[PDF] « Le traducteur est un chercheur dun genre particulier » Entretien





Previous PDF Next PDF



anne frank – une histoire daujourdhui document de formation pour

Le deuxième engagement de la Maison Anne Frank est de propager les Frank et sur le contexte dans lequel elle a vécu mais l'exposition amène à la ...



Pouvoir état et ENGAGEMENT. INTITULE DE LŒUVRE : Le

PRESENTATION DE L'OEUVRE. Présenter l'artiste : Anne Frank n'est pas une artiste comme les autres car au moment où elle commence à rédiger ce journal



Ressources et activités

Guerre mondiale et où elle a écrit son journal. La Maison Anne Frank fait connaître l'histoire d'Anne à travers le monde afin de sensibiliser aux dangers.



Lhistoire vraie du Journal dAnne Frank

car c'est elle enfermée dans l'annexe



JOURNAL DANNE FRANK

C'est elle – et non Anne Frank – qui est la protagoniste du sur Le Journal d'Anne Frank qui lui



anne frank – une histoire daujourdhui document de formation pour

Le deuxième engagement de la Maison Anne Frank est de propager les valeurs et idéaux qu'Anne a véhiculés dans son journal. Pour se faire le département 



« Le traducteur est un chercheur dun genre particulier » Entretien

OS – Comment le métier de traducteur vous est-il venu ? grandes œuvres s'est engagé dans les années 1960-1970 au moment où la connaissance du.



VERS LA MISE EN ŒUVRE DE LA RÉSILIENCE

au BICE en 1979 c'est entre les années 1990 et 2016 qu'il approfondit témoignage du journal d'Anne Frank ou la vie de Nelson Mandela



JOURNAL DANNE FRANK

8 déc. 2021 C'est d'ailleurs pour cette même raison que le Fonds Anne Frank m'a contacté il y a huit ans



Proposition dœuvres pour lhistoire des arts

Comment l'artiste renouvelle-t-il une oeuvre ou un genre antérieur ? 7. Arts du visuel En quoi cette œuvre est-elle engagée ? ... Journal d'Anne Frank.

Olivier Sécardin, Université d'Utrecht ᜽

Vol. 15, no

1 : " (Re)Traduire les classiques français »,

dir. Maaike Koffeman et Marc Smeets, juillet 2021 ISSN 1873-5045, publié par Radboud University Press

Site internet : www.revue-relief.org

Cet article est publié en libre accès sous la licence CC-BY 4.0 Olivier Sécardin, " "Le traducteur est un chercheur d'un genre particulier", Entretien avec Philippe Noble », , vol. 15, n 0

1, 2021, p. 126-155.

doi.org/10.51777/relief10888 126

EntretienavecPhilippeNoble

Résumé

PhilippeNobleest

des

FIG.1.PhilippeNobleetCeesNooteboom,

15mai2018.@NederlandsLetterenfonds

PhilippeNoble

RELIEF,vol.15,n

o 1

127ȱ

d'Amsterdam. partiedemontempsàAmsterdam. etdevotretravaildeDocǦ taisalors denéerlandais, delachairedenéerlandais tion,

éditéeparGallimard,estrestée.

RELIEF,vol.15,n

o 1

128ȱ

culturellesesontǦilsarticulés? métier? encoretrèspeudu traductions(en textesdeGerardReve, jour mencéàmepasserdescommandes. deDavid

RELIEF,vol.15,n

o 1

129ȱ

Belged'origine,ilavait

Descartes,JeanGalard(unphilosophe,etun

j'avaisparticipé,

Lévy-maisj'ignoraiscequec'étaitque

carelleétaitpeucompatible aujourd'hui. au comme"médiateur(inter)culturel»?

».Lejourdemondéparten

tinuedelepenser.Maissijesuisquelque "médiateurculturel»,eneffet. laFranceetlesPaysǦBas?

Villepin,alorsministredesAffaires

RELIEF,vol.15,n

o 1

130ȱ

suivrel'actualité européens-Allemagne,Espagne, dontjem'occupeencore, XVII e sièclepar inquietquantau

Simplement,depuistrenteansouplus,les

daise.

RELIEF,vol.15,n

o 1

131ȱ

XIX e

C'estuneaberration,maislapratiquede

existentiel,pasdu nients:onnecomprendplus par

RELIEF,vol.15,n

o 1

132ȱ

l'étrangersontcomptés? d'origine?

RELIEF,vol.15,n

o 1

133ȱ

d'un cetentretien.

JacquelinedeRomilly(pourThucydide).Et

jecrois,pour et n'yapasdedétailsquandontraduit.

OS-QuevoulaitǦelledire?

employéeparProust,avantdechoisir mêmequandoncroitsavoir.

RELIEF,vol.15,n

o 1

134ȱ

époque.

ActesSud,celam'occupebeaucoup.

RELIEF,vol.15,n

o 1

135ȱ

suivrecertainsécrivains? fonctionnebien.

RELIEF,vol.15,n

o 1

136ȱ

lepays),qu'il vous? françaiscommençaitàdécliner. différentenFrance? dudébutduXX e

RELIEF,vol.15,n

o 1

137ȱ

ProustauxPaysǦBasaujourd'hui?

1 liredanssalangue.

1. NicolasRagonneau,"Proustennéerlandais:entretienavecDésiréeSchynsetPhilippeNoble»,

proustonomics.com,novembre2019.

RELIEF,vol.15,n

o 1

138ȱ

conceptiondelatraduction? réalité,nousavons datés-unvocabulaire"d'époque». detrouverdeséquivalentsplus "Vertalenvan 2

».DansunarticleduVolkskrant,Martin

decelledeThérèseCornips 3 .Jenel'aipasdémenti.

Maiscommentaméliorerunetraduction?

4 e

2. DésiréeSchynsetPhilippeNoble,"Vertalenvaneenpalimpsest.Gelaagdhedenvanmeisjesinbloei»,

3. MartindeHaan,"ZevenredenenomdezezomereindelijkeensProusttegaanlezen»,DeVolkskrant,

19

4. VoirAntoineBerman,"Laretraductioncommeespacedelatraduction»,Palimpsestes,n

o

4,1990,p.1Ǧ7.

doi.org/10.4000/palimpsestes.596

RELIEF,vol.15,n

o 1

139ȱ

successivesduromanet sique.Jemesuisdocumentépendant novateuretdenettoyerla"patine»très XIX e sièclequimasquaitsonactualité.

RELIEF,vol.15,n

o 1

140ȱ

plusieurs destraducteurs

Day)ou

RELIEF,vol.15,n

o 1

141ȱ

prixde zineslittéraires. OS s'améliore?

Européenne.Le

estmalǦ termela delapoésied'Amanda 5 .Traduire,

5. AndréMarkowicz,"Personnen'aledroitdemedirecequej'ailedroitdetraduireoupas»,LeMonde,11

mars2021.

RELIEF,vol.15,n

o 1

142ȱ

mentaire. decetinstitut? detraducteur?

ActesSud

finjerédigeunrapportdelecture.Sile donnelebonàtirer.Je

RELIEF,vol.15,n

o 1

143ȱ

Franceouparticipe

aujourd'hui.

Toutenrespectantlapersonnalitéde

diffuséespardesagentslittéraires.

RELIEF,vol.15,n

o 1

144ȱ

duction. deslivres?

OS-Combiendetitreslacollectiondeslettres

néerlandaisesproposeǦtǦelle? unecollectionmajoritairement

RELIEF,vol.15,n

o 1

145ȱ

ArnonGrunberg.

notoriété rementcommecésure

RELIEF,vol.15,n

o 1

146ȱ

retraduction. dreaudanssesMémoiresd'untraducteur 6

6. MauriceǦEdgarCoindreau,Mémoired'untraducteur:entretiensavecChristianGiudicelli,Paris,Gallimard,

1974.

RELIEF,vol.15,n

o 1

147ȱ

c'est traductionsipassionnante. lemeilleur grammaticale choisitalorsunautrepoème... théâtreetdelivres d'AmsterdamǦOuest,parceque

RELIEF,vol.15,n

o 1

148ȱ

"falsifier».Ainsis'opèreletri. 7 .DanslecasdeMaxHavelaar,eneffet,j'airelu desesdevanciers. rapportauxprécédentestraductions? par fait j'aipubliéssurlesujet 8 9

PN-Enétanttrèstenace...

7. AnneFrank,Lesjournauxd'AnneFrank,texteintégral,encollaborationavecIsabelleRosselin,Paris,

CalmannǦLévy,1989.

8. PhilippeNoble,"Watstaatereigenlijkindetekst?Eenvertalerenzijnonbehagen»,Filter,vol.20,n°3,

septembre2013,p.3Ǧ11;"Eenwintermet

9. DésiréeSchyns,"Eenschildvanliefde.GesprekmetDavidBellos,DanielCunin,MireilleCohendy,

RELIEF,vol.15,n

o 1

149ȱ

etquetrenteouquarante deles"actuaǦ s'impose endate.

VousǦmêmeavezretraduit

onconstateuneamélioration,c'estune peutǦêtrequelapremièreversion proprestraductions. etl'écrituredel'auteur,à pasassez. deuxoutroisaxiomes:

RELIEF,vol.15,n

o 1

150ȱ

1. Latraductionestd'abordunelecturetrèsattentivedutexte,avectouslesinstruments

2. C'estunelectureanalytique,maisaussipragmatique:ilnes'agitpasdesuivretoutesles

3. Ensuiteletraducteurrendcomptedesalecture,ilfaitenquelquesorteun"commentaire

pluslong.Cequineréussitjamais. unetraduction. l'alternativesuivante: qu'unefaçondelireoubienestǦce unautregeste? luiǦmême-estencontradictionavecla monpointdevue,latraductionestune

RELIEF,vol.15,n

o 1

151ȱ

traduction. trèsbelleimagequandelle bulisme 10

Bloemen

11

Benjamin

reluisante,j'enconviens plus

10. FlorenceNoiville,"CorinneAtlan:"Traduireestunartdefunambule"»,LeMonde,26juin2019.

11. WalterBenjamin,"Deopgavevandevertaler»,trad.HenriBloemen,dansTonNaaijkens,CeesKoster,

Vantilt,

RELIEF,vol.15,n

o 1

152ȱ

leschaînes 12 concrètesde

Maisbienentendu,celaneprouve

procureaucunerecettedetraduction.

L'Europedeslangues

européenencesens?

àlacitoyenneté

13 responsabilité?

13. BarbaraCassin,Élogedelatraduction-Compliquerl'universel,Paris,Fayard,2016.

RELIEF,vol.15,n

o 1

153ȱBibliographiedePhilippeNoble

Traductionslittéraires

1.del'anglais:

R

2.del'allemand:

S

3.dunéerlandais:

A B F G

IsabelleRosselin).

H H H H tionavecIsabelleRosselin). J M

IsabelleRosselin).

M M N

Mokusei,nouvelle,Arles,ActesSud,1987.

ActesSud,1988(encollaboraǦ

tionavecAnneWyvekens).

RELIEF,vol.15,n

o 1

154ȱ

d'étudiants).

L'enlèvementd'Europe[De

IsabelleRosselin).

LeLabyrinthedupèlerin

collaborationavecAnneǦMariedeBoth).

Sud,2008.

Zurbaran,Paris,Hazan,2011.

2016.

533.LeLivredes

O P P T T V

Astral,2006.

V tionavecIsabelleRosselin).

Zinc[Zink],essai,Arles,ActesSud,2016.

W

Cunin).

Sionoco,roman,Paris,Seuil,2002.

4.dufrançaisennéerlandais:

P

ReintjeGhoos).

RELIEF,vol.15,n

o 1

1.enfrançais:

"Letexted'EttyHillesum, tiqueappliquée,n°2,2003. "Lalittérature n°3,2008,p.3Ǧ10. (avecchoixdepoèmestraduits).

2.ennéerlandais:

Filter,vol.9,n°

1,2002,p.75Ǧ79.

p.37Ǧ47. 2003,
p.25Ǧ34.

Schyns,OnsErfdeel,n°2,2008,p.

98Ǧ107.

2012.
"7columns»,Filter, années2017Ǧ2018.

AcademiaPress,

2018,p.157Ǧ173.

inquotesdbs_dbs46.pdfusesText_46
[PDF] le journal d'anne frank résumé complet

[PDF] le journal d'aurore bd

[PDF] le journal d'aurore film

[PDF] le journal d'aurore jamais contente

[PDF] le journal d'aurore livre

[PDF] le journal d'aurore pdf

[PDF] le journal d'aurore tome 1

[PDF] le journal d'aurore tome 2

[PDF] le journal d'aurore tome 3

[PDF] le journal d'un clone gudule analyse

[PDF] le journal d'un dégonflé 1

[PDF] le journal d'un dégonflé 2

[PDF] le journal d'un dégonflé un looong voyage

[PDF] le journal de montréal

[PDF] le journal de quebec