle qui le précède,

alors il ne pouvait exister de ÿ en début de mot et que donc le Ÿ n'existait pas. Sitelest lecas,c'est oublierquesouvent onmetencapitaleslesnomspropresetlesen- dire que, par exemple dans Le Robert, le Ÿ de L'HAŸ-LES-ROSES n'est qu'un glyphe contextuel de ÿ. Mais ce serait aussi faire preuve d'incohérence: dans ISO Latin-1, on

a à la fois le ù et le Ù. Or, des langues pour lesquellescette norme a été conçue, seul le

relèvent d'une autre partie de l'ISO 8859); et en français, le ù n'existe que dans le seul mot ((où)) 8 ), donc jamais en première lettre d'un mot. Pourquoi donc le Ù existe-t-il maispasŸ?Mystère...

3. Le cas de oeet de OE

Georges Perec a écrit un roman,La disparition, où pendant plus d'une centaine de pagesilaréussi lagageureoulipiennedenepasemployeruneseulefoislalettree!Pour situations très spéciales(dialoguesoù le ((je))est interdit par exemple).Mais aurait-il

8. À tel point d'ailleursque plusieurspersonnesont demandé alors pourquoi ne pas avoir carrément la

touche et unepour((OÙ))! Trois caractèresfrançais absents d'ISO-Latin-171 été capable d'écrire ne serait-ce qu'une dizaine de pages racontant la vie banale d'un français moyensans utiliserlesmotssuivants? -boeuf -choeur -coeur -moeurs -noeud -oeil -oeuf - oeuvre (et chef-d'oeuvre, hors-d'oeuvre, manoeuvre, etc.) -soeur -voeux -etc. C'est pourtant ce que arrive à toute personne voulant écrire une page Web à l'aide d'HTML en utlisant ISO Latin-1 d'oùces lettresoe et OE ont disparu!

3.1. OEet oesont-elles des lettres?

Avant d'expliquer pourquoi OE et oe ont été((oubliés))dans ISO 8859-1,posons-nous la question de savoir pourquoi ils devraient figurer dans une liste de caractères d'où sont exclues lesligatures comme ((fi))puisqu'il s'agit d'un glyphe.C'est que justement OE et oe ne sont pas des ligatures typographiques normales (même si leurs glyphes viennent de la fusion d'un o et d'un e; mais voir figure 3) mais des ligatures linguis- tiquesou mêmedes caractèresorthographiques à eux tout seuls (voir[2, 9]); onparle parfois de bigramme ou de digramme soudé. La lettre oe a en gros trois origines en français. Elle vient d'une part de noms propres étrangers translitérés 9 , soit de noms savants 10 inventésà partirde racinesgrecques(outransmis vialelatin,commefoetus) soit enfin de diphtonguesfranco-françaises sur lesquellesnousallonsrevenir. Ceci n'est pas spécifique au français; on retrouve le même genre de diphtongues dans d'autres langues: - le néerlandais utilise les ((ligatures))ij et IJ (qui n'existent pas non plus en

ISO Latin-1);

-enbreton,iln'yapasdelettre ((c))(qui s'écrit((k))),maisparcontreilya deux ((ligatures))ch et c'h;

9. Tels que Jacques Coeur, Koechlin, Koenig, Koenigs, Moebius, OErsted, Schoelcher,etc.

10. Tels que coelacanthe, coeliaque, dioecie et monooecie, oedème, oenologie, oesophage, oestrogène, poe-

cile, etc.

72Jacques André

- ensuédois,ontrouvelesligaturesaeetAEd'originelatine 11 ; ellessont bien dans

ISO Latin-1;

- en espagnol, jusqu'à la récente réforme (1987) de laReal Academia Espaùola, les diphtongues ((ll)),((ch))et((rr))étaient considérés comme des lettres à elles-seules.

àlaplacenormale:

- ensuédois, ae est aprèsle zalors qu'en fançaison a ((caducée, caecum, cafard)); - en breton, l'ordre alphabétique est tel que ((c'h))est après((ch)):onauradonc ((chug (jus), c'hoar (soeur))); - en néerlandais, la ligature ij se place selon les dictionnaires à diverses places, mais rarement après lei; - enrevanche, enfrançais, on a l'ordre ((coercition,coeur, coexister)).

Qu'est-ce qui distingue ces ligatures

((linguistiques))destypographiques? - NinaCatachexpliquedanssonDictionnairedel'orthographe[4,art.coeur,noeud, oeil, soeur, voeu] que tous ces mots très courts, voire monosyllabiques, ont cette graphie depuis lexvii e siècle (Estienne, Thierry, Nicot, Furetière et l'Acadé- mie sont alors les principaux théoriciens de la langue française). Dans la quasi- totalité des cas, cette graphie répondait à deux besoins: d'une part de rappeler l'étymologielatineen avec un autre mot (par exemple des orthographes correctes respectivement pour ((mûrs)),((sûr)),et((vu))). - Cetteorigineseretrouvedanslaprononciationdecesdiphtongues.Toutcomme le suédois ae se prononce ((é))et non((a-e)),demêmeleoefrançaisnesepro- nonce pas comme les deux lettres ((o-e)). On a même pu dire que le oe est un anti-tréma:onpassedusonunique ((ue))au son double((u-e))en ajoutantun tréma sur le e ((uë)); réciproquement on passe du son double((o-e))au son unique ((oe))grâce à cette ligature; selon la voyelle suivante, la prononciation diVère (comparez allemand! Nina Catach [4] fait remarquer que le tréma qui existait sur certains mots comme tombé vers 1700 (mais ((poète))s'écrivit jusqu'en 1878((poëte))). On ne re- trouve plus guère aujourd'hui ce tréma que dans des noms propres comme Joël et Noël.

11. Les caractères Å et å, qui eux aussi font partie d'ISO Latin-1, sont des inventions du du début de ce

siècleet remplacent les bigrammesAA et aaqui se prononcent en gros comme ((o)). Trois caractèresfrançais absents d'ISO-Latin-173 Table2-Quelquescodagesde oeetdeOE.Unecaseblancheindiquequelecaractèren'est pas connu dans le codage correspondant.

Typenorme/standardcode du oecode du OE

CaractèresISO Latin-1/8849-1

Unicode/10646015216015316

GlyphesAdobe StandardEncodingoe 372OE 352

Adobe ISO Latin1Encoding

Cork\oe245\OE215

- Acesraisonslinguistiques,onpeutajouterdescaractéristiquestypographiques: -contrairementà ((fi)), on ne peut remplacer n'importe quelle séquence ((oe))par((oe)): onne peut pas écrire moelleuxni coexister pas plus qu'on n'a le droit d'écrire noeud! - si l'on doit mettre une capitale à la première lettre d'un mot, on ne le fait pas aux deux premières(on n'écrit jamais FIn); or, on écrit bien ((OEuvres de ... )),àlarigueur((OEuvres de ...))mais pas((Oeuvres de));ilenest de même en néerlandais: leGrand Atlas Universel(Bordas 1978, page 74) cite autour d'Amsterdam IJmuiden, IJpolder, IJmeer et IJssemeer et non

Ijmuiden, Ijpolder,Ijmeerni Ijssemeer;

- sil'onacceptelesdivisionsdemotsselonleurétymologie,onpeutfaireune césure entre o et e, jamais dans la ligature oe (par exemple,on peut diviser co-exister,maisonnediviserajamaisco-eur);notonsbienquecen'est pas lefait d'avoirune ligaturequi interdit de diviser:eneVet,enGaramondoù on utilise laligature ((st)), on pourra très bien couper((coexis-tence)).

3.2. Histoired'OE

Letableau2montrelaprésence oul'absencedescaractèresoeetOEdanslesprincipaux codages. Pourquoi ces deux caractères oe et OE ne figurent-ils pas dans ISO Latin-1?quotesdbs_dbs14.pdfusesText_20
[PDF] ISO/CEI 17025

[PDF] ISO/DIS 8666 5 Masse NOTE La masse d`un bateau ou d`un

[PDF] ISO/IEC 18000-2 - Anciens Et Réunions

[PDF] ISO/IEC 20000 Quality Management Training Program

[PDF] ISO/IEC 27001 :2013 - Bourse de Casablanca

[PDF] ISO/IEC JTC 1/SC 32 N 0535 - Afrique

[PDF] ISO/TC 130 N 2121

[PDF] ISO/TC 22/SC 34 N 39 - Anciens Et Réunions

[PDF] ISO4CAR, le véhicule électrique de livraison isotherme

[PDF] Isoboy de type M – 90° – R et de type M – 90 / 45° – R

[PDF] Isocool 50% Liquide de refroidissement

[PDF] isocrate. - Notes du mont Royal

[PDF] isocs

[PDF] ISOE Secretary OECD/NEA IAEA ISOE Technical Center Asian - Anciens Et Réunions

[PDF] Isofilter : filtres pour cabine de peinture, centrale traitement d`air