[PDF] Coran.Frances.2016.Sami.Aldeeb.pdf





Previous PDF Next PDF



Voir et entendre le Livre. Une édition marocaine du Coran

6 déc. 2017 la création d'un « Coran marocain » désormais largement ... règles de la récitation dominante au Maroc (Warsh 13) et de la calligraphie.



Le Coran et ses multiples formes (Casablanca Maroc)* - Nanopdf

28 sept. 2012 le plus grand nombre de librairies au Maroc. Les ... surtout le Coran les recueils des hadîths (récits ... du livre du Coran Warsh. Fouad.



Le commentaire du Coran par le soufi marocain A?mad Ibn Aj?ba

7 juin 2021 Le commentaire du Coran par le soufi marocain A?mad Ibn 'Aj?ba (1160- ... noms de Warsh et Q?l?n. Ceux-ci établirent deux lectures ...



Léconomie du livre saint dans le Maroc contemporain

18 déc. 2020 Maroc du Coran est une copie lithographiée réalisée en 1879 plusieurs décennies ... Pour ce qui est des livres de Coran Warsh



La Gestion Pedagogique Des Medersas Au Maroc Entre Tradition

écoles coraniques qui ont réussi à mémoriser le Coran. Jadis



Lemphase en arabe marocain: vers une analyse autosegmentale

20 déc. 2017 IV.2 L'harmonie emphatique en arabe marocain ... siècle (610 E. C. environ) et la révélation du Coran le livre sacré des.



http://islam-sphere.blogspot.fr

Et le récitateur du Coran ainsi que celui qui s'y est Warch il en existe 3 sortes



Untitled

recherche sur l'histoire du Maroc). l'Autorité marocaine du marché des capitaux.. 1668 ... incitant en ses deux principales sources le Saint Coran et.



Journal Officiel Algérie

26 sept. 2004 Maroc. Libye. Mauritanie. ETRANGER. (Pays autres que le Maghreb) ... Récitation du Saint Coran ... Version Warch/El Asbahani. Version Hafs.



Coran.Frances.2016.Sami.Aldeeb.pdf

tion française italienne et anglaise du Coran

1

Centre de droit arabe et musulman

Zentrum fžr arabisches und islamisches Recht

Centro di diritto arabo e musulmano

Centre of Arab and Islamic Law

LE CORAN

Texte arabe et traduction franŒaise

par ordre chronologique selon lÓAzhar avec renvoi aux variantes, aux abrogations et aux crits juifs et chrtiens par

Dr Sami Awad ALDEEB ABU-SAHLIEH

Directeur du Centre de droit arabe et musulman

2 e dition rvise www.amazon.com 2016
2

Le Centre de droit arabe et musulman

Fond en mai 2009, le Centre de droit arabe et musulman offre des consultations juridiques, des confrences,

des traductions, des recherches et des cours concernant le droit arabe et musulman, et les relations entre les mu-

sulmans et lÓOccident. DÓautre part, il permet de tlcharger gratuitement du site www.sami-aldeeb.com un bon

nombre dӍcrits.

Le traducteur

Sami A. Aldeeb Abu-Sahlieh: Chrtien dÓorigine palestinienne. Citoyen suisse. Docteur en droit. Habilit ‡ di-

riger des recherches (HDR). Professeur des universits (CNU-France). Responsable du droit arabe et musulman

‡ lÓInstitut suisse de droit compar (1980-2009). Professeur invit dans diffrentes universits en France, en Ita-

lie et en Suisse. Directeur du Centre de droit arabe et musulman. Auteur de nombreux ouvrages, dÓune traduc-

tion franŒaise, italienne et anglaise du Coran, et dÓune dition arabe annote du Coran. Voir son site:

www.sami-aldeeb.com.

‚ditions

Centre de droit arabe et musulman

Ochettaz 17

CH-1025 St-Sulpice

Tl. fixe: 0041 (0)21 6916585

Tl. portable: 0041 (0)78 9246196

Site: www.sami-aldeeb.com

Email: sami.aldeeb@yahoo.fr

¨ Tous droits rservs

3

AVERTISSEMENT

Un homme dit au Calife Umar Ibn-al-Khattab: Crains Allah, ˜ Umar! et rpta ces mots plusieurs fois. Tais-toi, lui dit au Prince des croyants. Mais Umar intervenant: Laisse cet homme tranquille! On fait mal de ne pas nous parler ainsi, nous faisons mal de ne pas lÓaccepter 1.

Comme les autres Livres sacrs, le Coran comporte directement, ou indirectement par le biais de la sunnah de

Mahomet que les musulmans doivent suivre, des normes contraires aux droits de lÓhomme reconnus aujourdÓhui

dans les documents internationaux. Nous invitons donc les lecteurs ‡ le lire avec un esprit critique et ‡ le placer

dans son contexte historique, ‡ savoir le VII e siŽcle. Parmi les normes qui violent les droits de lÓhomme, qui

inspirent les lois des pays arabes et musulmans, et que les mouvements islamistes voudraient appliquer, en tout

ou en partie, nous signalons ‡ titre dÓexemples:

- LÓingalit entre les hommes et les femmes dans le mariage, le divorce, lÓhritage, le tmoignage, les sanc-

tions et lÓemploi, le mariage de filles impubŽres, et la circoncision masculine et fminine pratique sur des

enfants.

- LÓingalit entre musulmans et non-musulmans dans le mariage, le divorce, lÓhritage, le tmoignage, les

sanctions et lÓemploi.

- La non-reconnaissance de la libert religieuse, en particulier la libert de changer de religion.

- LÓexhortation ‡ combattre les non-musulmans, ‡ occuper leurs pays, ‡ imposer aux non-musulmans le

paiement dÓun tribut (jizya) et ‡ tuer ceux qui ne suivent pas les religions monothistes. - LÓesclavage, la capture des ennemis et lÓappropriation de leurs femmes.

- Les sanctions cruelles comme la mise ‡ mort de lÓapostat (qui abandonne lÓislam), la lapidation de

lÓadultŽre, lÓamputation des mains du voleur, la crucifixion, la flagellation et la loi du talion (Íil pour Íil,

dent pour dent).

- La destruction des statues, des peintures et des instruments de musique, et lÓinterdiction des arts.

- La maltraitance envers les animaux et le meurtre des chiens de compagnie.

1 Abou Yousof YaÒkoub: Le Livre de l'imp˜t foncier (kitab al-kharadj), Librairie orientaliste Paul Geuthner, Paris 1921, p. 18.

5

INTRODUCTION

Dans son message ‡ la Radio du Coran le 31 mai 1976, le Prsident Sadate affirmait:

Notre Coran est une encyclopdie complŽte qui nÓa laiss aucun c˜t de la vie, de la pense, de la politique,

de la socit, des secrets cosmiques, des mystŽres de lӈme, des transactions, du droit de la famille, sans

quÓil nÓen ait donn dÓopinion. LÓaspect prodigieux, miraculeux de la lgislation coranique est quÓelle con-

vient ‡ toute poque. 1

Le Coran est lÓouvrage le plus influent au monde sur le plan politique, et la premiŽre source du droit musulman

et arabe. DÓoœ la ncessit de le lire pour mieux comprendre ses adeptes qui reprsentent un cinquiŽme de

lÓhumanit. Comme la premiŽre dition, cette deuxiŽme dition comporte les avantages suivants: - Elle produit la version arabe du Coran et la traduction par ordre chronologique. pour chaque mot.

- Elle indique les variantes les plus importantes du Coran, les versets abrogs et ceux qui les abrogent.

- Elle renvoie aux crits juifs et chrtiens, tant reconnus qu'apocryphes

Dans cette deuxiŽme dition, nous avons:

- ajout pour la premiŽre fois dans lÓhistoire la ponctuation moderne au texte arabe du Coran, en signalant les

lacunes et les dislocations du texte arabe; - rvis totalement la traduction franŒaise; - ajout les variantes chiites; - enrichi les notes de bas de page.

Les arabophones peuvent consulter notre dition arabe du Coran dans laquelle nous avons produit le texte cora-

nique par ordre chronologique en trois orthographes: coranique, moderne et koufi sans points et sans accents,

ajout dÓautres sources du Coran, notamment la posie attribue ‡ la priode prislamique, indiqu les causes de

la rvlation, donn le sens des termes ambigus, et signal plus de 2500 erreurs linguistiques et stylistiques dans

le Coran. Cette dition arabe est prcde dÓune longue introduction dÓenviron 80 pages.

Nous signalons en outre que nous avons prpar une traduction anglaise et une traduction italienne du Coran

similaires ‡ cette deuxiŽme dition franŒaise du Coran.

Dans les pages suivantes, nous exposons les caractristiques de cette dition, nos sources et notre mthode de

traduction.

RepŽres historiques

Selon la tradition musulmane, Mahomet, dont le vrai nom est Qatham Ibn Abd-al-Lat, serait n vers lÓan 570 ‡

la Mecque, ville commerŒante et cosmopolite de lÓArabie oœ cohabitaient diffrentes communauts religieuses,

principalement des polythistes, des juifs et des chrtiens. Vers 610, il a commenc ‡ recevoir un message

transmis par lÓange Gabriel. Devant la perscution des siens et de ses concitoyens en raison de ses positions re-

ligieuses exclusivistes, il a quitt la Mecque en 622, avec certains de ses compagnons, pour Yathrib, ville de sa

mŽre, devenue depuis Mdine. Cette anne marque le dbut du calendrier musulman de lÓhgire qui commence

le 16 juillet 622 (correspondant au 1 me et lÓa conquise. Il est mort ‡ Mdine le 8 juillet 632.

Ordre chronologique du Coran

Pour les musulmans, le Coran a t rvl par Dieu ‡ Mahomet entre la Mecque et la Mdine. Mais il y a des

doutes quant ‡ lÓhistoricit de Mahomet et de la Mecque, sur les auteurs du Coran et le lieu oœ il a t rdig.

1 Al-Ahram, 1.6.1976, p. 6 (http://goo.gl/25fNLk).

6

Pour le chercheur, le Coran se prsente comme une compilation confuse pleine dÓerreurs linguistiques et stylis-

tiques, probablement tablie dans la rgion de la Syrie ou de lÓIrak, collectant des informations provenant prin-

cipalement de sources juives et chrtiennes.

Selon la tradition musulmane, la rvlation reŒue par Mahomet sÓest tendue sur vingt-deux ans durant lesquels

il est pass de simple commerŒant ‡ chef dӂtat. Selon cette tradition, dŽs quÓune rvlation tait faite ‡ Maho-

met, ses scribes la notaient sur des morceaux de cuir, des tessons de poterie, des nervures mdianes de palmes,

des omoplates ou des c˜tes de chameaux. AprŽs la mort de Mahomet, un premier recueil du Coran fut runi

sous le rŽgne du Calife Abu-Bakr (dcd en 634). Mais comme des collections prives divergentes commen-

Œaient ‡ circuler, le Calife ÒUthman (assassin en 656) dcida dӍtablir sa propre collection appele le Coran de

ÒUthman, actuellement utilise par les musulmans. Les autres collections ont t brles.

Le Coran de ÒUthman est compos de 114 chapitres (dits sourates). Chaque chapitre se prsente avec un titre,

quelques-uns avec deux, voire plus (indiqus dans notre traduction; voir p. ex. le titre du chapitre 5/1). Ces titres

proviennent soit de lÓun des premiers mots du chapitre (23/53: Astre; 97/55: Le tout misricordieux), soit dÓun

rcit caractristique (72/14: Abraham; 44/19: Marie), soit dÓun pisode considr comme prgnant (70/16:

Abeilles; 85/29: Araigne). Ils nÓappartiennent pas ‡ la rvlation et ne figurent pas dans les premiers manus-

crits coraniques connus; ils furent ajouts par les scribes pour distinguer les chapitres du Coran. Certains cepen-

dant font remonter ces titres ‡ Mahomet.

Les chapitres sont gnralement classs plus ou moins dans lÓordre dcroissant de leur longueur, ‡ lÓexception

du premier. Certains auteurs musulmans croient que cet ordre a t approuv par Mahomet, sur indication de

lÓange Gabriel. Mais lÓopinion dominante soutient que seul lÓordre des versets ‡ lÓintrieur des chapitres a t

approuv par Mahomet, alors que lÓordre des chapitres a t fix par la commission qui a tabli le Coran. On

invoque le fait que des compagnons de Mahomet avaient des versions du Coran classant les chapitres de faŒon

diffrente de lÓordre actuel du Coran.

LÓordre actuel du Coran pose un problŽme de comprhension. On peut dire que nous lisons aujourdÓhui le Co-

ran presque ‡ lÓenvers puisque les premiers chapitres, les plus longs, sont dÓune faŒon gnrale forms de rv-

lations parvenues ‡ Mahomet vers la fin de sa vie. LÓordre chronologique du Coran est important pour les histo-

riens qui veulent conna“tre les tapes de la rvlation. Mais il lÓest aussi pour les juristes. En effet, le Coran

comporte des normes juridiques qui ont volu, certaines en abrogeant dÓautres. Afin de dterminer les passages

abrogs et ceux qui les abrogent, il faut savoir lesquels ont prcd les autres. Pour ces raisons, des auteurs mu-

sulmans ont propos de publier le Coran en arabe par ordre chronologique,

1 mais cela ne sÓest jamais fait

jusquӇ maintenant. Rgis BlachŽre a publi en 1949-1950 une traduction franŒaise du Coran par ordre chrono-

logique selon ses propres estimations. Cette premiŽre dition nÓest plus disponible dans les librairies. BlachŽre

est revenu ‡ lÓordre actuel du Coran dans son dition de 1957, sans en dire les raisons. DŽs lors, notre traduction

mais nous avons trouv trois traductions anglaises qui suivent cet ordre faites par John Medows Rodwell, Mirza

Abul Fazl et Hashim Amir Ali.

Les savants musulmans et les orientalistes recourent ‡ diffrents critŽres pour la classification chronologique

des chapitres du Coran: le tmoignage des compagnons de Mahomet, le contenu des chapitres, les vnements

2 et il est probablement im-

possible de parvenir ‡ un ordre chronologique qui corresponde ‡ la ralit.

3 La classification qui recueille le plus

dÓadhsion parmi les musulmans, et que nous suivons ici, est celle adopte par la commission de lÓAzhar qui a

tabli lӍdition gyptienne du Coran en 1923, appel Mushaf du Roi FuÓad

chaque chapitre lÓordre dans lequel il a t rvl et distingue les chapitres de la priode mecquoise de ceux de

1 Voir notamment Khalaf-Allah: Dirasat, p. 245-257. Pour les titres complets des ouvrages et les abrviations cits dans les notes et

dans le texte, voir la bibliographie ‡ la fin de ce livre.

2 Al-Haddad a tabli des tables comparant lÓordre chronologique du Coran selon sept sources musulmanes classiques, Noldeke et Bla-

chŽre (Al-Haddad: Al-QurÓan wal-kitab, vol. 2, p. 298-316).

3 Indiquons une des difficults: comment classer chronologiquement des rcits (comme celui de Mo"se ou de Lot Î voir lÓindex sous

ces deux noms) rpts avec peu ou pas de diffrences dans plusieurs chapitres? SÓagit-il de passages rvls une seule fois, ou ont-

ils au contraire t rvls en plusieurs tapes?

4 Vous le trouvez ici: http://goo.gl/Uwl3Tw

7

la priode hgirienne (mdinoise). Cette classification correspondrait ‡ la version du Coran tablie par le Calife

ÒAli.

Nous donnons ici un tableau rcapitulatif sommaire indiquant lÓordre chronologique des chapitres selon

lÓAzhar, Noldeke (dcd en 1930) et BlachŽre (dcd en 1973), ainsi que lÓordre actuel selon le Coran de

ÒUthman, selon le Mushaf du Roi FuÓad. Le lecteur trouvera ‡ la fin de cet ouvrage deux tables des chapitres:

lÓune par ordre chronologique, et lÓautre selon lÓordre ordinaire. Ainsi il pourra lire le Coran dans lÓordre quÓil

souhaite. Ordre chronologique selon Ordre actuel selon le Coran LÓAzhar Noldeke BlachŽre de ÒUthman Nom, nombre des versets et priode du chapitre

87 91 93 2: ﺓﺮﻘﺒﻟﺍ La vache - 286 versets - hgirien

92 100 102 4: ء

55 89 91 6: ﻡﺎﻌﻧﻻﺍ Les btails - 165 versets - mecquois

[sauf: 20, 23, 91, 93, 114, 141, 151-153]

39 87 89 7: ﻑﺍﺮﻋﻻﺍ Les redans - 206 versets - mecquois

[sauf: 163-170]

88 95 97 8: ﻝﺎﻔﻧﻻﺍ Le butin - 75 versets - hgirien

113 113 115 9: ﺔﺑﻮﺘﻟﺍ Le revenir - 129 versets - hgirien

51 84 86 10: ﺲﻧﻮﻳ Jonas - 109 versets - mecquois

[sauf: 40, 94-96]

52 75 77 11: ﺩﻮﻫ Houd - 123 versets - mecquois

[sauf: 12, 17, 114]

53 77 79 12: ﻒﺳﻮﻳ Joseph - 111 versets - mecquois

[sauf: 1-3, 7]

96 90 92 13: ﺪﻋﺮﻟﺍ Le tonnerre - 43 versets - hgirien

72 76 78 14: ﻢﻴﻫﺍﺮﺑﺍ Abraham - 52 versets - mecquois

[sauf: 28-29] [sauf: 87] [sauf: 126-128]

50 67 74 17: ء

[sauf: 26, 32-33, 57, 73-80]

69 69 70 18: ﻒﻬﻜﻟﺍ La caverne - 110 versets - mecquois

[sauf: 28, 83-101]

44 58 60 19: ﻢﻳﺮﻣ Marie - 98 versets - mecquois

[sauf: 58, 71]

45 55 57 20: ﻁﻪ Taha - 135 versets - mecquois

[sauf: 130-131]

73 65 67 21: ء

102 105 107 24: ﺭﻮﻨﻟﺍ La lumiŽre - 64 versets - hgirien

42 66 68 25: ﻥﺎﻗﺮﻔﻟﺍ La dlivrance - 77 versets - mecquois

[sauf: 68-70]

47 56 58 26: ء

[sauf: 197, 224-227]

49 79 81 28: ﺺﺼﻘﻟﺍ La narration - 88 versets - mecquois

[sauf: 52-55] 8

85 81 83 29: ﺕﻮﺒﻜﻨﻌﻟﺍ LÓaraigne - 69 versets - mecquois

[sauf: 1-11]

84 74 76 30: ﻡﻭﺮﻟﺍ Les romains - 60 versets - mecquois

[sauf: 17] [sauf: 27-29]

75 70 71 32: ﺓﺪﺠﺴﻟﺍ La prosternation - 30 versets - mecquois

[sauf: 16-20]

58 85 87 34: Ϋίϐ Sabaa - 54 versets - mecquois

[sauf: 6]

43 86 88 35: ﺮﻁﺎﻓ Le crateur - 45 versets - mecquois

41 60 62 36: ﺲﻳ Yasin - 83 versets - mecquois

[sauf: 45]

56 50 52 37: ﺕﺎﻓﺎﺼﻟﺍ Les rangs - 182 versets - mecquois

38 59 61 38: ﺹ Sad - 88 versets - mecquois

59 80 82 39: ﺮﻣﺰﻟﺍ Les groupes - 75 versets - mecquois

[sauf: 52-54]

60 78 80 40: ϋϰΫϬ Le pardonneur - 85 versets - mecquois

[sauf: 56-57]

61 71 72 41: γϽϙϰ Les versets exposs - 54 versets - mecquois

62 82 85 42: ﻯﺭﻮﺸﻟﺍ La consultation - 53 versets - mecquois

[sauf: 23-25, 27]

63 61 63 43: ﻑﺮﺧﺰﻟﺍ Les ornements - 89 versets - mecquois

[sauf: 54]

64 53 55 44: ﻥﺎﺧﺪﻟﺍ La fume - 59 versets - mecquois

65 72 73 45: ﺔﻴﺛﺎﺠﻟﺍ LÓagenouille - 37 versets - mecquois

[sauf: 14]

66 88 90 46: ﻑﺎﻘﺣﻻﺍ Al-Ahqaf - 35 versets - mecquois

[sauf: 10, 15, 35]

95 96 98 47: χЁρЀ Mahomet - 38 versets - hgirien

34 54 56 50: ﻕ Qaf - 45 versets - mecquois

[sauf: 38]

67 39 49 51: ﺕﺎﻳﺭﺍﺬﻟﺍ Les vanneurs - 60 versets - mecquois

76 40 22 52: ﺭﻮﻄﻟﺍ Le mont - 49 versets - mecquois

23 28 30 53: ﻢﺠﻨﻟﺍ LÓastre - 62 versets - mecquois

[sauf: 32] [sauf: 44-46]

46 41 23 56: ﺔﻌﻗﺍﻮﻟﺍ LÓavŽnement - 96 versets - mecquois

[sauf: 81-82]

109 98 100 61: ﻒﺼﻟﺍ Le rang - 14 versets - hgirien

108 93 95 64: ﻦﺑﺎﻐﺘﻟﺍ La duperie mutuelle - 18 versets - hgirien

99 101 103 65: ﻕﻼﻄﻟﺍ La rpudiation - 12 versets - hgirien

9

2 18 51 68: ﻢﻠﻘﻟﺍ Le calame - 52 versets - mecquois

[sauf: 17-33, 48-50]

71 51 53 71: ﺡﻮﻧ No - 28 versets - mecquois

40 62 64 72: ﻦﺠﻟﺍ Les djinns - 28 versets - mecquois

[sauf: 10-11, 20]

31 36 27 75: ﺔﻣﺎﻴﻘﻟﺍ La rsurrection - 40 versets - mecquois

98 52 34 bis 76: ﻥﺎﺴﻧﻻﺍ LÓhumain - 31 versets - hgirien

[sauf: 48]

80 33 26 78: ﺄﺒﻨﻟﺍ La nouvelle - 40 versets - mecquois

81 31 20 79: ﺕﺎﻋﺯﺎﻨﻟﺍ Les arracheurs - 46 versets - mecquois

7 27 18 81: ﺮﻳﻮﻜﺘﻟﺍ LÓenroulement - 29 versets - mecquois

82 26 15 82: ﺭﺎﻄﻔﻧﻻﺍ LÓentrouverture - 19 versets - mecquois

83 29 19 84: ﻕﺎﻘﺸﻧﻻﺍ La fissuration - 25 versets - mecquois

27 22 43 85: ﺝﻭﺮﺒﻟﺍ Les constellations - 22 versets - mecquois

36 15 9 86: ﻕﺭﺎﻄﻟﺍ LÓastre nocturne - 17 versets - mecquois

8 19 16 87: ﻰﻠﻋﻷﺍ Le plus lev - 19 versets - mecquois

68 34 21 88: ﺔﻴﺷﺎﻐﻟﺍ LÓenveloppante - 26 versets - mecquois

10 35 42 89: ﺮﺠﻔﻟﺍ LÓaube - 30 versets - mecquois

35 11 40 90: ﺍχϽίϼ La contre - 20 versets - mecquois

9 10 14 92: ﻞﻴﻠﻟﺍ La nuit - 21 versets - mecquois

12 12 5 94: ﺡﺮﺸﻟﺍ LÓouverture - 8 versets - mecquois

28 20 10 95: ﻦﻴﺘﻟﺍ Le figuier - 8 versets - mecquois

1 1 1, 32 96: ﻖﻠﻌﻟﺍ Les adhrences - 19 versets - mecquois

25 14 29 97: ﺭﺪﻘﻟﺍ La prdtermination - 5 versets - mecquois

100 92 94 98: ﺔﻨﻴﺒﻟﺍ La preuve - 8 versets - hgirien

93 25 11 99: ﺔﻟﺰﻟﺰﻟﺍ La secousse - 8 versets - hgirien

14 30 13 100: ﺕﺎﻳﺩﺎﻌﻟﺍ Les coursiers - 11 versets - mecquois

30 24 12 101: ﺔﻋﺭﺎﻘﻟﺍ Le cataclysme - 11 versets - mecquois

16 8 31 102: ﺮﺛﺎﻜﺘﻟﺍ La multiplication - 8 versets - mecquois

13 21 6 103: ﺮﺼﻌﻟﺍ LӍpoque - 3 versets - mecquois

19 9 41 105: ﻞﻴﻔﻟﺍ LӍlphant - 5 versets - mecquois

[sauf: 4-7]

15 5 38 108: ﺮﺛﻮﻜﻟﺍ LÓabondance - 3 versets - mecquois

18 45 45 109: ﻥﻭﺮﻓﺎﻜﻟﺍ Les mcrants - 6 versets - mecquois

114 111 113 110: ﺮﺼﻨﻟﺍ Le secours - 3 versets - hgirien

22 44 44 112: ﺹﻼﺧﻹﺍ La puret - 4 versets - mecquois

20 46 47 113: ﻖﻠﻔﻟﺍ La fente - 5 versets - mecquois

21 47 48 114: ﺱﺎﻨﻟﺍ Les humains - 6 versets - mecquois

10

Selon lÓestimation de lÓAzhar, 86 chapitres ont t rvls ‡ la Mecque avant lÓhgire, et 28 aprŽs lÓhgire. Tou-

tefois, trente-cinq chapitres de lӍpoque mecquoise comportent des versets de lӍpoque hgirienne (dite aussi

mdinoise). Nous ne touchons pas ‡ lÓordre des versets ‡ lÓintrieur de ces chapitres, mais signalons les versets

mecquois par la lettre M, et les versets hgiriens par la lettre H. Ces lettres sont suivies par les numros chrono-

logique et ordinaire du chapitre et par le numro du verset. Ainsi M-5/1:4 signifie quÓil sÓagit dÓun chapitre

mecquois, le 5

e selon lÓordre chronologique, le 1er selon lÓordre normal, le 4e verset selon lӍdition de lÓAzhar.

La numrotation des versets dans notre dition, reprise de lӍdition de lÓAzhar, diffŽre de celle suivie par les

ditions du Coran en Afrique du Nord et de celle propose par Flžgel en 1834 souvent utilise par les orienta-

listes; la diffrence avec cette derniŽre est parfois de six versets. Montet et Kasimirski utilisent dans leur traduc-

tion la numrotation de Flžgel, alors que BlachŽre, Hamidullah (‡ lÓexception de lӍdition de lÓArabie saoudite)

et Mandel (en italien) juxtaposent les deux numrotations. Nous avons renonc ‡ cette solution pour ne pas trop

alourdir le texte.

Signalons ici que certains auteurs classiques, suivis par lӍdition de lÓAzhar, considŽrent comme mecquois des

versets rvls ‡ la Mecque aprŽs lÓhgire. CÓest le cas des versets 87/2:281, 88/8:30-36, 112/5:3 et 113/9:128-

129. Dans notre dition, nous nous basons non pas sur le lieu de rvlation des versets, mais sur leur priode.

Ainsi, les versets mecquois sont ceux rvls avant lÓhgire, et les versets hgiriens (mdinois) sont ceux rv-

ls aprŽs lÓhgire.

Orthographe, variantes et lectures du Coran

LÓorthographe arabe a connu plusieurs tapes. Celle adopte dans le Coran se situe au milieu de cette volution.

Les plus anciens manuscrits du Coran ne comportent ni points ni accents. Or, sans les points sur les lettres, la

lecture de 23 des 28 lettres que comprend lÓalphabet arabe devient incertaine. DÓautre part, onze accents sur les

lettres remplacent les voyelles courtes, voire doublent des lettres. La substitution dÓun accent par un autre

points et les accents ont donn lieu ‡ plusieurs milliers de variantes.

en usage depuis plus dÓun millnaire dans les autres crits en langue arabe. On constate aussi quӇ lÓintrieur du

Coran, certains mots sont crits de diffrentes maniŽres. Ainsi le nom Ibrahim (Abraham) est crit 15 fois dans

le chapitre 87/2 sous la forme Ibrahm (sans le i), et 54 fois ailleurs sous la forme Ibrahim (avec le i). Des au-

teurs musulmans estiment que lÓorthographe des mots a t indique par Mahomet, illettr selon le courant ma-

joritaire, ‡ ceux qui crivaient la rvlation de son temps. Certains vont jusquӇ attribuer un sens sotrique aux

erreurs dӍcriture.

1 Mais Ibn-Khaldoun (dcd en 1406) est dÓavis que lÓorthographe du Coran est tout simple-

ment dfectueuse. Il crit:

Aux dbuts de lÓislam, lÓarabe nӍtait [È] pas crit convenablement, avec une grande prcision et beaucoup

dӍlgance. Le rsultat tait plus que mdiocre, car les Arabes nomades taient encore sauvages et les arts

leur taient trangers. On le voit bien en observant ce qui sÓest produit pour lÓorthographe du Coran. Les

compagnons du ProphŽte transcrivaient le texte ‡ leur maniŽre, qui nӍtait pas brillante: la plupart de leurs

lettres taient incorrectes. Leurs successeurs immdiats les recopiŽrent [È]. On doit donc ne tenir aucun

compte dÓaffirmations irrflchies. Certains prtendent, en effet, que les compagnons du ProphŽte taient

trŽs bons scribes et quÓil doit y avoir une explication ‡ toutes leurs fautes dÓorthographe [È]. Pensant quÓil

est parfait de bien crire, ces esprits zls ne peuvent admettre lÓimperfection chez les compagnons. Pour

bien montrer quÓils taient impeccables, jusque dans leur orthographe, ils veulent, ‡ toute force, justifier

leurs erreurs dans ce domaine. Mais ils ont complŽtement tort. En effet, pour les compagnons du ProphŽte,

lӍcriture nÓavait rien ‡ voir avec la perfection: il sÓagit dÓun art citadin, qui sert aux scribes ‡ gagner leur

vie. Or, la perfection artistique est toute relative: elle nÓest pas la perfection en soi. LÓinaptitude ‡ lÓexercice

dÓune technique nÓaffecte pas la foi ou les qualits dÓune personne. 2

Tout en affirmant que lÓorthographe coranique nÓest ni fixe par Dieu, ni rendue obligatoire par Mahomet, des

auteurs musulmans estiment que lÓunanimit des compagnons de Mahomet est en faveur du maintien de cette

orthographe. Or, disent-ils, lÓunanimit constitue une rŽgle obligatoire. Ils ajoutent que la modification de

1 Sirri: Al-rasm al-Óuthmani, p. 6.

2 Ibn-Khaldoun: Discours sur lÓhistoire universelle, vol. 2, p. 850-852.

11

lÓorthographe conduit ‡ des variantes portant atteinte ‡ lÓuniformit du texte dÓun pays ‡ lÓautre. Or, lÓuniformit

du texte est un des aspects de lÓunit entre les musulmans. 1

Il faut cependant signaler que les ditions du Coran imprimes ‡ Istanbul, alors capitale de lÓempire ottoman,

ont ajout des lettres manquantes ‡ certains mots comme la lettre a dans Òalamin et dans muslimat. En 1988, la

Maison dӍdition Dar al-shuruq (au Caire et ‡ Beyrouth) a publi une version du Coran intitule Al-Mushaf al-

muyassar (le Coran facilit) avec mention, en bas de page, de lÓorthographe actuelle des mots crits en ortho-

graphe archa"que. On relŽvera aussi que les citations coraniques dans les crits contemporains (notamment les

priodiques qui sÓadressent au grand public) sont souvent conformes ‡ lÓorthographe moderne, et que des pro-

grammes dÓordinateurs utilisent cette orthographe pour le texte du Coran ou pour la recherche par les termes. É

notre connaissance, la seule version complŽte du Coran utilisant lÓorthographe moderne est celle accompagnant

la traduction italienne faite par Gabriele Mandel Khan, dite par UTET, Turin, 2004. AprŽs avoir longuement

hsit, nous avons renonc ‡ produire la version en orthographe moderne afin de ne pas toucher au texte sacr

des musulmans.

2 Mais notre dition arabe du Coran propose, dans trois colonnes parallŽles, lÓorthographe cora-

nique, lÓorthographe koufi sans accents et sans points, et lÓorthographe moderne.

Pour faciliter la lecture du texte arabe dans cette traduction, nous donnons une liste indicative des termes dont

lÓorthographe moderne diffŽre de lÓorthographe coranique originale, avec leur orthographe koufi sans points et

sans accents comme on la trouve dans les manuscrits les plus anciens. moderne coranique koufi@ @moderne coranique koufi@ @

ﺓﺍَﺭْﻮﱠﺘﻟﺍ ﺔٰﯨَﺭۡﻮﱠﺘﻟﺍ čòíflŠìŞnÛa@ @ﻢﻴِﻫﺍَﺮْﺑِﺇ ِﻫَٰﺮۡﺑِ

ﻝﺍَﻮْﻣَْﻷﺍ ﻝَٰﻮۡﻣَۡﻷﺍ ?Þflìß?þa@ @ﻥَْﻵﺍ َﻥۡٓﻷٱ

ﻦﻳِﺮِﻓﺎَﻜْﻟﺎِﺑ ﻦﻳِﺮِﻔَٰﻜۡﻟﭑِﺑ flåí?‹čÐ?ØÛbči@ @ﺕﺎَﻳَﺂِﺑ ̓ήﺖَٰ

Ͻ̑θ čòflr?Üflq@ @

Ϸ̓δ̑ИΫ̑τ Ϸ̓ε՘̑Ͻ՘̑τ ?Ùčn?Üfl"@ @ﺓﺎَﻛﱠﺰﻟﺍ ﺓٰﻮَﻛﱠﺰﻟٱ

ﻠﱠﻄﻟﺍ flÕ?Ü?ÍÛa@ @

ِ ﻪِﻗﺎَﺜﻴِﻣ ِﻪِﻘَٰﺜﻴِﻣ éčÔflrîčß@ @ﻯَﺭﺎَﺼﱠﻨﻟﺍ ٰﻯَﺮَٰﺼﱠﻨﻟٱ

ﺎَﻬﱡﻳَﺃ ﺎَﻳ ﺎَﻬﱡﻳَﺄَٰٓﻳ bflèşí?dflí@ @ ﱠﻲِﻨَﺑ ﺎَﻳ ٓﻲِﻨَﺒَٰ

1 Sirri: Al-rasm al-Óuthmani, p. 47-53.

2 Nous avons pris le texte arabe du Coran en orthographe uthamani du site http://goo.gl/hAKd2u reproduisant le Coran de Mdine

selon la lecture de Hafs tabli par le Complexe du roi Fahd pour lÓimpression du noble Coran, et le texte arabe en orthographe mo-

derne du site http://www.qurankareem.info. 12

La diffrence entre lÓorthographe coranique et lÓorthographe moderne est ‡ distinguer de la question des va-

Des chiites accusent le Calife ÒUthman (dcd en 656) dÓavoir supprim ou modifi les passages dans lesquels

il est fait mention de ÒAli (dcd en 661), son rival politique. Des chapitres entiers et de nombreux versets au-

raient ainsi disparu ou auraient t tronqus. Muhammad Mal-Allah, un auteur sunnite, donne 208 exemples de

falsifications avances par les chiÓites.

1 Sans nier que certains courants chiÓites aient diffus la thŽse de la falsi-

fication du Coran, un petit ouvrage anonyme, sans diteur ni maison dӍdition, rejette lÓattribution dÓune telle

prtention au chiisme. Il ajoute que de telles accusations de falsification se retrouvent en plus grand nombre en-

core dans des ouvrages sunnites. 2

Ces discussions irritent les musulmans religieux qui affirment avec force que le Coran nÓa jamais t altr,

contrairement ‡ lÓAncien Testament et au Nouveau Testament. Cette affirmation relŽve du dogme musulman.

Le Coran ne dit-il pas: AECÓest nous qui avons fait descendre le rappel, et cÓest nous qui le garderonsÇ (54/15:9)?

Nous nÓentendons pas entrer dans cette polmique. Notre tˆche est plus modeste et se focalise sur des variantes

du Coran admises par les autorits musulmanes. DÓoœ proviennent ces variantes?

Les sources musulmanes rapportent que ÒUmar (dcd en 644) avait entendu quelquÓun rciter le chapitre

42/25 autrement que lui. Il lÓamena ‡ Mahomet qui fit rciter ‡ chacun sa version et il les approuva toutes les

deux, en disant que le Coran a t rvl en sept lettres. Des rcits similaires sont rapports concernant dÓautres

chapitres du Coran.

3 Ceci nÓest pas sans rappeler les versets 112/5:48; 52/11:118; 70/16:93; 62/42:8 qui dcrŽ-

res. Que signifie le terme lettres dans le rcit mentionn? Certains estiment que le Coran a t rvl en sept

variantes qui tiennent compte des diffrents dialectes arabes, afin de faciliter lÓaccŽs du Coran aux tribus qui ne

parlaient pas le dialecte de Quraysh, tribu de Mahomet.

É part la rvlation du Coran en sept lettres, les sources musulmanes parlent de diffrentes lectures du Coran.

Ces lectures seraient dues au fait que lӍcriture initiale du Coran tait difficile ‡ dchiffrer sans lÓaide de ceux

qui ont mmoris le Coran. On a admis ainsi quatorze lectures attribues ‡ des lecteurs au bnfice dÓune cha“ne

de garants remontant aux compagnons de Mahomet.

4 LӍdition de lÓAzhar, la plus rpandue de nos jours, a fa-

voris celle de Hafs, telle que transmise par ÒAsim. CÓest cette lecture qui sert de base au texte du Coran que

nous publions ici. LӍdition tunisienne du Coran suit la lecture de NafiÓ, telle que rapporte par Qalun, alors que

lӍdition marocaine du Coran suit la lecture de NafiÓ, telle que rapport par Warsh. Ces variantes, selon la doc-

trine islamique unanime, appartiennent ‡ la rvlation.

5 É part leur valeur religieuse, elles fournissent des in-

formations importantes sur la maniŽre de prononcer lÓarabe par les diffrentes tribus, et constituent un moyen de

comprendre un texte coranique ‡ lÓorigine sans points ni accents. Elles ont aussi des consquences juridiques

lorsquÓelles touchent des passages normatifs. 6

Les variantes du Coran figurent dans les diffrentes lectures du Coran et sont rapportes par les ouvrages isla-

miques classiques. Afin dӍviter les polmiques, nous laissons de c˜t les variantes se rfrant ‡ des manuscrits

du Coran difficilement accessibles, et nous nous basons exclusivement sur les sources modernes suivantes ap-

prouves par les autorits religieuses islamiques: - ÒUmar et Makram: MuÓjam al-qiraÓat al-qurÓaniyyah. - Al-Khatib: MuÓjam al-qiraÓat.

- Al-QiraÓat, site gr par Aal Al-Bayt Institute for Islamic Thought, qui dpend de la famille royale jorda-

nienne, http://goo.gl/yulAcz

1 Mal-Allah: Al-shiÓah.

2 Ukdhubat tahrif Al-QurÓan. Voir aussi sur la falsification faite par les chiÓites: Al-Dhahabi: Al-tafsir, vol. 2, p. 32-35, 149-152, 184,

196-197.

3 Al-mawsuÓah al-qurÓaniyyah al-mutakhassisah, p. 110-111.

4 Voir ces quatorze lectures sur: http://goo.gl/L03NC4.

5 On signalera ici que le Maroc essaie dÓinterdire les lectures du Coran autres que celle de Warsh: http://goo.gl/poVKf3.

6 Voir Aldeeb Abu-Sahlieh: Introduction ‡ la socit musulmane, p. 67-69.

13

Ces trois sources indiquent les variantes mot ‡ mot dans lÓordre des chapitres et des versets du Coran et men-

tionnent les ouvrages classiques consults. Il est donc facile au lecteur de sÓy retrouver, et il nÓest pas ncessaire

de charger notre ouvrage par des renvois aux pages de ces sources. En ce qui concerne les variantes chiites, nous nous sommes bass sur quatre ouvrages: - Al-Sayyari: Kitab al-qiraÓat aw al-tanzil wal-tahrif - Al-Qummi: Tafsir Al-Qummi - Al-Kulayni: Al-Kafi - Al-Tabarsi: Fasl khitab fi ithbat tahrif kitab rab al-arbab

Il existe un grand nombre de variantes. La premiŽre source utilise indique plus de 10 000 mots du Coran qui

ont une ou plusieurs variantes. Comme il nÓest pas possible de les reprendre toutes, nous avons slectionn sur-

tout celles qui peuvent influencer le sens, qui comportent une modification grammaticale dÓun mot, qui suppri-

ment ou ajoutent un mot ou un passage, et qui substituent un mot ou un passage ‡ un autre. Nous avons omis les

variantes se limitant ‡ une lision de deux mots. Le lecteur intress par lÓensemble des variantes peut revenir ‡

nos trois sources. Malgr ce choix rduit, les variantes indiques dans notre ouvrage touchent 3462 versets sur

les 6236 que comporte lӍdition de lÓAzhar, sans tenir compte des diffrences entre lÓorthographe moderne et

lÓorthographe coranique dont nous avons parl plus haut. En outre, nous avons omis les variantes des termes

suivants qui se rpŽtent souvent:

Abrogation dans le Coran

Le Coran a t rvl en 22 ans et a accompagn une socit en mutation. Comme tout systŽme normatif, il a

subi des modifications. On parle dÓabrogation, notion dfinie en droit musulman comme tant AElÓannulation par-

quotesdbs_dbs50.pdfusesText_50
[PDF] cordivari ballon d'eau chaude

[PDF] core de force mma speed

[PDF] coriandre resistance au gel

[PDF] cormophytes cours s2 pdf

[PDF] corporate finance course pdf

[PDF] corporate finance définition

[PDF] corporate finance for dummies pdf download free

[PDF] corporate finance pearson

[PDF] corporate finance theory and practice 3rd edition pdf

[PDF] corporate finance traduction

[PDF] corps gris rayonnement

[PDF] corpus

[PDF] corpus argumentation corrigé

[PDF] corpus argumentation question de l'homme

[PDF] corpus bac francais 2009