[PDF] Le poids de la tradition - La gestion professorale de laltérité





Previous PDF Next PDF



Sous Pression : le poids de la démographie mondiale - FINANCES

Le poids de la région dans la population mondiale passera de moins de 12 % à environ 35 %. Plus frappant encore l'Afrique sera à l'origine de pratiquement 100 



Le poids du diabète en France en 2016. Synthèse épidémiologique

2017;(27-28):586-91. 3. Fosse Edorh S Mandereau Bruno L



Le poids de lincertitude

SELON certains économistes et res- ponsables politiques les deux années pénibles de grande récession qu'ont connues les États-Unis et la zone.



France Rein

Lorsque vous commencez la dialyse vous entendrez parler de votre poids sec. Il s'agit du poids idéal que vous devrez atteindre en fin de dialyse pour.



Le poids de la tradition - La gestion professorale de laltérité

3 oct. 2007 Sundberg Ann-Kari. (2009). Le poids de la tradition. La gestion professorale de l'altérité linguistique et culturelle en classe de FLE. Acta ...



LE POIDS DES VILLES - RESSOURCES NÉCESSAIRES POUR L

Le rapport présente également la gouvernance urbaine entrepreneuriale nécessaire pour déplacer l'urbanisation sur une trajectoire durable. « Le poids des villes 





Table de poids - Pour les adultes de 18 ans et plus12

https://www.inspq.qc.ca/pdf/publications/399-AuCoeurDeLaVie/3_implantation/nutrition-activite-physique/OUTILS-INTERVENANTS/Table-poids.pdf



Le bon $ens au volant - Les faits : Le poids du véhicule a une

Le poids d'un véhicule et la puissance du moteur ont une grande incidence sur la consommation de carburant d'un véhicule. Les conducteurs peuvent réduire cette 



Le poids corporel chez les enfants et adolescents du Québec : de

26 mars 2009 On calcule cet indice en divisant le poids d'un individu par sa taille au carré (kg/m2). Pour interpréter la valeur de l'IMC on doit se référer ...

Le poids de la tradition

La gestion professorale de l'altérité

linguistique et culturelle en classe de FLE

Acta Wexionensia

Nr 174/2009

Humaniora

Le poids de la tradition

La gestion professorale de l'altérité

linguistique et culturelle en classe de FLE

Ann-Kari Sundberg

Abstract

Sundberg, Ann-Kari. (2009). Le poids de la tradition. La gestion professorale de l'altérité linguistique et culturelle en classe de FLE. Acta Wexionensia No 174/2009. ISSN: 1404-

4307, ISBN: 978-91-7636-657-8. Written in French.

The overall aim of the present study is to investigate how teachers deal with linguistic and cultural otherness in the French foreign language classroom at upper secondary school level in Sweden. The foreign language classroom is seen as a cultural meeting place where images of otherness are natural elements. In this respect, otherness should be regarded as one cultural aspect among others implying human as well as language phenomena. Analyzing the way in which the teachers in the study mediate this otherness to their students is expected to contribute to the pedagogical debate on intercultural understanding in language teaching and learning. The study is based on empirical data consisting of video recorded observations in three different classrooms. One class (class A) is treated as primary data where two activities are especially focused, namely working with texts and working with grammar. The verbal interaction from these activities has been transcribed and analyzed qualitatively. The first step of analysis concerns the learning aims which are transmitted to the students in the teacher's introduction to the two activities. The second step deals with the teacher's procedures to involve the students in the construction of knowledge which focuses on linguistic and cultural otherness. Finally, a comparative perspective is adopted. On the one hand, the two different activities are compared with each other, while on the other hand, the findings from class A are compared with class B and C. From a dialogical point of view, the way in which the classroom setting and the teachers' acting can favour intercultural understanding is discussed. The results of the analyses highlight the fact that teachers seem to pay more attention to linguistic otherness than to cultural otherness. Furthermore, the study shows that the foreign language classroom has a dialogical potential when it comes to human relations and discourse. More attention could be paid to these aspects of teaching in order to pave the way for better intercultural understanding. The teachers in the present study seem to favour dialogical relationships in the classroom and neglect discursive issues in the situation. Our conclusion is that the way in which teachers deal with otherness is tradition-bound. Texts, for instance, even those with an obvious intercultural content, are treated as pre-texts for studying linguistic phenomena. Cultural phenomena, when dealt with, are limited to a product paradigm and are transmitted without reflection and with no apparent awareness of any intercultural understanding. Keywords: French as a foreign language, foreign language teaching, teaching procedures, intercultural understanding, classroom setting, linguistic otherness, cultural otherness, representations, dialogical perspective Le poids de la tradition. La gestion professorale de l'altérité linguistique et

ISSN: 1404-4307

ISBN: 978-91-7636-657-8

Avant-propos

Cette thèse est le résultat d'un travail personnel, dont je prends toute la responsabilité. Pourtant, de nombreuses personnes ont contribué à sa réalisation, personnes à qui je voudrais exprimer ma gratitude. En premier lieu, je tiens à remercier les trois enseignantes de français ainsi

que leurs élèves qui ont été prêts à " se dévoiler » ; sans vous, ce travail n'aurait

jamais pu se réaliser ! Merci ! Ma plus profonde gratitude va également à Eva Larsson-Ringqvist, ma directrice de thèse, à Christina Angelfors, ma codirectrice, et à Inger Wistedt, remercie de vos conseils, de vos lectures minutieuses, de votre soutien et de l'intérêt que vous avez attaché à mon travail pendant les années. Aux moments de doutes, vous avez toujours su me remettre sur la bonne route. Nathalie Auger et Véronique Simon ont joué le rôle de rapporteuses, lors de deux séminaires. Grâce à vos commentaires constructifs, j'ai pu améliorer mon travail. Martine Fiévet et Gwennaëlle Clairet ont soigneusement révisé ma thèse ce dont je vous suis très reconnaissante. Les erreurs restant dans le texte sont,

évidemment, les miennes.

En ce qui concerne le financement de ce projet, je veux montrer ma gratitude vis-à-vis de The Swedish Research Council aussi bien qu'à l'égard de l'école Mon séjour à Paris au printemps 2007 a été un succès grâce à plusieurs personnes : Catherine, nous nous sommes bien amusées ! Merci à toi, Jean-Paul N-C, de m'avoir chaleureusement accueillie. Merci aussi à Véronique R et à Violaine B de l'équipe de recherche, Interactions didactiques et agir professoral, qui m'ont invitée aux séminaires. Finalement, j'adresse toute mon affection à ma famille qui a vécu et partagé avec moi des moments de joie et des périodes laborieuses. Merci de votre

Ann-Kari Sundberg

5

Table des matières

Table des matières...............................................................................................5

1 Introduction......................................................................................................9

1.1 But et questions de recherche....................................................................11

1.2 Préliminaires théoriques ............................................................................12

1.3 Préliminaires méthodologiques..................................................................13

1.4 Tour d'horizon des recherches antérieures................................................15

1.4.1 La didactique des langues comme domaine de recherche.................15

1.4.2 La classe de langue comme lieu d'observation.................................16

1.4.3 De la culture comme contenu à un " dialogue des cultures »............17

1.4.4 L'idée d'altérité et son rapport avec l'apprentissage d'une langue

1.4.4.1 L'altérité linguistique..................................................................21

1.4.4.2 L'altérité culturelle......................................................................22

1.5 Plan de la thèse..........................................................................................23

2 Cadres théoriques ..........................................................................................24

2.1 La notion de culture et l'idée d'altérité......................................................24

2.1.1 L'ancrage dans le domaine postcolonial...........................................25

2.1.2 La notion de culture ..........................................................................27

2.1.3 L'idée d'altérité.................................................................................29

2.1.4 Les notions d'image, de représentation et de stéréotype...................32

2.2 Vers une analyse des interactions..............................................................36

2.2.1 Le domaine de la linguistique...........................................................37

2.2.2 L'analyse du discours : les approches énonciatives..........................39

2.2.3 L'analyse conversationnelle : l'interaction et son rapport avec un

2.3 Une conception élargie de l'apprentissage d'une langue étrangère...........43

2.3.1 Un contenu dit élargi de l'apprentissage d'une langue étrangère......44

2.3.2 Une définition élargie de quelques notions importantes ...................46

2.3.3 Acquisition et socialisation...............................................................47

2.4 La classe de langue : les spécificités du contexte ......................................49

2.4.1 Le contrat didactique de la classe de langue .....................................50

2.4.2 Les rituels de la classe de langue ......................................................52

2.4.3 Le caractère double de la classe de langue........................................53

2.4.4 La classe de langue : un " déficit contextuel ».................................54

2.5 L'agir professoral : les spécificités du travail de l'enseignant de langue...57

2.5.1 Les théories de l'action : cadre conceptuel pour étudier l'agir

2.5.2 L'agir professoral..............................................................................59

2.6 Une conception dialogique de l'enseignement d'une langue étrangère.....635

6

2.6.1 Le dialogisme bakhtinien..................................................................63

2.6.2 La polyphonie de Bakhtine et celle d'Oswald Ducrot.......................64

2.6.3 L'organisation monologique ou dialogique de l'enseignement : le

schéma de Martin Nystrand .......................................................................66

2.6.4 Une logique mécaniste et reproductive ou une logique d'échange

communicatif : le schéma de Simona Pekarek Doehler.............................67

2.6.5 L'étayage : une construction dialogique dans l'enseignement d'une

2.6.6 Caractéristiques d'un espace dialogique...........................................71

3 Matériel et méthode.......................................................................................75

3.1 Présentation du corpus...............................................................................76

3.1.1 Organisation de l'enseignement des langues étrangères en Suède....76

3.1.2 Données principales : Classe A.........................................................77

3.1.3 Données secondaires : Classes B et C...............................................79

3.2 Recueil, documentation et traitement des données....................................81

3.2.1 Contacts initiaux ...............................................................................81

3.2.2 Observations .....................................................................................82

3.2.3 Stockage des données........................................................................83

3.2.4 Délimitations.....................................................................................83

3.2.5 Mode de transcription .......................................................................84

3.3 Discussion méthodologique.......................................................................86

3.3.1 Relation entre théories et méthode....................................................86

3.3.2 Relation entre chercheur et données..................................................88

4 Travail sur un extrait de texte littéraire.......................................................91

4.1 Analyse de l'extrait de texte littéraire et de son insertion dans le manuel.93

4.1.1 L'extrait de texte littéraire.................................................................93

4.1.2 L'insertion du texte littéraire dans le manuel..................................100

4.1.3 Bilan................................................................................................104

4.2 Introduction du travail sur le texte littéraire.............................................104

4.2.1 Thèmes abordés d'une façon explicite lors de l'introduction du travail

sur le texte littéraire..................................................................................105

4.2.2 Thèmes abordés d'une façon implicite lors de l'introduction du travail

sur le texte littéraire..................................................................................108

4.2.3 Bilan................................................................................................110

4.3 Travail sur le vocabulaire du texte : une dimension linguistique.............111

4.3.1 Recours à des univers de référence différents.................................113

4.3.2 Bilan................................................................................................118

4.4 Le cadre physique du Canada : une dimension culturelle........................120

4.4.1 Thèmes abordés : un " savoir sur ».................................................120

4.4.2 Une dimension culturelle subjective et valorisée............................120

4.4.3 L'intégration des apprenants dans la construction des savoirs sur le

Canada .....................................................................................................121

4.4.4 Bilan................................................................................................124

4.5 Lectures du texte......................................................................................124

4.5.1 Commentaires de l'enseignante ......................................................125

4.5.2 Bilan................................................................................................127

4.6 Exercice trois : le portrait des Français de France...................................1286

7

4.6.1 Un discours sur l'autre....................................................................132

4.6.2 Rapport entre le texte, le manuel et le travail en classe...................136

4.6.3 Procédés professoraux mis en oeuvre..............................................137

4.6.4 Bilan................................................................................................139

4.7 Le travail sur le texte et l'agir professoral...............................................140

4.7.1 La place de la matière .....................................................................140

4.7.2 La place des apprenants ..................................................................141

4.7.3 La place de la planification/déplanification ....................................142

4.7.4 La place de soi.................................................................................142

5 Travail sur un phénomène linguistique, le subjonctif...............................144

5.1 Présentation du subjonctif dans le manuel...............................................144

5.2 Introduction du travail sur le subjonctif...................................................146

5.2.1 Thèmes abordés d'une façon explicite lors de l'introduction du travail

sur le subjonctif........................................................................................149

5.2.2 Thèmes abordés d'une façon implicite lors de l'introduction du travail

sur le subjonctif........................................................................................151

5.2.3 Bilan................................................................................................154

5.3 Procédés mis en oeuvre pour engager les apprenants dans le processus

5.3.1 Recours à des univers de référence différents.................................155

5.3.2 Commentaires de l'enseignante sur les stratégies d'apprentissage.158

5.3.3 Travail interactif entre l'enseignante et les apprenants...................162

5.3.4 Bilan................................................................................................167

5.4 Le travail sur un phénomène linguistique et l'agir professoral................168

5.4.1 La place de la matière .....................................................................168

5.4.2 La place des apprenants ..................................................................169

5.4.3 La place de la planification/déplanification ....................................170

5.4.4 La place de soi.................................................................................170

6 Analyse comparative des deux activités : une approche dialogique........172

6.1 Organisation dialogique de l'enseignement.............................................172

6.1.1 Travail sur des textes.......................................................................173

6.1.2 Travail sur la grammaire.................................................................175

6.1.3 Bilan et discussion ..........................................................................178

6.2 La classe de langue : un espace dialogique..............................................178

6.2.1 Un discours dialogique....................................................................179

6.2.2 Des relations dialogiques ................................................................180

6.2.3 Dialogisme et pouvoir.....................................................................181

6.3 Un espace dialogique : construction des savoirs/du sens.........................182

6.3.1 L'altérité linguistique......................................................................183

6.3.2 L'altérité culturelle..........................................................................184

7 Conclusion ....................................................................................................186

7.1 Gestion professorale de l'altérité linguistique et culturelle......................186

7.1.1 Première étape analytique : introduction des activités....................186

7.1.2 Deuxième étape analytique : procédés mis en oeuvre pour engager les

apprenants dans la construction des savoirs.............................................187

7.1.3 Troisième étape : agir professoral, dialogisme et ouverture à l'autre188

7.2 Implications didactiques et perspective d'avenir.....................................1897

8

Liste des annexes.............................................................................................200

Annexe 1 : Le travail sur le texte littéraire (le 9 janvier 2004)......................201 Annexe 2 : Le travail sur le subjonctif (le 13 janvier 2004)..........................213

Annexe 3 : Lettre aux apprenants..................................................................227

Annexe 4 : Planification de la classe A .........................................................228 Annexe 5 : " L'autobus à frites, un projet d'envergure nationale »...............230 Annexe 6 : " Interview de Thomas Larsson » ...............................................231

Annexe 7 : " Pas de deux »............................................................................2338

9

1 Introduction

Les savoir-apprendre [...] mobilisent tout à la fois des savoir-être, des savoirs et des savoir-faire et s'appuient sur des compétences de différents types. En la circonstance, " savoir-apprendre » peut aussi être paraphrasé comme " savoir/être disposé à découvrir l'autre », que cet autre soit une langue, une autre culture, d'autres personnes ou des connaissances nouvelles (Cadre européen commun de référence pour les langues, [2000] 2005 : 17). Ces lignes, tirées du Cadre européen commun de référence pour les langues ([2000] 2005), sont particulièrement aptes à servir d'exergue à cette thèse. On y souligne le fait que l'apprentissage d'une langue étrangère est un processus complexe impliquant plusieurs compétences aussi bien que plusieurs dimensions.quotesdbs_dbs46.pdfusesText_46
[PDF] Le poids : ne force d'attraction

[PDF] le poids d un corps

[PDF] le poids dun corps

[PDF] Le poids du foyer de peuplement européen dans le monde depuis l'Antiquité

[PDF] Le Poids et la masse d'un objet sont-ils les mêmes sur la Terre et sur la Lune

[PDF] Le poids et la taille

[PDF] le poids santé

[PDF] Le point D appartient-il au cercle C Justifier

[PDF] le point d chez la femme

[PDF] le point d valence

[PDF] le point d'exclamation

[PDF] le point d'exclamation exprime quoi

[PDF] le point d'interrogation

[PDF] le point de coordonné et les valeurs

[PDF] le point de vue du narrateur pdf