[PDF] Mise au point théorique sur le problème de ladaptation des œuvres





Previous PDF Next PDF



Narratologies: États des lieux

la théorie du cinéma : les analyses du narrateur en voix off ne se sont pas contentées d'être les C'est ainsi que Laffay établit que «tout film.



Limportance des processus cognitifs et de la recherche empirique

tout les données qu'il présente font la preuve que la recherche empirique peut contribuer Since all film theories are implicitly or explicitly con-.



Mise au point théorique sur le problème de ladaptation des œuvres

On trouve par exemple chez Julien Gracq la conviction que le film limite le rêve peur de trahir l'oeuvre littéraire mais tout au contraire fondée sur ...



Éric Baudelaire : autour de la théorie du paysage

postule que tout paysage est l'expression du pouvoir. cette théorie du paysage dans deux films : L'Anabase de May et Fusako Shigenobu.



Entre déterminisme et émancipation: la `` Théorie du paysage de

25 sept. 2020 Théorie du paysage » de Masao Adachi le cinéaste en étant le principal ... Tout au long du film



La théorie du chaos / The Big Lebowski de Joel Coen

tout surprenante rencontre est donc à l'ima- ge de tout le film: une juxtaposition de lieux/personnages qui n'ont rien en commun.



Le travail de la mémoire : dans Theory of Film de Siegfried Kracauer

10 mai 2022 virtuose de la Théorie du film y voit quelque chose comme une métaphore: ... prévenant que



Paulin Soumanou Vieyra pionnier de la critique et de la théorie du

tirailleur sénégalais dans Le Diable au corps ( 1947) film de Claude Autant-Lara Maintenant c'est une époque pas tout à fait révolue mais les choses se.



Christian Metz : le démon de la théorie

cinéma n'étant pas un système en soi tout en en contenant plusieurs



LE CINÉMA COMME OPÉRATEUR DANALYSE

10 févr. 2022 Le film et la nature disciplinaire de la théorie. ABSTRACT ... <<amateur>> de cinéma tout comme le cinéaste

11Selonlad1éflfitdu1pnelSnulRelaudbRr,elmelR(omoafof1déllmeSlènsueSlR1fftuo1ueSlonlg1ét,olSelonladéfinitiondupetitRobert,letermeadaptation(dontlapremièreattestationdanslalanguefrançaisedatede1539)estlatraductiontrèslibred'unepiècedethéâtrecomportantdesmodificationsno mbreusesqui lamettentaugoûtdujouroularajeunisse.Oncomprenddèslorsqueletermeaittrèsnaturellementétéutilisépourdésigneraussilatranspositiondesoeuvreslittérairesaucinéma.Dèslesdébutsducinéma,letermed'adaptation,enmêmetempsquesapratique,aétél'objetdepolémiques.Transposerdesoeuvreslittérairesàl'écranparaîtdiscutablevoireillégitime.çelg1ét,oléelaenflaoSlu1soR1SeuloseglR(1,o51éo1uelR1fftuo1uelUnpremier genredejustificationàcerejetreposesurunrefusdeprincipedelalittératureverslecinéma.Engros,onestimesoitquetoutemiseenimagesnepeutproduirequelatrahisonouunedéperditiondelasubstancelittéraire,soitéquivautcarrémentàuneformedepillage.Commentlecinémapourrait-iltraduireunlangageaussidifférentdeluiqueceluidelalittératuresansledénaturer?Letexten'est-ilpasl'irreprésentableparexcellence?Jamaisl'adaptation cinématograp hiquenesauraitégalerlasaveurd'uneoeuvreoriginale.Onlevoit,sousl'effetd'unehiérarchisationdesarts,lapratiquedel'adaptationestimmédiatementsoupçonnéedebloquerl'imaginairedulecteur, d'enfi gerlareprésentat ionmenta leen"donnantvie"auxpersonnagesromanesques.Ontrouveparexemplechez3nR1eél9uogplaconvictionquelefilmlimitelerêvepar"1SeloonSad1eéSéfiéfénS tuéfilpo1RélfeSéfe R1fR1fbneSadnS fldeSérpnSuéo1,n"alors que"1Sm1p(éolfénèS1Sm1drpnRbSosonStneSflR1RélfeStnS1Smgp1enSplo1fneadnS(lppnemlft1fRn"ouvrentàl'imaginationlechampinfinidespossibles.(çfSée1fRèSnfSb(pér1fR)

2"L'imagenesuggèrepas,n'évoquepas:elleestavecuneforcedeprésencequeletexteécritn'ajamais,maisuneprésenceexclusivedetoutcequin'estpaselle.(...)L'imageplastiquerefouleetexcluttouteslesautres.(...)Ilmesembleàlafoisetquelamyopieexigeanteetmaniaquedel'oeild' unautrem'impos eàchaqueinstant milledétailsinamoviblesquisontdetropetquejesuisembarquésurunegrand'routeoùonamurétouslescheminsdetraverse."(J.Gracq)Lescénarioadaptatifsouffriraitenoutreapriorid'unhandicapparrapportauscénariooriginal:iln'estpasautono meencela qu'ildisposed' unemémoire. Impossiblequel'écritureduscénarionesedéfinissesansréférenceàsa sourceetparsuitequelejugementduspectateurnesoitlui-mêmebiaiséparcetteréférencedontilalesouvenir.Lescritiquesprofessionnelscommelessimplesspectateursquiontcetteculturedelasourcenepeuventsesoustraireàuneactivitédecomparaison.Leréalisateurs'exposeàcoupsûrauris quequeson filmnes oitévaluéqu'àl'au nedecette seulesourc e,lacomparaisondesdeuxrécitsdevenantleprincipalcritèred'appréciation.Renoirlui-mêmefutvictimedecetravers:réputépoursestranspositionstrèslibresdesoeuvreslittéraires,onneluipardonnepasdenepastraduiretermeàtermelesimagestoutesprêtesqueluioffre ntlestext es.Untelr équisitoireattestesig nificativemen td'uneattentecommune:onveutqu elatra nspositionciné matographiqu esoitl' exacterestitutiondesmots,desdescriptions,desparolesattribuéesauxprotagonistesparleromancier,onespèreretrouverlemêmerythme,lamêmeintrigue...Attented'autantplusillusoire,onle verra,qu'aucundecescont enusn'ad'existenceabsolue:ilsn'existentqueréfractésdansl'imaginairedulecteur.Danslecasdefilmsquiportentletitred'uneoeuvreromanesqueprestigieuse,l'attenteestalorsdécupléecars'yajoutelesentimentqueladéficiencedel'adaptationconstitueuneatteintedommageableàlaculturenationale.Lepérilsembletelquequelquescinéastesscrupuleuxrefusentleprincipemêmedel'adaptationd'unchef-d'oeuvreetsetournentplusvolontiersversdesobjetsromanesquesmineurs."5nSfu1éSm1eSnfrénStu1t1mRnpS(nSadéSneRS,bfé1"ditEricRohmer."5nSrléeS(nSadulfSmndRS1mmlpRnpS3S9lflpbStu)pibSnfSiéo1fRSuceRpbn'ShfSmndRSpnftpnS1RRép1fRnSdfnSgéeRlépnStnrnfdnSnffdândenS3Sépn'Sq1éeSûnSfnSonSrléeSm1eSonS(lfiplfRnpS3Sj1.1(èSOleRloenrevéèSD1So nSenoênp1éRS osonSdfS mndSf1oei".Demême Hitchcoc ksedeman de

3l'intérêtqu'ilyaàtransposeraucinémauneoeuvrequiadéjàfaitsespreuvessousuneautreforme.Prenantl'exempledeDostoïevski,ilaffirmeàTruffautquec'estridicule.Pourtantsur53films,ilaadapté27oeuvreslittéraires(etunequinzainedepiècesdethéâtre).Maiscesonttousdestextesauxqualitéslittéraireslimitées.Hitchcocknes'esteneffetjamaisattaquéàBorgès,JoyceouProust.Quefaut-ilpe nserdecescrupule, lorsque parsurcr oîtilémanedescinéasteseu x-mêmes?Nerepose-t-ilpassu runsentime ntd'infério ritédu cinémaàl'égarddelanarrationlittéraire,commes'ilétaitparnaturevouéànepaspouvoirégalerleniveaudecemodèle?çelg1ét,oll1éseéfelnélRoé5o5elédélR1fftuo1uelEnréactionàcecomplexed'inférioritéducinéma,onrencontrealorsunautregenred'argumentpourcritiquerlapratiquedel'adaptation,critiquenonpasmotivéeparlapeurdetrahirl'oeuvrelittéraire,maistoutaucontrairefondéesurl'affirmationpositivequelecinéasteaautrechoseàfairequ'undécalquedumodèlenarratiflittéraire.Cettefois,lerefusdel'adaptationrevientàdéfendrelaspécificitéetl'autonomieducinéma,l'adaptationravalantlecinémaau rangde médiumauserviced elalit térature.Lestermesduproblèmes'inversentalors:ceseraitlavolontédenepasassujettirlecinémaàl'artlittéraire,denepasenréduiresavaleuràlanarrativitéquijustifieraitlerejetdel'adaptation.Ilfauts esouvenirqu' audébut duXXèmesièclelecinémaes td'abordunspec tacleforain.Lapremièretentativepourl'enextraireconsistaàpuiserdanslepatrimoinelittéraire,afinderehausserladignitédumédiumparladignitédessujets.Lecinémaàsesdébutsaeuainsibesoindeprendreappuisurl'artlittéraireafindeprouversalégitimité.En1908,PaulLaffittefonde,sursollicitationdessociétairesdelaComédie-Française,lasociétéTnSàéoS tîcpRlpourassurer laproductionàl'écrandescèneshistoriques,mythologiquesouthéâtralesfilméesàpartird'adaptationsauthentiquesetrenommées.Lebutprincipaldelacréationdecettesociétéestàlafoisd'élargirlepublicducinémaetdeluidonneruneformederespectabilité.C'estfaceàceclassicismejugéréducteurquenaitlapremièreavant-garde:descinéastessedonnentpourmissiondepromouvoirlesmoyenspropresducinéma,d'inventerunlangage.

4C'estainsiquedanslesannées20,lerefoulementdelanotiond'adaptationchezlescritiques,théoricienset plasticienss'articul eautourdesnotions decréationetd'illustration.Onrefuselesdécalquesfiguratifsdelalittératureetduthéâtre,onmilitepouruncinémapur,plastique,extrathéâtral,extralittéraire.Lapuretéducinémapasseàlafoisparunevolontédesedémarquerdelaformethéâtrale(lespionnierssontsoucieuxavanttoutde sedéfin irparop positionauthéâtre;le cinéman'es tpasduthéâtrefilmé:ilpermetlamultiplicationdespointsdevue,desanglesdeprisesdevuesaussivariésquepossible-oubliantabsolumentle4èmemur-lejeuaveclesobjectifs,lanaturalisationdujeudel'acteur,lepleinair,lesgrandsespaces)etdulangagelittéraire.Pourlespremier spromoteurs ducinémaentantqu'ar t,ils'agitde revendiquerlacapacitépropred'expressionducinémahorsdelanarration.Lecinémaprétendsedoterd'unlangage àlui,d'unlangage quiéchappe aulangage.L'effort poursortir delaprééminenceduverbedonnelieuàdestentativesbienconnuespourréaliserdesfilmsmuetssansécriture-pasdedialoguesécrits,pasd'intertitresexplicatifs-dontlesplusillustressont:TnStnpfénpStneSgloonedeMurnau,1926;TugloonS3S1S(1obp1deVertov,1929;jnpéfèSeâomglfénStudfnS,p1ftnSréndeRuttman,1929.ElieFaure(1922):"TnS(éfbo1SfnStléRSm1eSsRpnS(lfeétbpbS(loonSdfnSed((dpe1nStdSRgbURpn'SEuéSneRStu1êlptSm1eRéadnèSéSRnftp1SRldûldpeSmdeS3SenSp1mmpl(gnpStnS1Sodeéadn'"RicciottoCanudo,intellectuelitalienetinventeurdel'expressionSeptièmeart,estimedesoncôtéquelecinémadoittoucherl'oeilplusquemobiliserl'intellectetquel'émotioncrééeparl'imageetsonrythmedoitprévaloirsurl'anecdote.Lesnotionsdephotogénieetdeplasticitéavaientencettepérioded'explorationunrôledominanttantetsibienquel'adaptationetlanarrativitéperdaientleurraisond'êtrelàoùlemouvementetlesstructuresvisuellesétaientconçuscommelesseulsconducteursdesens.Lesprestigesdel'image muettedoiventêtre aptesàsuppléer touteslesfinessesdul angage.Onchercheducôtédel'ima gelesmoy ensparlesque lsoncro itpouvoirsepasserdu langage.Ilfaut"fairevisuel","penserenimages".Lecaligarismeestlamanifestationlaplusillustredecetterecherched'unstylevisuelfortquiparlui-mêmevéhiculedusensetdesaffects.Lesdécors,oùlesgraphismeszigzagantshérissésdepointesetdestinésàrenforcerlecaractèreangoissantdurécit,jouentlerôled'unemétaphorevisuelle.

5EXTRAIT:Vertov,TugloonS3S1S(1obp1lllllllllllllllll)élaouomdcelParadoxalement,cetterevendicationdelaspé cificitéducinéma n'empêchepaslapratiquedel'adaptationdanslecinémad'avant-garde.Danslesannées20,JeanEpsteinparexemple, réaliseTu1dênp,nSpld,nd'aprèsBalzac,T1SênnSférnpf 1éend'aprèsAlphonseDaudet,q1dmp1Rd'aprèsGeorgeSand,T1S(gdRnStnS1So1éelfS)egnpd'aprèsEdgarPoe...Maissapratiqueestassortied'uneaffirmationdesatotalelibertécréatricevis-à-visdutexteécrit,auxdépensdetoutsoucidefidélitélittérale,aupointd'avouerne

6pasvoirde différence fondamentaleentrescénario originaletadaptationd'oeuvreslittéraires."Jetraitet outscénariocommeori ginal,co mmem'apparten antdepuislepremiermomentdelaréalisationjusqu'audernier.J'avaisluMauprat,ilyaquinzeans,jenel'aireluquepourcorrigermestitres,aprèsl'achèvementdufilm;lesujetdufilmMaupratestlesouve nirdema premièrecompréhensionentho usiaste ettrè ssuperficielleduromantisme.LachutedelamaisonUsherestmonimpressiongénéralesurPoe."PourEpstein, ils'agissaitde repenserl'oeuvresurunplandifférent,àpa rtird'unelecturehautementsubjectiveetimpressionnistedutexte.Enaucuncas,lecinéasten'adoncàsesentirliéparlerespectdutexte.Manièredonc,auseinmêmedelapratiquedel'adaptation,dereconduirelarevendicationdel'indépendanceducinéma:lecinéman'apasàêtreleserviteurdelalittérature.Pourtantl'oppositiondeprincipeauverbeetàlalanguelittéraireaaussirencontréseslimites.Lecinéman'est-ilpasorganiquementhantéparlerécit?N'a-t-ilpas,commel'écritChristianMetz,"la narrativitéchevilléeaucorps"?Enoutre,cetteoppositiondevientpratiquementintenableavecl'apparitionducinémaparlant.ç(oaaou1f1délmnlaouRoéflfuoéS'du,elReSlfeu,eSlmnlaudbRr,elAvecl'apparitionduparlant,lecinématographeestconfrontéàunenouvelledonne.Onnepeutdésormaisplustravaillerselonlesmêmesméthodesqu'autempsdumuet.Lescontraintestechniquesdelaprise desonmodifientsensiblementlesconditio nsdetournage:lalibertéimprovisatricedumetteurenscènedetransformerlescriptàsaguise,voiredesepasserd'unscript,estdésormaistrèsrestreinte,voireexclue."Lecinémaétaitentrédansl'âgeduscénario"(AlexandreAstruc).Dèslors, pluspersonne nedoutedelanécessit éetdelaspé cificitédutravailduscénariste.Celui-cineconsistepasenunesimpleactivitédedialoguiste.L'écritured'unscénariorequiertégalementdescompétencestechniquesliéesauximpératifsmatérielsdutournage etauxconditionsdeprodu ctiond'unfilm,dontl'é crivainordina irene

7disposepas.Lescénaristeestunprofessionnelducinéma,présentsurletournageetquitravailleenconcertationavecleréalisateur.Ildevientunélémentclédel'équipedetournage.C'estàcetteépoquequ'éclotunenouvellegénérationd'artistes"écrivainsdecinéma"commeJacques Prévert,CharlesSpaak, PierreVéry;générat ioncertesissuedela littérature,quiconnaissaitaussibienleromanquelapoésie,maisquiétaitégalementnéeaveclecinémaetavaitapprisànepasleregardercommeunsous-produitdelalittérature.Grâceàeux,l'adaptation sepenchesurle probl èmedesdialogu es:ilsaspirentàrendrelavitalitédelalangueorale,captéeensituation,etrejoignentsurcepointlesrecherch esmenéesparCélineo uQueneauàlamêmeép oque.Ils'agit desoumettrelestexteslittérairesàl'épreuvedelalangueparlée,avecseshésitations,sesintermittences,sessilences,sesrépétition s...Lesdia loguesn'ontpassimplementvocationàfairepasserunmessagemaisàexprimerunaspectducomportement.Ducôtédelacritique,lajeunegardefrançaised'après-guerrerenouvellecomplètementlaconceptiondesrapportsentrecinémaetlittérature.Lecinéasten'estplusdéfiniparoppositionàl'écrivainmaisaucontraireestprésentécomme"R(t5oRlmnlud,oég1eu"(Bazin,CduneR-(nSadnS nS(éfbo1?p. 148).Ce qu'entendtradui relafame useformuled'Astrucde"caméra-stylo",c'estl'idéed'un cinéaste-auteuroud'unci néaste-énonciateur,ayantatteintuntelniveaudematuritétechniqueetesthétiquequ'ildisposeunelibertéd'inventioncomparableàcelledelalittérature.Cetteréhabilitationdel'écrituredanslacréationcinématographique etmêmecett eaffirmationducinémacommeécriture,sedoublechezAstrucd'unedéfiance,àl'égarddelabelleimage."Unfilmn'estpasunalbumd'imagesstylisées(...)Ilfautraconter,voilàleproblèmeprimordial."(Astruc,OdSeRâlS3S1S(1obp1''').Lecinémadoitsedistinguerdesartsvisuels(lapeinture,laphotographie)toutcommeiladusedémarquerduthéâtre(cen'estniduthéâtrefilméniunartdelascène)pourrallierlacapaciténarrativeetimaginairedelalittérature.OnretrouvechezBressoncettemêmecraintevis-à-visdesartsdel'imagecommeduthéâtreetsurtoutvis-à-visdujeuthéâtral desacteurs(Bressonall antjusqu'à imagineruneformedecin émaoùl'acteurnejoueplusdutout).

8Danscecontextethéoriquedesannées50,laquestiondel'adaptationvaévidemmentseposerànouveauxfrais.Nonseulementparcequelapuretéducinémanepasseplusparsonindépendancevisàvisdel'écriturelittéraire,maisaussiparcequel'"âgeadulte"ducinémaconsacrelecinéastecommeauteuretlamiseenscènecommeécriture.L'articledeBazinLldpSdfS(éfbo1Séomdpconcentreàluiseulbonnombredesenjeuxthéoriquesdecette époquerelatifsà l'adaptation,notamme ntautourdelaréactivati onde laquestiondelafidélitédesadaptationsfilmiquesàl'oeuvresource.çolpneSf1délmelRol'1mtR1ftleflRolgRoSS1'1gof1délmeSlomoafof1déSlLagrandeaffairedel'adaptationatoujoursétécelledelafidélité.Lecinémadésormaispensécommehomologuedelalittérature,lecinéaste-adaptateurdoitassumerunchangementdelangage,ildoitreconfigurerl'oeuvrevoirelarecréertotalement.Ils'agitdelathéoriedeséquivalences,tellequ'elleseraformuléedanslesannées50.Maissil'onentendpromouvoirl'adaptationentantquepratiquecinématographique,letermeetl'idéecontinuenteuxàêtreminimisésparladémultiplicationetl'extensionduchampdéfinition nel.Onpassededeuxtermes(adaptation/tra nspositio n)àquatretermes(adaptation /transposition/traduction/transcrip tion).Dansunsoucideclassification,onaparlédefidélitéminimale,partielleoumaximale(TudorEliad),defidélitéabsente,présente,trèsprésente(MichaelKlein),detranspositionanalogiqueoudecommentaire(GeoffroyWagner),devolontémimétique,depratiquehypertextuelleoudepureappropriation(BarbaraFolkart),defidélitéexacteoumoduléeoudéplacéeoumodernisée.Onadistinguélesadaptationsissuesd'oeuvreslittérairesmineuresoumajeures(reprenantl'idéecommunémentadmisequelatrahisond'oeuvresmineuresposaitmoinsproblème quedanslecas d'oeuvresmajeureset bienconnues).Ona beaucoupopposélasimpleillustrationetl'actederéinvention.Desoncôté,Truffautaridiculisélanotiondefidélitéetdénoncéleprinciped'équivalences,quireposesurl'idéequ'ilyadansunroman"tneSe(xfneSRldpf1êneSnRStneSe(xfneSéfRldpf1êne".Bref,derrièrecetteprofusiondedistinctionslexicalesfinesautourdelanotiondelafidélitéseprofiletoujoursdefaçonplusoumoinsassuméeuneperspectivenormativeetunevolontédehiérarchisation.

9Poursapart,hémutlâoq1éproposededistinguertroistypesd'adaptationquidiffèrentselonledegrédefidélitéavecl'oeuvredontelless'inspirent:"Jusqu'icilefilmtendaitàsesubstituerauromancommesatraductionesthétiquedansunautre langage."Fidélité"si gnifiaitalorsrespectdel'espr itmaisrecherche d'équivalencesnécessaires,comptetenupar exempledesexigencesdramatiquesduspectacleoudel'efficacitéplusoumoinsdirectedel'image.(...)Enmargedecetteformulesignalonsaussil'existencedel'adaptationlibrecommecelledeRenoirdans)fnSm1pRénStnS(1om1,fnouq1t1onSjlr1pâ.Leproblèmeestrésoludifféremment:l'originaln'estplusqu'unesourced'inspiration;lafidélité:uneaffinitédetempérament,unesympathiefondamentaleducinéastepourleromancier.Plutôtquedeprétendresesubstituerauroman,lefilmseproposed'existeràcôté;deformeravecluiuncouple,commeuneétoiledouble.Cettehypothèsequin'adurestedesensquesouslecouvertdugénie,nes'opposepasàuneréussitecinématographiquesupérieureàsonmodèlelittérairecommecelledufleuvedeRenoir.Maisle5ldpf1StudfS(dpbStnS(1om1,fnestencoreautrechose.Sadialectiquedefidélitéetdecréationseramèneendernièreanalyseàunedialectiqueentrelecinémaetlalittérature.Ilnes'agitplusicidetraduiresifidèlement,siintelligemmentquecesoit,encoremoinsdes'inspirerlibrementavecunamoureuxrespect,envued'unfilmquidoublel'oeuvre,mais deconstruiresurleroman, parleciné ma,uneoeuvre àl'étatsecond.Nonpointunfilmcomparableauromanoudignedelui,maisunêtreesthétiquenouveauquiestcommeleromanmultipliéparlecinéma."j1.éfèS5ldpf1StudfS(dpbStnS(1om1,fnSnRS1SeRâéeRéadnStnSjpneelfèSJ1génpeStdS(éfbo1èS"SûdéfSz2:zSBazinestimequel'adaptationdoitparveniràpneRéRdnpSuneenfRénStnS1SnRRpnSnRStnSunempéR.Cefaisant,ilrejettelatraductionlittérale,adéSfnSr1dRSpénf,etlatraductiontroplibrequim1p1IRS(lft1of1ên,àmoinsd'êtreréaliséeparungénietelRenoir.Maisc'estàpartirdel'exempledufilmdeBressonJournald'uncurédecampagne,qu'ildéfinitunnouvelêtreesthétiqueetavec,unnouveautyped'adaptation,dontlafidélitéest"1SilponS1SmdeSéfeéténdenSnRS1SmdeSmbfbRp1fRnStnS1SéênpRbS(pb1Rpé(n"(ibid).Ilfautpréciserqu'autourdufilmdeBresson5ldpf1StudfS(dpbStnS(1om1,fn,(adaptéduromandeBernanos)vontsecristalliserbonnombredethéories.Cefilmvaeneffet

10révolutionnerlaconceptiondel'adaptationetsusciterunefrénésiecritique,s'imposantcommelanouv elleavan t-gardecinématograp hiqueenmatièred'adaptation:unenouvelleformedefidélitélittéralefondéesurlerefusdeladramatisationetlerejetduvisuel.LepartiprisdeBressonestderespecterletexteàlalettre,toutenprivilégiantlespassageslesplusabstraits auxdépensdes évocationspittoresques etconcrètesquiabondentpourtantdansl'oeuvredeBernanos.Lefilméquivautàunevéritablemiseàmortd'uncinémaspectaculaire:Bressonrécuselesprestigesduvisuel,s'acharneàviderlesimagesdetoutcequipourraitenfaireleprétexteàunecontemplationesthétique,àlesrendrea ussiabstraitesque lesmots.Ilrefus eaussidetradu iresousformededialogueslespassagesdulivreoùlecurérapportedesconversations.Lesrépliquessontluesenvoixoff-voixquiseparleàelle-mêmeplutôtqu'auspectateurfaisantainsiécranàl'identification-tandisqu'àl'imageestmontréelamaindujeunecuréentraindelesécriresursoncahier.Enfin,lesdialogueseux-mêmes,quandilyena,nesontpasjouésparlesacteurs,maisimperturbablementinterprétéavecuneinexpressivitévolontairequiécrasetoutimpactdramatiqueetôtetoutretentissementpsychologique.Enfin"lerespectdelacompositionetdesproportionsmême dulivr e"excluait touterestructurationdramatique.EXTRAIT:Bresson,5ldpf1StudfS(dpbStnS(1om1,fnS

11Lacritiquefutséduiteparlatotaleabstractionsymboliquedufilm,commeunemanièredeconfir mation:vidédesasubstancemimétique,lecinémap ouvaitspirituellementégalerlalittératureetdevenirmêmeuneécrituremétaphysique.AndréBazinparvenaitaucombleduparadoxelorsqu'ilaffirmait:"Tub(p1fSrétbStuéo1,neSnRSpnftdS3S1SéRRbp1RdpnèSo1padnSé(éSnSRpélomgnStdSpb1éeonS(éfbo1Rl,p1mgéadn".LapositiondeBazinàproposdesadaptationspeuteneffetsemblerparadoxaleàbiendeségards:-SonarticleLldpSdfS(éfbo1SéomdpèStbinfenStnSu1t1mR1Rélfseveutuneréponseàceuxquiqualifientl'impureté-c'est-à-direl'accouplementducinémaaveclalittérature-detrahison,lerecoursauxoeuvreslittérairesétantperçucommeunedégénérescenceducinéma.Pourdénoncerlavanitédecesobjections,Bazinargued'unepartquelacirculationdestechniquesetdesthèmesestconstantedansl'histoiredel'art;d'autrepart,àl'idéedetrahisonBazinvaopposerl'idéecapitaledefidélité.Maisducoup,ilenvientàsoutenirquec'estlaplusgrandefidélitéàlalettredutexteadaptéquiassureenmêmetempsaucinéastesaplusgrandeliberté.Commentcomprendrec ettepropositionapparemmentco ntradictoirequiconsisteàaffirmerqu'unfilmes td'autantp luscinématographiquequ'il estplusfidèleàsesorigineslittéraires?PourBazin,parexemple,sionveutadapterunepiècedethéâtreenfilm,ilestimpératifd'enrespecterscrupuleusementletexteetilfautsegarderautantquepossibledefairejouerlesacteursdansundécornaturelcarlarelationentreletexte,lejeuetledécordeviendraitincohérente.Soitlesacteursaurontl'airdejouerfaux,soitilsvoudrontnaturaliserleurjeuettrahirontalorslanaturedutextedethéâtrequiparesse nceestart ifice.Demêmel'adaptatio nd'unroman atoutàgagneràrespecterlalettredutexte,àreproduiretrèsexactementlesphrasesditesouécritesextraitesdulivre.-Parailleurs,Bazinentenddéfendrel'adaptation,toutenplaidantpouruneconceptionducinéma moinsasservieau littéraireet pourdesfilmsfondéssurd esscénar iosoriginaux.("ySneRS(npR1éfèSécrit-il,SadnèS3Sad1éRbSb,1nèSdfSe(bf1pélSlpé,éf1SneRSmpbibp1ênS3SdfnS1t1mR1Rélf"),reconduisantl'idéequeseulunfilmdontleréalisateurestl'auteurcomplet(scénarioinclus)estunfilmauthentique.

12Enfait,lesparadoxesbaziniensnesontqu'apparents.LadialectiquedeBazinconsisteàconcevoirlanotiondecinémacommelerésultatd'uneopérationimpure.Filmerc'estsaisiruneréalitéinvisiblemaiscependantessentielle,unevéritéo ntologiquecachéequ elamiseenscènedoitrendresensible.Sidoncl'essentielcomprendlalittérature,ilfautlegarder,yresterfidèle,nepasl'escamoter.Lasolutionestdansl'aveudesasource:sionveutadapterunepiècedethéâtre,onnedissimulerapasquelesacteursdisentuntexte,quelesdécorssontsymboliquesetquel'onestdevantunmondeimaginaire.C'estpourquoiBazinaimeleq1(ênRgdeWelles,etTneSm1pnfReSRnppéênedeCocteau.Delamêmemanière,adapterunromansupposederenonceràlapuissanceattractivedel'imageetderéaliserunfilmavanttoutlittéraire.Plutôtquedechercheràsedégagerduverbalaumoyendestratégiesvisuelles,ilfautaccepterleverbeetenfairelabased'unesituationproprementcinématographique.C'estcelaqueBazinadmirechezBresson.Bressonnetrichepasaveclesapparences:enassumantderespecteràlalettreletextedeBernanos,sonadaptationvadanslesensducinémacarellevada nslesensdud évoilemen tdela véritédesonorigineetdel'authenticitédesonobjet.Toutefois,ilestpermi sdesed emandersiderrièrecetengoue mentpourlefilmdeBresson,etplusgénéralementderrièrecetteexigencedefidélité,seneperpétuepasl'éternelleobsessiond'éleverlecinémaàlahauteurdelapenséeconceptuelle.L'enjeucultureldelafidélitéauxoeuvreslittéraires-etparlàdelacapacitéd'abstractionoul'exigencedevéritéducinéma-restechevilléàlaquestiondesadignitéculturelle.Toutsepassecommesicequiétaitredoutéfûtquel'imagefabriqueuneapprocheduréelàlaquellemanqueraitlefiltredelaraisonconceptuelle.Maisladifficultéetl'ambigüitédecegenrededéfensedel'adaptationestqu'elleestimequepourquel'imagesehisseauniveaudedignitédes mots,il fautpouvoirdémontrer qu'ellen'estpassimplement d'ordreanalogiqueoumimétique;ilfautrécupérerl'imageducôtédesconcepts,c'est-à-diremontrerque lecinémaestlelieud'unepensée rationnel le.O rilyatoujoursquelqueembarraslorsqueladéfensedel'oeuvred'artconsistepeuouprouàl'enrôlersouslehautco mmandement duConcept."çfSR1fRSa dnSo1féineR1RélfSt nSuytbnèSù neSGdrpneASelfRS1lpeSmpérbneStnSndpS1dRlfloénSmplmpn"rappellePanofsky(inytn1p.48).Jeanne-MarieClercyperçoitmêmeunetentative,delapartdesintellectuelsfrançaisdecetteépoque,de"fndRp1éenpSneSpéeadneStudfnS1rnfR dpnSglpeS tdS1f,1,nSnRSmldpS 1S

13pb(dmbpnpS3SuéfRbpéndpStneS ,1ptn-ildeSmpneRé,énd'St nS1SéRRbp1RdpnH.(L'adaptationcinématographiqueetlittéraire,Klincksieck,p.38).LorsqueAndréBazindéclarequelecinéasteauraittoutàgagneràadapterfidèlementlecapitallittérairequeluioffrenotrecultureparcequeleromanestbienplusévoluéets'adresseàunpublicrelativementcultivéetexigeant,ilsous-entenddumêmecoupl'inférioritéintellectuelledupublicdefilm.Difficiledoncdesortirdel 'idéalisme:c'e staufon dtoujourslavieill ehostili téplatonicienneàl'égarddel'imagequisedéclineiciautourdelaquestiondel'adaptation.Aussi,en1958,MichelMourletréaffirmel'autonomieducinémaets'insurgecontrecetteprétenduenécessitéd'être fidèleàl'écriturelittérair e.PourMourlet,l'artisten'adecompteàrendreàpersonne.DansunarticleintituléJéfbo1S(lfRpnSplo1f(1958),ilécrit:"Poserleproblèmedelafidélitéestensoiunnon-sens,héritédelavieillepréventiondelaCulturecontreunartquen'apasencoreennoblilapatinedessiècles.(...)Quelintérêtlafi délitéaurait-elle?Qu'aurions-nousàen faire?(...) Qu'est-cequece postulatde respect?Surquoiest-ilfondésinonsurune hiérarchieque nousrécusons etoù lecinémaestsubordo nnéàlali ttérature?Iln'yapasdebonne soud emauvaise sadaptations,iln'yaquedubonoudumauvaiscinéma."Lamêmeannée,Truffautrenchérit:"Iln'yadoncnibonnenimauvaiseadaptation.Iln'yapasdavantagenibonsnimauvaisfilms.Ilyaseulementdesauteursdefilmsetleurpolitique,parlaforcemêmedeschoses,irréprochable".(T1SknrdnStneSnRRpneSoltnpfne,été1958)ûu1f1pnelmelRolédf1délmel'1mtR1ftjlseuSlnéeleSfitf1pnelmelRolutgeaf1délPourtenterdedépasserlescontroversesauxquelleslaquestiondel'adaptationadonnélieu,onnepeuts'entenirauxrelationsimmédiatesetexplicitesquelefilmentretientavecl'oeuvrelittérairecarcen'estpastantlesortfaitaucontenuquicomptequeledevenirdansunenouvelleréalitésémiotiquedel'imaginairelittéraire.L'hypothétique

14coïncidenceentreécriturecinématographiqueetécriturelittéraireimportemoinsqueleprocessusselonlequelmatièrecinématographiqueetmatièrelittéraires'engendrentetsevivifientmutuellement.Acet itre,ilfaut nécessairemente npasserparunecritique duconceptdef idélité,conceptplusnormatifquescientifique,quiportepourunelargepartlaresponsabilitéd'uneapprocheréductricedelavaleurd'uneadaptation.Carcettenotiondefidélitéreposesurunprésupposé:celuiqu'existeraitunsensunique,stableetpermanentdel'oeuvrequel'auteuryaintentionnellementdéposé-etqueleréalisateur-adaptateurauraitpourmissionderespecter.Levéritableproblèmequeposelatraditionnelleexigencedefidélitérésidedoncdansuneconceptionidéalistedel'oeuvreartistiquecommetotalitéréalisantl'unitéintuitiveducontenuet delaf orme;con ceptionquel'onr etrouveégalementenjeudansl'acceptionclassiqueetobjectivistedel'interprétationdéfiniecomme"ulmbp1RélfSadéS(lfeéeRnS3Stb,1,npèSnfSeu 1mmdâ1f RSedpSnSRn'RnSpneRéRdbèSe lfSenfe SdférladnSnRStbiéféRéi".(RolandBarthes,article"Texte"deuçf(â(lmnté1Sdférnpe1ée).Transféréàlapratiquedel'adaptationletermesertàapprécierlaconformitédufilmvis-à-visdumodèlelittéraire,sonrespectdutexte.C'estcettereprésentationforclosedel'oeuvreetdesasignificationquelasémiotiquetextuelleentendfairevolerenéclat,opérantunevéritablemutationépistémologiquedanslesannées60etpermettantd'apporterunnouveléclairagesurlaquestiondel'adaptation.Lasémiotiquerejettel'idée d'unse nstransparent,commesin 'existaitqu'unseulsenscorrespondantàuneintentiondel'énonciateur.Nonquecesensn'existepas,maislapriseencompteducadrecommunicationnelcommedonnéeconstitutivedelasignificationdutexteamèneàsitueretàrelativisercesens.Ils'agitmoinsmêmederecherchercesensqued'appréhe nder,àt raverscettet ransformation qu'estl'adaptation,l'ambigüitésémantiquedutexte.Unsystèmetextueln'estpasunsystèmeclos.Letexteestlelieuetl'objetdemultiplesinterprétations.Selon.dRoémlâoufieSOlanotiondetextedoitêtredistinctedecelled'oeuvre.Ensémiotique,estappelétextetoutsystèmequigouvernelesrelationsdusignifiantetdusignifiéetdanscetteperspective,letexteestunsystèmepolysémiqueouvert.Aussi"lfSfnSmndRè SnfStpléRèSpneRpnéf tpnSnS( lf(nmRStnSPSRn'RnSïSàl'é crit.SH7ldRneSneSmp1RéadneS

15eé,féié1fRneSmndrnfRSnf,nftpnpStdSRn'RnSMS1Smp1RéadnSmé(Rdp1nèS1Smp1RéadnSodeé(1nèS1Smp1RéadnSiéoéadnèSnR('"(RolandBarthes,7gblpénStdSRn'Rn)Deuxidéesidée-forcedeBarthesméritenticiretenirnotreattention:1-celledeaudmngf1s1ftlmnlfecfe:"Letexteestuneproductivité.Celaneveutpasdirequ'ilestleproduitd'untravail(telquepouvaien tl'exigerlatechniquedela narrationetlamaîtrisedustyle),mais lethéâtremêmed'uneproductionoùserejoignentleproducteurdutexteetsonlecteur:letexte"travaille»,àchaquemomentetdequelquecôtéqu'onleprenne;mêmeécrit(fixé),iln'arrêtepasdetravailler,d'entretenirunprocessusdeproduction."SS(RolandBarthesèS7gblpénStdSRn'RnASDel'affi rmationd'uneproductivitédutexteré sultenonseulementcelled'unesignificationpluriellemaisaussilaconvictionquel'activitédelectureesttoutaussiconstitutivedusensquel'activitédel'écriture.Loind'êtreunesimpleconsommation,lalectureestproductivementéquivalentedel'écriture.Lasémiotiquepromeutlalecturecommenouvelobjetépistémologiquelàoùlacritiqueclassiques'intéressaitpresqueexclusivementàlapersonnedel'auteur.C'estd'ailleurscetteattentionàl'activitédelecturequel'onretro uvechez Todorov( LlbRéadnStnS1Smplen)pourqui lel ecteurconstruitununiversimaginairedifférentdeceluiévoquéparl'auteur,ouencorechezUmbertoEcoquiposelesbase sd'unethé oriedelalecture commeinterprétati on:"TuéfRnpmpbR1RélfSneRSu1(Rd1ée1RélfSebo1fRéadnStnS(nSadnSnSRn'RnSnfSR1fRSadnSeRp1Rb,énSrndRStépnS3SRp1rnpeS1S(llmbp1RélfStnSelfSn(RndpSoltxn"(Tn(RlpSéfSi1êd1).2-celled'1éfeufecfnoR1ft:L'intertextualitéconsistedansl'idéequetouttexteestsubstantiellementtraversépard'autrestextes:"Touttexteest unintertexte ;d'autr estextessont présentsenlui,àdes niveauxvariables,sousdesformespluso umoinsreconna issables:l estextesdelacultureantérieureetceuxdelacultureenvi ronnante; touttextee stuntissunouve aud ecitationsrévolues.Passentdansletexte,redistribuésenlui,desmorceauxdecodes,desformules,desmodèlesrythmiques,desfragmentsdelangagessociaux,etc.,carilyatoujoursdulangageavantletexteetautourdelui."S(RolandBarthesèS7gblpénStdSRn'RnAS

16L'écritureintertextuellepermet ledialoguesanscessepoursuivietrenouve léd'unauteuravecsesprédécesseursousescontemporains.Productivitéetintertextualitéenarriventdoncàconcevoirletextecommeespaced'uneactivitédelectureinfinie,commelelieud'"unSRp1r1éSt1feSnadnSeuéfrneRéeenfRS3S1SiléeSnRStudfSendSoldrnonfRSnStbê1RStdSedûnRSnRStnSucdRpnSnRStdS(lfRn'RnSel(é1'H(RolandBarthesèST1SRgblpénStdSRn'RnA'SSC'estencestermesaussiques'énoncetouteuneesthétiquedelaréception,tellequ'elleapuêtreformuléeparoeoéSl.dbeufl3onSS(LldpSdfnSneRgbRéadnStnS1Spb(nmRélf,1972).Jaussdécritlaréceptioncommeunprocessusdanslequellelecteurprendunepartactiveàl'élaborationdelasignificationdestextes.ReprenantpuisaffinantlathéorieherméneutiquedeGadamer,Jaussentendr etrouver lavé ritablehistoricitéde lalittératureàtraversladimensiondulecteurèSidéequipermetderompreaveclacroyancequel'oeuvreestleproduitdugénieetdustyleuniquesd'unauteur.SLesoeuvresn'ontd'histoirequ'àconditiond'êtrelues.PSTneSoltxneS(1eeéadneSnd'-osoneSfnSelfRSmpbenfReSadnSlpeadîéeSilfRSîlêûnRStîdfnSpb(nmRélfS'ïC'estlasériedesréceptions,etnoncelledesoeuvres,quiformelefilconducteurdel'histoirelittéraire.Onmesurel'effetémancipateurqueproduitsurlapratiquedel'adaptationdetellesthéories.S'appuyersurletextecommecréationetréceptionpermetalorsdedépasserlesmodestraditionnelsdecomparaisondestextesetdesfilms.SLetexten'existantquedanssondevenir,danssarelationdialogiqueetdiachroniqueaveclepasséetleprésent,surleplandusenscommedelaforme,l'adaptateuralachargedes'approprierlaformed'undiscourspassépourrépondreàunequestionqu'ilposeàsontourauprésent:ilenfaitrebondir lequestionnement.Toutead aptation estdecefaitinterprétationetappropriation.vuoég1SlDoédêeparlequantàluidetransferthistorico-culturel,pourmontrerqu'ilyatoujours,intentionnellementoupas,déplacementsociologique,historiqueetesthétiquedanslapratiquedel'adaptation.Danslamesureoùelleestuneproductiondatée,quitransposeunematièrelittéraireantérieure,mêmequandellenechangepaslelieuetl'époque,l'intrigue et lespers onnages,l'a daptationopèreunemodificationdeperspectiveoùsontimpliquéeslesdonnéesidéologiquesetesthétiquesdel'époquedeproduction.Dèslors,lesnotionsderespectetdefidélitésontàdépasser.

17Enfin,commelieud'échangeetdecirculationnonseulementavecl'oeuvresourcemaisaussiaveclesautres oeuvresci nématographiques(intertextesiconiques),aveclecontextesocio-historique,lescodesd'unecultureoud'ungenre,lesnormesstylistiques,lesvaleurs plastiques,lesmythes etl efondsi maginaired'uneép oque,l'adaptationcinématographiquedesoeuvreslittérairesseconçoitcommeunnouveausystèmedelecture,dontlacomplexitédépassetrèslargementlaquestionducontenunarratif.Paressence,lemédiumcinématographique,utilisantdesmodesd'expressionplastiquesetsonores,nesauraitsesituersurunmêmeniveaud'informationquelelivre.Partant,l'adaptationcinématographiqued'untexte littérairedonnenaissa nceàunenouvelle motivationesthétiquefondéesurlecroisementdemotifsetdematériauxayantdesoriginesdifférentes. L'adaptationesttoujoursàl'intersec tiondeplu sieurssystèmestextuels:celuidel'oeuvrelittéraire,celu iqueconstitues ongenreou sonchampcinématographique,celuidelafilmographiedel'acteur,celuidesessourcesmusicales,etc...Lacritiquequiconsisteàreprocheraucinémadefermerl'imaginairedoitàcetégardêtreévacuée:espacedereprésentationtraverséparunemultiplicitédeformesd'expression,lefilmestuneoeuvrelargementouverteàunefouled'él éments intertextuels.lûdégRnS1délRecontextualisationd'uneoeuvrelittéraire,réalité intertextuelle,l'adaptationcinématographiqueestdoncunétatdutexte,actualisationd'unmondepossiblequiendécouleetquin'apasmoinsdesignificationquel'oeuvreoriginale.Ellepeutmêmedanscertainscasêtreautantvoireplusfondatricequel'oeuvredontelles'inspire.Entantqueproductiondel'imaginaire,lecinémapérenniseautantqu'ildébordelaculturelittéraire.S

quotesdbs_dbs46.pdfusesText_46
[PDF] la thèse d'un texte

[PDF] la thèse d'un texte argumentatif

[PDF] la thèse définition

[PDF] La thèse et les arguments

[PDF] la tierra y la sombra streaming

[PDF] La tige

[PDF] la tirade d'yvan commentaire composé

[PDF] la tirade d'yvan texte

[PDF] la tirade de l inconstance dom juan lecture analytique

[PDF] la tirade de l'inconstance dom juan texte

[PDF] La tirade de Sganarelle dans Dom juan

[PDF] La tirade du nez de Cyrano de Bergerac

[PDF] la tirelire nombre prioritaire

[PDF] la titrologie en littérature

[PDF] La tombe du soldat inconnu (1ère guerre mondiale)