Voir et entendre le Livre. Une édition marocaine du Coran
6 déc. 2017 la création d'un « Coran marocain » désormais largement ... règles de la récitation dominante au Maroc (Warsh 13) et de la calligraphie.
Le Coran et ses multiples formes (Casablanca Maroc)* - Nanopdf
28 sept. 2012 le plus grand nombre de librairies au Maroc. Les ... surtout le Coran les recueils des hadîths (récits ... du livre du Coran Warsh. Fouad.
Le commentaire du Coran par le soufi marocain A?mad Ibn Aj?ba
7 juin 2021 Le commentaire du Coran par le soufi marocain A?mad Ibn 'Aj?ba (1160- ... noms de Warsh et Q?l?n. Ceux-ci établirent deux lectures ...
Léconomie du livre saint dans le Maroc contemporain
18 déc. 2020 Maroc du Coran est une copie lithographiée réalisée en 1879 plusieurs décennies ... Pour ce qui est des livres de Coran Warsh
La Gestion Pedagogique Des Medersas Au Maroc Entre Tradition
écoles coraniques qui ont réussi à mémoriser le Coran. Jadis
Lemphase en arabe marocain: vers une analyse autosegmentale
20 déc. 2017 IV.2 L'harmonie emphatique en arabe marocain ... siècle (610 E. C. environ) et la révélation du Coran le livre sacré des.
http://islam-sphere.blogspot.fr
Et le récitateur du Coran ainsi que celui qui s'y est Warch il en existe 3 sortes
Untitled
recherche sur l'histoire du Maroc). l'Autorité marocaine du marché des capitaux.. 1668 ... incitant en ses deux principales sources le Saint Coran et.
Journal Officiel Algérie
26 sept. 2004 Maroc. Libye. Mauritanie. ETRANGER. (Pays autres que le Maghreb) ... Récitation du Saint Coran ... Version Warch/El Asbahani. Version Hafs.
Coran.Frances.2016.Sami.Aldeeb.pdf
tion française italienne et anglaise du Coran
Centre de droit arabe et musulman
Zentrum fr arabisches und islamisches Recht
Centro di diritto arabo e musulmano
Centre of Arab and Islamic Law
LE CORAN
Texte arabe et traduction franaise
par ordre chronologique selon lÓAzhar avec renvoi aux variantes, aux abrogations et aux crits juifs et chrtiens parDr Sami Awad ALDEEB ABU-SAHLIEH
Directeur du Centre de droit arabe et musulman
2 e dition rvise www.amazon.com 20162
Le Centre de droit arabe et musulman
Fond en mai 2009, le Centre de droit arabe et musulman offre des consultations juridiques, des confrences,
des traductions, des recherches et des cours concernant le droit arabe et musulman, et les relations entre les mu-
sulmans et lÓOccident. DÓautre part, il permet de tlcharger gratuitement du site www.sami-aldeeb.com un bon
nombre dÓcrits.Le traducteur
Sami A. Aldeeb Abu-Sahlieh: Chrtien dÓorigine palestinienne. Citoyen suisse. Docteur en droit. Habilit di-
riger des recherches (HDR). Professeur des universits (CNU-France). Responsable du droit arabe et musulman
lÓInstitut suisse de droit compar (1980-2009). Professeur invit dans diffrentes universits en France, en Ita-
lie et en Suisse. Directeur du Centre de droit arabe et musulman. Auteur de nombreux ouvrages, dÓune traduc-
tion franaise, italienne et anglaise du Coran, et dÓune dition arabe annote du Coran. Voir son site:
www.sami-aldeeb.com.ditions
Centre de droit arabe et musulman
Ochettaz 17
CH-1025 St-Sulpice
Tl. fixe: 0041 (0)21 6916585
Tl. portable: 0041 (0)78 9246196
Site: www.sami-aldeeb.com
Email: sami.aldeeb@yahoo.fr
¨ Tous droits rservs
3AVERTISSEMENT
Un homme dit au Calife Umar Ibn-al-Khattab: Crains Allah, Umar! et rpta ces mots plusieurs fois. Tais-toi, lui dit au Prince des croyants. Mais Umar intervenant: Laisse cet homme tranquille! On fait mal de ne pas nous parler ainsi, nous faisons mal de ne pas lÓaccepter 1.Comme les autres Livres sacrs, le Coran comporte directement, ou indirectement par le biais de la sunnah de
Mahomet que les musulmans doivent suivre, des normes contraires aux droits de lÓhomme reconnus aujourdÓhui
dans les documents internationaux. Nous invitons donc les lecteurs le lire avec un esprit critique et le placer
dans son contexte historique, savoir le VII e sicle. Parmi les normes qui violent les droits de lÓhomme, quiinspirent les lois des pays arabes et musulmans, et que les mouvements islamistes voudraient appliquer, en tout
ou en partie, nous signalons titre dÓexemples:- LÓingalit entre les hommes et les femmes dans le mariage, le divorce, lÓhritage, le tmoignage, les sanc-
tions et lÓemploi, le mariage de filles impubres, et la circoncision masculine et fminine pratique sur des
enfants.- LÓingalit entre musulmans et non-musulmans dans le mariage, le divorce, lÓhritage, le tmoignage, les
sanctions et lÓemploi.- La non-reconnaissance de la libert religieuse, en particulier la libert de changer de religion.
- LÓexhortation combattre les non-musulmans, occuper leurs pays, imposer aux non-musulmans le
paiement dÓun tribut (jizya) et tuer ceux qui ne suivent pas les religions monothistes. - LÓesclavage, la capture des ennemis et lÓappropriation de leurs femmes.- Les sanctions cruelles comme la mise mort de lÓapostat (qui abandonne lÓislam), la lapidation de
lÓadultre, lÓamputation des mains du voleur, la crucifixion, la flagellation et la loi du talion (Íil pour Íil,
dent pour dent).- La destruction des statues, des peintures et des instruments de musique, et lÓinterdiction des arts.
- La maltraitance envers les animaux et le meurtre des chiens de compagnie.1 Abou Yousof YaÒkoub: Le Livre de l'impt foncier (kitab al-kharadj), Librairie orientaliste Paul Geuthner, Paris 1921, p. 18.
5INTRODUCTION
Dans son message la Radio du Coran le 31 mai 1976, le Prsident Sadate affirmait:Notre Coran est une encyclopdie complte qui nÓa laiss aucun ct de la vie, de la pense, de la politique,
de la socit, des secrets cosmiques, des mystres de lÓme, des transactions, du droit de la famille, sans
quÓil nÓen ait donn dÓopinion. LÓaspect prodigieux, miraculeux de la lgislation coranique est quÓelle con-
vient toute poque. 1Le Coran est lÓouvrage le plus influent au monde sur le plan politique, et la premire source du droit musulman
et arabe. DÓo la ncessit de le lire pour mieux comprendre ses adeptes qui reprsentent un cinquime de
lÓhumanit. Comme la premire dition, cette deuxime dition comporte les avantages suivants: - Elle produit la version arabe du Coran et la traduction par ordre chronologique. pour chaque mot.- Elle indique les variantes les plus importantes du Coran, les versets abrogs et ceux qui les abrogent.
- Elle renvoie aux crits juifs et chrtiens, tant reconnus qu'apocryphesDans cette deuxime dition, nous avons:
- ajout pour la premire fois dans lÓhistoire la ponctuation moderne au texte arabe du Coran, en signalant les
lacunes et les dislocations du texte arabe; - rvis totalement la traduction franaise; - ajout les variantes chiites; - enrichi les notes de bas de page.Les arabophones peuvent consulter notre dition arabe du Coran dans laquelle nous avons produit le texte cora-
nique par ordre chronologique en trois orthographes: coranique, moderne et koufi sans points et sans accents,
ajout dÓautres sources du Coran, notamment la posie attribue la priode prislamique, indiqu les causes de
la rvlation, donn le sens des termes ambigus, et signal plus de 2500 erreurs linguistiques et stylistiques dans
le Coran. Cette dition arabe est prcde dÓune longue introduction dÓenviron 80 pages.
Nous signalons en outre que nous avons prpar une traduction anglaise et une traduction italienne du Coran
similaires cette deuxime dition franaise du Coran.Dans les pages suivantes, nous exposons les caractristiques de cette dition, nos sources et notre mthode de
traduction.Repres historiques
Selon la tradition musulmane, Mahomet, dont le vrai nom est Qatham Ibn Abd-al-Lat, serait n vers lÓan 570
la Mecque, ville commerante et cosmopolite de lÓArabie o cohabitaient diffrentes communauts religieuses,
principalement des polythistes, des juifs et des chrtiens. Vers 610, il a commenc recevoir un message
transmis par lÓange Gabriel. Devant la perscution des siens et de ses concitoyens en raison de ses positions re-
ligieuses exclusivistes, il a quitt la Mecque en 622, avec certains de ses compagnons, pour Yathrib, ville de sa
mre, devenue depuis Mdine. Cette anne marque le dbut du calendrier musulman de lÓhgire qui commence
le 16 juillet 622 (correspondant au 1 me et lÓa conquise. Il est mort Mdine le 8 juillet 632.Ordre chronologique du Coran
Pour les musulmans, le Coran a t rvl par Dieu Mahomet entre la Mecque et la Mdine. Mais il y a des
doutes quant lÓhistoricit de Mahomet et de la Mecque, sur les auteurs du Coran et le lieu o il a t rdig.
1 Al-Ahram, 1.6.1976, p. 6 (http://goo.gl/25fNLk).
6Pour le chercheur, le Coran se prsente comme une compilation confuse pleine dÓerreurs linguistiques et stylis-
tiques, probablement tablie dans la rgion de la Syrie ou de lÓIrak, collectant des informations provenant prin-
cipalement de sources juives et chrtiennes.Selon la tradition musulmane, la rvlation reue par Mahomet sÓest tendue sur vingt-deux ans durant lesquels
il est pass de simple commerant chef dÓtat. Selon cette tradition, ds quÓune rvlation tait faite Maho-
met, ses scribes la notaient sur des morceaux de cuir, des tessons de poterie, des nervures mdianes de palmes,
des omoplates ou des ctes de chameaux. Aprs la mort de Mahomet, un premier recueil du Coran fut runi
sous le rgne du Calife Abu-Bakr (dcd en 634). Mais comme des collections prives divergentes commen-
aient circuler, le Calife ÒUthman (assassin en 656) dcida dÓtablir sa propre collection appele le Coran de
ÒUthman, actuellement utilise par les musulmans. Les autres collections ont t brles.
Le Coran de ÒUthman est compos de 114 chapitres (dits sourates). Chaque chapitre se prsente avec un titre,
quelques-uns avec deux, voire plus (indiqus dans notre traduction; voir p. ex. le titre du chapitre 5/1). Ces titres
proviennent soit de lÓun des premiers mots du chapitre (23/53: Astre; 97/55: Le tout misricordieux), soit dÓun
rcit caractristique (72/14: Abraham; 44/19: Marie), soit dÓun pisode considr comme prgnant (70/16:
Abeilles; 85/29: Araigne). Ils nÓappartiennent pas la rvlation et ne figurent pas dans les premiers manus-
crits coraniques connus; ils furent ajouts par les scribes pour distinguer les chapitres du Coran. Certains cepen-
dant font remonter ces titres Mahomet.Les chapitres sont gnralement classs plus ou moins dans lÓordre dcroissant de leur longueur, lÓexception
du premier. Certains auteurs musulmans croient que cet ordre a t approuv par Mahomet, sur indication de
lÓange Gabriel. Mais lÓopinion dominante soutient que seul lÓordre des versets lÓintrieur des chapitres a t
approuv par Mahomet, alors que lÓordre des chapitres a t fix par la commission qui a tabli le Coran. On
invoque le fait que des compagnons de Mahomet avaient des versions du Coran classant les chapitres de faon
diffrente de lÓordre actuel du Coran.LÓordre actuel du Coran pose un problme de comprhension. On peut dire que nous lisons aujourdÓhui le Co-
ran presque lÓenvers puisque les premiers chapitres, les plus longs, sont dÓune faon gnrale forms de rv-
lations parvenues Mahomet vers la fin de sa vie. LÓordre chronologique du Coran est important pour les histo-
riens qui veulent connatre les tapes de la rvlation. Mais il lÓest aussi pour les juristes. En effet, le Coran
comporte des normes juridiques qui ont volu, certaines en abrogeant dÓautres. Afin de dterminer les passages
abrogs et ceux qui les abrogent, il faut savoir lesquels ont prcd les autres. Pour ces raisons, des auteurs mu-
sulmans ont propos de publier le Coran en arabe par ordre chronologique,1 mais cela ne sÓest jamais fait
jusquÓ maintenant. Rgis Blachre a publi en 1949-1950 une traduction franaise du Coran par ordre chrono-
logique selon ses propres estimations. Cette premire dition nÓest plus disponible dans les librairies. Blachre
est revenu lÓordre actuel du Coran dans son dition de 1957, sans en dire les raisons. Ds lors, notre traduction
mais nous avons trouv trois traductions anglaises qui suivent cet ordre faites par John Medows Rodwell, Mirza
Abul Fazl et Hashim Amir Ali.
Les savants musulmans et les orientalistes recourent diffrents critres pour la classification chronologique
des chapitres du Coran: le tmoignage des compagnons de Mahomet, le contenu des chapitres, les vnements
2 et il est probablement im-
possible de parvenir un ordre chronologique qui corresponde la ralit.3 La classification qui recueille le plus
dÓadhsion parmi les musulmans, et que nous suivons ici, est celle adopte par la commission de lÓAzhar qui a
tabli lÓdition gyptienne du Coran en 1923, appel Mushaf du Roi FuÓadchaque chapitre lÓordre dans lequel il a t rvl et distingue les chapitres de la priode mecquoise de ceux de
1 Voir notamment Khalaf-Allah: Dirasat, p. 245-257. Pour les titres complets des ouvrages et les abrviations cits dans les notes et
dans le texte, voir la bibliographie la fin de ce livre.2 Al-Haddad a tabli des tables comparant lÓordre chronologique du Coran selon sept sources musulmanes classiques, Noldeke et Bla-
chre (Al-Haddad: Al-QurÓan wal-kitab, vol. 2, p. 298-316).3 Indiquons une des difficults: comment classer chronologiquement des rcits (comme celui de Mo"se ou de Lot Î voir lÓindex sous
ces deux noms) rpts avec peu ou pas de diffrences dans plusieurs chapitres? SÓagit-il de passages rvls une seule fois, ou ont-
ils au contraire t rvls en plusieurs tapes?4 Vous le trouvez ici: http://goo.gl/Uwl3Tw
7la priode hgirienne (mdinoise). Cette classification correspondrait la version du Coran tablie par le Calife
ÒAli.
Nous donnons ici un tableau rcapitulatif sommaire indiquant lÓordre chronologique des chapitres selon
lÓAzhar, Noldeke (dcd en 1930) et Blachre (dcd en 1973), ainsi que lÓordre actuel selon le Coran de
ÒUthman, selon le Mushaf du Roi FuÓad. Le lecteur trouvera la fin de cet ouvrage deux tables des chapitres:
lÓune par ordre chronologique, et lÓautre selon lÓordre ordinaire. Ainsi il pourra lire le Coran dans lÓordre quÓil
souhaite. Ordre chronologique selon Ordre actuel selon le Coran LÓAzhar Noldeke Blachre de ÒUthman Nom, nombre des versets et priode du chapitre87 91 93 2: ﺓﺮﻘﺒﻟﺍ La vache - 286 versets - hgirien
92 100 102 4: ء
55 89 91 6: ﻡﺎﻌﻧﻻﺍ Les btails - 165 versets - mecquois
[sauf: 20, 23, 91, 93, 114, 141, 151-153]39 87 89 7: ﻑﺍﺮﻋﻻﺍ Les redans - 206 versets - mecquois
[sauf: 163-170]88 95 97 8: ﻝﺎﻔﻧﻻﺍ Le butin - 75 versets - hgirien
113 113 115 9: ﺔﺑﻮﺘﻟﺍ Le revenir - 129 versets - hgirien
51 84 86 10: ﺲﻧﻮﻳ Jonas - 109 versets - mecquois
[sauf: 40, 94-96]52 75 77 11: ﺩﻮﻫ Houd - 123 versets - mecquois
[sauf: 12, 17, 114]53 77 79 12: ﻒﺳﻮﻳ Joseph - 111 versets - mecquois
[sauf: 1-3, 7]96 90 92 13: ﺪﻋﺮﻟﺍ Le tonnerre - 43 versets - hgirien
72 76 78 14: ﻢﻴﻫﺍﺮﺑﺍ Abraham - 52 versets - mecquois
[sauf: 28-29] [sauf: 87] [sauf: 126-128]50 67 74 17: ء
[sauf: 26, 32-33, 57, 73-80]69 69 70 18: ﻒﻬﻜﻟﺍ La caverne - 110 versets - mecquois
[sauf: 28, 83-101]44 58 60 19: ﻢﻳﺮﻣ Marie - 98 versets - mecquois
[sauf: 58, 71]45 55 57 20: ﻁﻪ Taha - 135 versets - mecquois
[sauf: 130-131]73 65 67 21: ء
102 105 107 24: ﺭﻮﻨﻟﺍ La lumire - 64 versets - hgirien
42 66 68 25: ﻥﺎﻗﺮﻔﻟﺍ La dlivrance - 77 versets - mecquois
[sauf: 68-70]47 56 58 26: ء
[sauf: 197, 224-227]49 79 81 28: ﺺﺼﻘﻟﺍ La narration - 88 versets - mecquois
[sauf: 52-55] 885 81 83 29: ﺕﻮﺒﻜﻨﻌﻟﺍ LÓaraigne - 69 versets - mecquois
[sauf: 1-11]84 74 76 30: ﻡﻭﺮﻟﺍ Les romains - 60 versets - mecquois
[sauf: 17] [sauf: 27-29]75 70 71 32: ﺓﺪﺠﺴﻟﺍ La prosternation - 30 versets - mecquois
[sauf: 16-20]58 85 87 34: Ϋίϐ Sabaa - 54 versets - mecquois
[sauf: 6]43 86 88 35: ﺮﻁﺎﻓ Le crateur - 45 versets - mecquois
41 60 62 36: ﺲﻳ Yasin - 83 versets - mecquois
[sauf: 45]56 50 52 37: ﺕﺎﻓﺎﺼﻟﺍ Les rangs - 182 versets - mecquois
38 59 61 38: ﺹ Sad - 88 versets - mecquois
59 80 82 39: ﺮﻣﺰﻟﺍ Les groupes - 75 versets - mecquois
[sauf: 52-54]60 78 80 40: ϋϰΫϬ Le pardonneur - 85 versets - mecquois
[sauf: 56-57]61 71 72 41: γϽϙϰ Les versets exposs - 54 versets - mecquois
62 82 85 42: ﻯﺭﻮﺸﻟﺍ La consultation - 53 versets - mecquois
[sauf: 23-25, 27]63 61 63 43: ﻑﺮﺧﺰﻟﺍ Les ornements - 89 versets - mecquois
[sauf: 54]64 53 55 44: ﻥﺎﺧﺪﻟﺍ La fume - 59 versets - mecquois
65 72 73 45: ﺔﻴﺛﺎﺠﻟﺍ LÓagenouille - 37 versets - mecquois
[sauf: 14]66 88 90 46: ﻑﺎﻘﺣﻻﺍ Al-Ahqaf - 35 versets - mecquois
[sauf: 10, 15, 35]95 96 98 47: χЁρЀ Mahomet - 38 versets - hgirien
34 54 56 50: ﻕ Qaf - 45 versets - mecquois
[sauf: 38]67 39 49 51: ﺕﺎﻳﺭﺍﺬﻟﺍ Les vanneurs - 60 versets - mecquois
76 40 22 52: ﺭﻮﻄﻟﺍ Le mont - 49 versets - mecquois
23 28 30 53: ﻢﺠﻨﻟﺍ LÓastre - 62 versets - mecquois
[sauf: 32] [sauf: 44-46]46 41 23 56: ﺔﻌﻗﺍﻮﻟﺍ LÓavnement - 96 versets - mecquois
[sauf: 81-82]109 98 100 61: ﻒﺼﻟﺍ Le rang - 14 versets - hgirien
108 93 95 64: ﻦﺑﺎﻐﺘﻟﺍ La duperie mutuelle - 18 versets - hgirien
99 101 103 65: ﻕﻼﻄﻟﺍ La rpudiation - 12 versets - hgirien
92 18 51 68: ﻢﻠﻘﻟﺍ Le calame - 52 versets - mecquois
[sauf: 17-33, 48-50]71 51 53 71: ﺡﻮﻧ No - 28 versets - mecquois
40 62 64 72: ﻦﺠﻟﺍ Les djinns - 28 versets - mecquois
[sauf: 10-11, 20]31 36 27 75: ﺔﻣﺎﻴﻘﻟﺍ La rsurrection - 40 versets - mecquois
98 52 34 bis 76: ﻥﺎﺴﻧﻻﺍ LÓhumain - 31 versets - hgirien
[sauf: 48]80 33 26 78: ﺄﺒﻨﻟﺍ La nouvelle - 40 versets - mecquois
81 31 20 79: ﺕﺎﻋﺯﺎﻨﻟﺍ Les arracheurs - 46 versets - mecquois
7 27 18 81: ﺮﻳﻮﻜﺘﻟﺍ LÓenroulement - 29 versets - mecquois
82 26 15 82: ﺭﺎﻄﻔﻧﻻﺍ LÓentrouverture - 19 versets - mecquois
83 29 19 84: ﻕﺎﻘﺸﻧﻻﺍ La fissuration - 25 versets - mecquois
27 22 43 85: ﺝﻭﺮﺒﻟﺍ Les constellations - 22 versets - mecquois
36 15 9 86: ﻕﺭﺎﻄﻟﺍ LÓastre nocturne - 17 versets - mecquois
8 19 16 87: ﻰﻠﻋﻷﺍ Le plus lev - 19 versets - mecquois
68 34 21 88: ﺔﻴﺷﺎﻐﻟﺍ LÓenveloppante - 26 versets - mecquois
10 35 42 89: ﺮﺠﻔﻟﺍ LÓaube - 30 versets - mecquois
35 11 40 90: ﺍχϽίϼ La contre - 20 versets - mecquois
9 10 14 92: ﻞﻴﻠﻟﺍ La nuit - 21 versets - mecquois
12 12 5 94: ﺡﺮﺸﻟﺍ LÓouverture - 8 versets - mecquois
28 20 10 95: ﻦﻴﺘﻟﺍ Le figuier - 8 versets - mecquois
1 1 1, 32 96: ﻖﻠﻌﻟﺍ Les adhrences - 19 versets - mecquois
25 14 29 97: ﺭﺪﻘﻟﺍ La prdtermination - 5 versets - mecquois
100 92 94 98: ﺔﻨﻴﺒﻟﺍ La preuve - 8 versets - hgirien
93 25 11 99: ﺔﻟﺰﻟﺰﻟﺍ La secousse - 8 versets - hgirien
14 30 13 100: ﺕﺎﻳﺩﺎﻌﻟﺍ Les coursiers - 11 versets - mecquois
30 24 12 101: ﺔﻋﺭﺎﻘﻟﺍ Le cataclysme - 11 versets - mecquois
16 8 31 102: ﺮﺛﺎﻜﺘﻟﺍ La multiplication - 8 versets - mecquois
13 21 6 103: ﺮﺼﻌﻟﺍ LÓpoque - 3 versets - mecquois
19 9 41 105: ﻞﻴﻔﻟﺍ LÓlphant - 5 versets - mecquois
[sauf: 4-7]15 5 38 108: ﺮﺛﻮﻜﻟﺍ LÓabondance - 3 versets - mecquois
18 45 45 109: ﻥﻭﺮﻓﺎﻜﻟﺍ Les mcrants - 6 versets - mecquois
114 111 113 110: ﺮﺼﻨﻟﺍ Le secours - 3 versets - hgirien
22 44 44 112: ﺹﻼﺧﻹﺍ La puret - 4 versets - mecquois
20 46 47 113: ﻖﻠﻔﻟﺍ La fente - 5 versets - mecquois
21 47 48 114: ﺱﺎﻨﻟﺍ Les humains - 6 versets - mecquois
10Selon lÓestimation de lÓAzhar, 86 chapitres ont t rvls la Mecque avant lÓhgire, et 28 aprs lÓhgire. Tou-
tefois, trente-cinq chapitres de lÓpoque mecquoise comportent des versets de lÓpoque hgirienne (dite aussi
mdinoise). Nous ne touchons pas lÓordre des versets lÓintrieur de ces chapitres, mais signalons les versets
mecquois par la lettre M, et les versets hgiriens par la lettre H. Ces lettres sont suivies par les numros chrono-
logique et ordinaire du chapitre et par le numro du verset. Ainsi M-5/1:4 signifie quÓil sÓagit dÓun chapitre
mecquois, le 5e selon lÓordre chronologique, le 1er selon lÓordre normal, le 4e verset selon lÓdition de lÓAzhar.
La numrotation des versets dans notre dition, reprise de lÓdition de lÓAzhar, diffre de celle suivie par les
ditions du Coran en Afrique du Nord et de celle propose par Flgel en 1834 souvent utilise par les orienta-
listes; la diffrence avec cette dernire est parfois de six versets. Montet et Kasimirski utilisent dans leur traduc-
tion la numrotation de Flgel, alors que Blachre, Hamidullah ( lÓexception de lÓdition de lÓArabie saoudite)
et Mandel (en italien) juxtaposent les deux numrotations. Nous avons renonc cette solution pour ne pas trop
alourdir le texte.Signalons ici que certains auteurs classiques, suivis par lÓdition de lÓAzhar, considrent comme mecquois des
versets rvls la Mecque aprs lÓhgire. CÓest le cas des versets 87/2:281, 88/8:30-36, 112/5:3 et 113/9:128-
129. Dans notre dition, nous nous basons non pas sur le lieu de rvlation des versets, mais sur leur priode.
Ainsi, les versets mecquois sont ceux rvls avant lÓhgire, et les versets hgiriens (mdinois) sont ceux rv-
ls aprs lÓhgire.Orthographe, variantes et lectures du Coran
LÓorthographe arabe a connu plusieurs tapes. Celle adopte dans le Coran se situe au milieu de cette volution.
Les plus anciens manuscrits du Coran ne comportent ni points ni accents. Or, sans les points sur les lettres, la
lecture de 23 des 28 lettres que comprend lÓalphabet arabe devient incertaine. DÓautre part, onze accents sur les
lettres remplacent les voyelles courtes, voire doublent des lettres. La substitution dÓun accent par un autre
points et les accents ont donn lieu plusieurs milliers de variantes.en usage depuis plus dÓun millnaire dans les autres crits en langue arabe. On constate aussi quÓ lÓintrieur du
Coran, certains mots sont crits de diffrentes manires. Ainsi le nom Ibrahim (Abraham) est crit 15 fois dans
le chapitre 87/2 sous la forme Ibrahm (sans le i), et 54 fois ailleurs sous la forme Ibrahim (avec le i). Des au-
teurs musulmans estiment que lÓorthographe des mots a t indique par Mahomet, illettr selon le courant ma-
joritaire, ceux qui crivaient la rvlation de son temps. Certains vont jusquÓ attribuer un sens sotrique aux
erreurs dÓcriture.1 Mais Ibn-Khaldoun (dcd en 1406) est dÓavis que lÓorthographe du Coran est tout simple-
ment dfectueuse. Il crit:Aux dbuts de lÓislam, lÓarabe nÓtait [È] pas crit convenablement, avec une grande prcision et beaucoup
dÓlgance. Le rsultat tait plus que mdiocre, car les Arabes nomades taient encore sauvages et les arts
leur taient trangers. On le voit bien en observant ce qui sÓest produit pour lÓorthographe du Coran. Les
compagnons du Prophte transcrivaient le texte leur manire, qui nÓtait pas brillante: la plupart de leurs
lettres taient incorrectes. Leurs successeurs immdiats les recopirent [È]. On doit donc ne tenir aucun
compte dÓaffirmations irrflchies. Certains prtendent, en effet, que les compagnons du Prophte taient
trs bons scribes et quÓil doit y avoir une explication toutes leurs fautes dÓorthographe [È]. Pensant quÓil
est parfait de bien crire, ces esprits zls ne peuvent admettre lÓimperfection chez les compagnons. Pour
bien montrer quÓils taient impeccables, jusque dans leur orthographe, ils veulent, toute force, justifier
leurs erreurs dans ce domaine. Mais ils ont compltement tort. En effet, pour les compagnons du Prophte,
lÓcriture nÓavait rien voir avec la perfection: il sÓagit dÓun art citadin, qui sert aux scribes gagner leur
vie. Or, la perfection artistique est toute relative: elle nÓest pas la perfection en soi. LÓinaptitude lÓexercice
dÓune technique nÓaffecte pas la foi ou les qualits dÓune personne. 2Tout en affirmant que lÓorthographe coranique nÓest ni fixe par Dieu, ni rendue obligatoire par Mahomet, des
auteurs musulmans estiment que lÓunanimit des compagnons de Mahomet est en faveur du maintien de cette
orthographe. Or, disent-ils, lÓunanimit constitue une rgle obligatoire. Ils ajoutent que la modification de
1 Sirri: Al-rasm al-Óuthmani, p. 6.
2 Ibn-Khaldoun: Discours sur lÓhistoire universelle, vol. 2, p. 850-852.
11lÓorthographe conduit des variantes portant atteinte lÓuniformit du texte dÓun pays lÓautre. Or, lÓuniformit
du texte est un des aspects de lÓunit entre les musulmans. 1Il faut cependant signaler que les ditions du Coran imprimes Istanbul, alors capitale de lÓempire ottoman,
ont ajout des lettres manquantes certains mots comme la lettre a dans Òalamin et dans muslimat. En 1988, la
Maison dÓdition Dar al-shuruq (au Caire et Beyrouth) a publi une version du Coran intitule Al-Mushaf al-
muyassar (le Coran facilit) avec mention, en bas de page, de lÓorthographe actuelle des mots crits en ortho-
graphe archa"que. On relvera aussi que les citations coraniques dans les crits contemporains (notamment les
priodiques qui sÓadressent au grand public) sont souvent conformes lÓorthographe moderne, et que des pro-
grammes dÓordinateurs utilisent cette orthographe pour le texte du Coran ou pour la recherche par les termes. É
notre connaissance, la seule version complte du Coran utilisant lÓorthographe moderne est celle accompagnant
la traduction italienne faite par Gabriele Mandel Khan, dite par UTET, Turin, 2004. Aprs avoir longuement
hsit, nous avons renonc produire la version en orthographe moderne afin de ne pas toucher au texte sacr
des musulmans.2 Mais notre dition arabe du Coran propose, dans trois colonnes parallles, lÓorthographe cora-
nique, lÓorthographe koufi sans accents et sans points, et lÓorthographe moderne.Pour faciliter la lecture du texte arabe dans cette traduction, nous donnons une liste indicative des termes dont
lÓorthographe moderne diffre de lÓorthographe coranique originale, avec leur orthographe koufi sans points et
sans accents comme on la trouve dans les manuscrits les plus anciens. moderne coranique koufi@ @moderne coranique koufi@ @ﺓﺍَﺭْﻮﱠﺘﻟﺍ ﺔٰﯨَﺭۡﻮﱠﺘﻟﺍ čòíflŠìŞnÛa@ @ﻢﻴِﻫﺍَﺮْﺑِﺇ ِﻫَٰﺮۡﺑِ
ﻝﺍَﻮْﻣَْﻷﺍ ﻝَٰﻮۡﻣَۡﻷﺍ ?Þflìß?þa@ @ﻥَْﻵﺍ َﻥۡٓﻷٱ
ﻦﻳِﺮِﻓﺎَﻜْﻟﺎِﺑ ﻦﻳِﺮِﻔَٰﻜۡﻟﭑِﺑ flåí?čÐ?ØÛbči@ @ﺕﺎَﻳَﺂِﺑ ̓ήﺖَٰ
Ͻ̑θ čòflr?Üflq@ @
Ϸ̓δ̑ИΫ̑τ Ϸ̓ε̑Ͻ̑τ ?Ùčn?Üfl"@ @ﺓﺎَﻛﱠﺰﻟﺍ ﺓٰﻮَﻛﱠﺰﻟٱ
ﻠﱠﻄﻟﺍ flÕ?Ü?ÍÛa@ @ِ ﻪِﻗﺎَﺜﻴِﻣ ِﻪِﻘَٰﺜﻴِﻣ éčÔflrîčß@ @ﻯَﺭﺎَﺼﱠﻨﻟﺍ ٰﻯَﺮَٰﺼﱠﻨﻟٱ
ﺎَﻬﱡﻳَﺃ ﺎَﻳ ﺎَﻬﱡﻳَﺄَٰٓﻳ bflèşí?dflí@ @ ﱠﻲِﻨَﺑ ﺎَﻳ ٓﻲِﻨَﺒَٰ
1 Sirri: Al-rasm al-Óuthmani, p. 47-53.
2 Nous avons pris le texte arabe du Coran en orthographe uthamani du site http://goo.gl/hAKd2u reproduisant le Coran de Mdine
selon la lecture de Hafs tabli par le Complexe du roi Fahd pour lÓimpression du noble Coran, et le texte arabe en orthographe mo-
derne du site http://www.qurankareem.info. 12La diffrence entre lÓorthographe coranique et lÓorthographe moderne est distinguer de la question des va-
Des chiites accusent le Calife ÒUthman (dcd en 656) dÓavoir supprim ou modifi les passages dans lesquels
il est fait mention de ÒAli (dcd en 661), son rival politique. Des chapitres entiers et de nombreux versets au-
raient ainsi disparu ou auraient t tronqus. Muhammad Mal-Allah, un auteur sunnite, donne 208 exemples de
falsifications avances par les chiÓites.1 Sans nier que certains courants chiÓites aient diffus la thse de la falsi-
fication du Coran, un petit ouvrage anonyme, sans diteur ni maison dÓdition, rejette lÓattribution dÓune telle
prtention au chiisme. Il ajoute que de telles accusations de falsification se retrouvent en plus grand nombre en-
core dans des ouvrages sunnites. 2Ces discussions irritent les musulmans religieux qui affirment avec force que le Coran nÓa jamais t altr,
contrairement lÓAncien Testament et au Nouveau Testament. Cette affirmation relve du dogme musulman.
Le Coran ne dit-il pas: AECÓest nous qui avons fait descendre le rappel, et cÓest nous qui le garderonsÇ (54/15:9)?
Nous nÓentendons pas entrer dans cette polmique. Notre tche est plus modeste et se focalise sur des variantes
du Coran admises par les autorits musulmanes. DÓo proviennent ces variantes?Les sources musulmanes rapportent que ÒUmar (dcd en 644) avait entendu quelquÓun rciter le chapitre
42/25 autrement que lui. Il lÓamena Mahomet qui fit rciter chacun sa version et il les approuva toutes les
deux, en disant que le Coran a t rvl en sept lettres. Des rcits similaires sont rapports concernant dÓautres
chapitres du Coran.3 Ceci nÓest pas sans rappeler les versets 112/5:48; 52/11:118; 70/16:93; 62/42:8 qui dcr-
res. Que signifie le terme lettres dans le rcit mentionn? Certains estiment que le Coran a t rvl en sept
variantes qui tiennent compte des diffrents dialectes arabes, afin de faciliter lÓaccs du Coran aux tribus qui ne
parlaient pas le dialecte de Quraysh, tribu de Mahomet.É part la rvlation du Coran en sept lettres, les sources musulmanes parlent de diffrentes lectures du Coran.
Ces lectures seraient dues au fait que lÓcriture initiale du Coran tait difficile dchiffrer sans lÓaide de ceux
qui ont mmoris le Coran. On a admis ainsi quatorze lectures attribues des lecteurs au bnfice dÓune chane
de garants remontant aux compagnons de Mahomet.4 LÓdition de lÓAzhar, la plus rpandue de nos jours, a fa-
voris celle de Hafs, telle que transmise par ÒAsim. CÓest cette lecture qui sert de base au texte du Coran que
nous publions ici. LÓdition tunisienne du Coran suit la lecture de NafiÓ, telle que rapporte par Qalun, alors que
lÓdition marocaine du Coran suit la lecture de NafiÓ, telle que rapport par Warsh. Ces variantes, selon la doc-
trine islamique unanime, appartiennent la rvlation.5 É part leur valeur religieuse, elles fournissent des in-
formations importantes sur la manire de prononcer lÓarabe par les diffrentes tribus, et constituent un moyen de
comprendre un texte coranique lÓorigine sans points ni accents. Elles ont aussi des consquences juridiques
lorsquÓelles touchent des passages normatifs. 6Les variantes du Coran figurent dans les diffrentes lectures du Coran et sont rapportes par les ouvrages isla-
miques classiques. Afin dÓviter les polmiques, nous laissons de ct les variantes se rfrant des manuscrits
du Coran difficilement accessibles, et nous nous basons exclusivement sur les sources modernes suivantes ap-
prouves par les autorits religieuses islamiques: - ÒUmar et Makram: MuÓjam al-qiraÓat al-qurÓaniyyah. - Al-Khatib: MuÓjam al-qiraÓat.- Al-QiraÓat, site gr par Aal Al-Bayt Institute for Islamic Thought, qui dpend de la famille royale jorda-
nienne, http://goo.gl/yulAcz1 Mal-Allah: Al-shiÓah.
2 Ukdhubat tahrif Al-QurÓan. Voir aussi sur la falsification faite par les chiÓites: Al-Dhahabi: Al-tafsir, vol. 2, p. 32-35, 149-152, 184,
196-197.
3 Al-mawsuÓah al-qurÓaniyyah al-mutakhassisah, p. 110-111.
4 Voir ces quatorze lectures sur: http://goo.gl/L03NC4.
5 On signalera ici que le Maroc essaie dÓinterdire les lectures du Coran autres que celle de Warsh: http://goo.gl/poVKf3.
6 Voir Aldeeb Abu-Sahlieh: Introduction la socit musulmane, p. 67-69.
13Ces trois sources indiquent les variantes mot mot dans lÓordre des chapitres et des versets du Coran et men-
tionnent les ouvrages classiques consults. Il est donc facile au lecteur de sÓy retrouver, et il nÓest pas ncessaire
de charger notre ouvrage par des renvois aux pages de ces sources. En ce qui concerne les variantes chiites, nous nous sommes bass sur quatre ouvrages: - Al-Sayyari: Kitab al-qiraÓat aw al-tanzil wal-tahrif - Al-Qummi: Tafsir Al-Qummi - Al-Kulayni: Al-Kafi - Al-Tabarsi: Fasl khitab fi ithbat tahrif kitab rab al-arbabIl existe un grand nombre de variantes. La premire source utilise indique plus de 10 000 mots du Coran qui
ont une ou plusieurs variantes. Comme il nÓest pas possible de les reprendre toutes, nous avons slectionn sur-
tout celles qui peuvent influencer le sens, qui comportent une modification grammaticale dÓun mot, qui suppri-
ment ou ajoutent un mot ou un passage, et qui substituent un mot ou un passage un autre. Nous avons omis les
variantes se limitant une lision de deux mots. Le lecteur intress par lÓensemble des variantes peut revenir
nos trois sources. Malgr ce choix rduit, les variantes indiques dans notre ouvrage touchent 3462 versets sur
les 6236 que comporte lÓdition de lÓAzhar, sans tenir compte des diffrences entre lÓorthographe moderne et
lÓorthographe coranique dont nous avons parl plus haut. En outre, nous avons omis les variantes des termes
suivants qui se rptent souvent:Abrogation dans le Coran
Le Coran a t rvl en 22 ans et a accompagn une socit en mutation. Comme tout systme normatif, il a
subi des modifications. On parle dÓabrogation, notion dfinie en droit musulman comme tant AElÓannulation par-
quotesdbs_dbs50.pdfusesText_50[PDF] core de force mma speed
[PDF] coriandre resistance au gel
[PDF] cormophytes cours s2 pdf
[PDF] corporate finance course pdf
[PDF] corporate finance définition
[PDF] corporate finance for dummies pdf download free
[PDF] corporate finance pearson
[PDF] corporate finance theory and practice 3rd edition pdf
[PDF] corporate finance traduction
[PDF] corps gris rayonnement
[PDF] corpus
[PDF] corpus argumentation corrigé
[PDF] corpus argumentation question de l'homme
[PDF] corpus bac francais 2009