[PDF] Traduire Charles S. Peirce. Le signe : le concept et son usage





Previous PDF Next PDF



Le signe de John Thomas dans les fractures du col du fémur : un

Objective. – The John Thomas sign is a favourite of medical students and theorizes that in femoral neck fractures the male member will lie to the side of 



CONVERGENCE OF CONZE-LESIGNE AVERAGES 1. Introduction

and Conze and Lesigne[5]. If one assumes that T is weak mixing Bergelson[1] proved a convergence theorem for more general expressions.





The sign of the elevation of the voice. By E. Lombard (translated by

Le signe de l'elevation de la voix. Annales des Maladies de l'Oreille du Larynx



Le Tribunal confirme que le signe figuratif ANDORRA ne peut faire l

23-Feb-2022 pour la propriété intellectuelle (EUIPO) en vertu du règlement sur la marque de l'Union européenne 1



Le signe linguistique est-il à deux faces? Saussure et la topologie

?Le signe linguistique ? lit-on dans le Cours et dans les sources ? est une entit? psychique ? deux faces? (CLG: 99). Les deux faces sont le.



Le Tribunal confirme que le signe figuratif ANDORRA ne peut faire l

23-Feb-2022 pour la propriété intellectuelle (EUIPO) en vertu du règlement sur la marque de l'Union européenne 1



Le signe de lopacification veineuse loco-regionale precoce au

Le present travail est con- sacrd B ddfinir le signe de l'opacification prdcoce de certaines veines du phldbogramme B en peser la valeur sdmkiologique et B 



Traduire Charles S. Peirce. Le signe : le concept et son usage

Le signe peircien est triadique. Il comprend trois termes: un represen- tamen (Representamen) un objet (Object) et un interprétant (In- terprétant) 



Le signe de Brunet-Guedj

16-Feb-2011 La perte de l'équinisme naturel du pied appelée dans les pays francophones « signe de Brunet-Guedj » est quasi pathognomononique de la rupture ...

Tous droits r€serv€s TTR: traduction, terminologie, r€daction ' Les auteurs,1990 Cet article est diffus€ et pr€serv€ par "rudit. "rudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif compos€ de Montr€al. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche.

https://www.erudit.org/fr/Document g€n€r€ le 23 oct. 2023 09:08TTRTraduction, terminologie, re?dactionTraduire Charles S. Peirce. Le signe : le concept et son usageG€rard Deledalle

Deledalle, G. (1990). Traduire Charles S. Peirce. Le signe : le concept et son usage. TTR 3 (1), 15†29. https://doi.org/10.7202/037056ar

Traduire Charles S. Peirce

L e signe: l e concep t e t so n usag e

Gérar

d

Deledall

e Nou s somme s tou s de s traducteurs auteurs traducteur s o u lec teurs qu e nou s

écrivion

s o u lision s dan s notr e langu e maternell e ou dans une langue apprise. L'auteur traduit sa pensée pour la faire comprendr e u n publi c donné l e traducteur e n quelqu e langu e qu e c e soit pou r so n publi c u n momen t donn d e l'histoire l e lecteur pour comprendre ce qu'il lit en le traduisant, c'est-à-dire e n l e transposan t dan s so n propr e mond e mental qu'i l ai t di x an s o u cinquant e ans qu'i l sach e pein e lir e o u qu'i l soi t u n spécialist e de la question dont traite le livre qu'il est en train de lire et qu'il n' a pa s

écri

t lui-même O n voi t que l poin t es t vrai e e t combie n doit être nuancée l'expression italienne: traduttore traditore. Toute

écritur

e e t tout e lectur e

étan

t traduction tout e

écritur

e e t tout e lectur e es t trahison . Pour comprendre, il ne suffit pas de traquer la trahison pour retrouve r l e vrai ca r i l n' y a pa s un e

écriture

un e lectur e qu i serai t vrai e e n soi Pou r comprendre i l fau t explique r pourquo i i l paraî t y avoir trahison, autrement dit, traduire la trahison de manière à la justifier L e ca s d e

Charle

s S Peirc e es t exemplair e ce t

égard

e n tan t qu'auteu r d'abord pourquo i change-t-i l s i souven t d e terminolo gie, lui qui s'est institué théoricien de l'éthique terminologique, et gardie n vigilant s a vi e durant d e l a moral e terminologique L e 1 5 commentateur, qu'il soit de langue anglaise ou autre, confronté au text e anglai s e t tou t lecteu r d e langu e anglais e e n fai t doit-i l prendr e le s mot s a u pie d d e l a lettr e ou a u contraire s e mettr e l a plac e d e l'auteur autan t qu e fair e s e peut e t essaye r d e découvri r qu i l'auteu r s'adresse pou r comprendr e l e pourquo i d e l a termi nologi e employée L e traducteu r d e Peirc e enfin qu'i l soi t alle mand françai s o u italien doit-i l s'e n teni r au x mot s qu'i l li t dan s l e text e origina l o u doit-i l traduir e l a pensé e d e l'auteu r e n tenan t compt e d u publi c d e l'auteu r o u d e so n propr e public Voil un e foulquotesdbs_dbs46.pdfusesText_46
[PDF] Le signe d'un polynôme

[PDF] le signe de la dérivée de f(x)

[PDF] Le silence de la mer

[PDF] le silence de la mer commentaire composé

[PDF] le silence de la mer ebook gratuit

[PDF] le silence de la mer explication

[PDF] le silence de la mer fiche de lecture

[PDF] le silence de la mer histoire des arts

[PDF] le silence de la mer livre en ligne

[PDF] le silence de la mer livre en ligne gratuit

[PDF] le silence de la mer livre entier

[PDF] le silence de la mer pdf gratuit

[PDF] le silence de la mer personnages

[PDF] le silence de la mer questionnaire de lecture corrigé

[PDF] le silence de la mer résumé complet