[PDF] RONSARD ET LES EXPRESSIONS PUISÉES DANS LANTIQUITÉ





Previous PDF Next PDF



Citations latines expliquées

Introduction : Le latin une merveille de concision . Première partie : Les locutions et expressions latines usuelles . ... Omnia vincit amor .



Quelques explications :

Pour finir j'ai choisi de mettre à côté de cette scène l'expression latine. "Amor Vincit Omnia" qui se traduit généralement par "L'Amour victorieux".



Les expressions latines et grecques dans la langue française

Découvrir le substrat culturel grec et latin du lexique français » de l'axe Devenu adulte ce très beau jeune homme suscite l'amour d'une nymphe





Aventures modernes des Anciens

culture humaniste d'expression latine de son temps. Car chez Ovide et chez Piccolomini l'expression littéraire de l'amour s'accompagne d'une.



RONSARD ET LES EXPRESSIONS PUISÉES DANS LANTIQUITÉ

20520290 « Littérature latine en tant que source d'inspiration de l'usage qu'une expression idiomatique : « l'amour qu'elle luy portoit (4)»



Fiche thématique LE CARPE DIEM

Philosopher (verbe issu du grec philo (« amour ») et sophia (« sagesse C'est lui qui est à l'origine de l'expression latine encore employée de nos jours ...



BABYLON CIRCUS Des fois (340) - PAROLES

aussi d'ébats amoureux. 3. Mea culpa (expression latine) : c'est de ma faute. ... THEMES : L'amour la séparation. NIVEAUX : A2



LÉlégie au XVIe siècle. Essai sur lhistoire du genre

leur la caractérise ou quel ton lui convient? Pour lui l'élégie doit être un chant funèbre à la façon grecque ou un chant d'amour selon la formule latine.



Etude de quelques formes dexpression des émotions et des

4 mars 2019 A ma famille. A tous ceux que j'aime … Qu'ils trouvent dans ce modeste travail le témoignage de mon profond amour … Page 4. 2. REMERCIEMENTS. J' ...



[PDF] Citations latines expliquées - fnac-staticcom

Introduction : Le latin une merveille de concision 7 Première partie : Les locutions et expressions latines usuelles



[PDF] Le latin au quotidien - Arrête ton char

Grâce à cet ouvrage ils vous montreront que nous parlons tous latin sans le savoir grâce à des proverbes des expressions et même des mots repris tels quels



Les 47 locutions latines les plus utilisées par les francophones

26 avr 2022 · Ad hoc signifie « à cet effet ; qui convient » Cette locution latine est généralement utilisée pour désigner une assemblée une organisation qu 



[PDF] Les expressions latines et grecques dans la langue française

Un hermaphrodite – Hermaphrodite tire son nom de celui de ses parents : Hermès et Aphrodite Devenu adulte ce très beau jeune homme suscite l'amour d'une 



[PDF] Les expressions grecques et latines - Electre NG

La déesse Fortune vient porter secours aux hommes entre- prenants à la guerre comme en amour « De l'au- dace encore de l'audace toujours de l'audace »



Liste de locutions latines - Wikipédia

Cet article contient une liste de locutions latines présentée par ordre alphabétique Bouchon reprenant la locution latine "(In) Vino Veritas"



[PDF] 3000 mots damour Citations pensées proverbes - Numilog

Amputer une citation d'une certaine partie de son corps ne devient lèse-citation que lorsque les buts sont au plagiat et à la vanité Les proverbes et dictons 



[PDF] Le Chemin des mots

80 du vocabulaire français vient de ce latin populaire parlé par les marchands IV - Les expressions latines toujours utilisées en français



Citations Latin : 41 Phrases à Retenir ! Superprof

28 déc 2022 · D'où viennent les expressions latines les plus connues ? "Pour la vie éternelle" : on peut jurer un amour ou une amitié "ad vitam 



Proverbes Latins et Expressions latines traduits en français - Citations

Ainsi dans « faire chanter un Te Deum » « Te Deum » est une expression latine qui n'a pas grand sens en soi (« Toi Dieu » à l'accusatif) Il faut remonter à 

  • Quelle est l'expression latine qui signifie à vie ?

    Ad vitam æternam signifie « vers la vie éternelle ; vers l'éternité. » Il est utilisé dans le langage courant, pour désigner une chose, un fait, un processus qui dure très longtemps.26 avr. 2022
  • Quelle est la formule latine ?

    « Cogito ergo sum », « Alea jacta est », « Carpe diem »… Vous les connaissez et les prononcez sûrement encore. Beaucoup de devises, expressions et proverbes latins sont présents dans la langue fran?ise d'aujourd'hui.
  • Qui a dit Diem Perdidi ?

    Citation latine. Mot cél?re de l'empereur Titus ; quand il avait passé une journée sans trouver l'occasion de faire du bien, d'accorder une gr?, il s'écriait : « Mes amis, j'ai perdu ma journée. »

RONSARD ET LES EXPRESSIONS PUISÉES

DANS L'ANTIQUITÉ

- ÉVOLUTION DE LEUR UTILISATION -

Yoshito EMMI

Graduate School of Humanities and Social Sciences

(Doctor's Cours)

OKAYAMA UNIVERSITY

RONSARD ET LES EXPRESSIONS PUISÉES DANS L'ANTIQUITÉ - ÉVOLUTION DE LEUR UTILISATION -

A Dissertation

Presented to

The Graduate School of

The Humanities and Social Sciences

(Doctor Course)

OKAYAMA UNIVERSITY

In Partial Fulfillment

Of the Requirements for the Degree

Doctor

of Philosophy in Cultural Sciences㧔ᢥൻ⑼ቇ㧕

Doctor

of Philosophy in Letters㧔ᢥቇ㧕

Doctor

of Philosophy in Law㧔ᴺቇ㧕

Doctor of Philosophy in

Doctor

Doctor

By

Yoshito Emmi

September 2012

RONSARD ET LES

EXPRESSIONS PUISÉES DANS

L'ANTIQUITÉ

- ÉVOLUTION DE LEUR

UTILISATION -

Yoshito EMMI

Ces recherches ont bénéficié de trois subventions kagaku-kenkyuhi accordées par le ministère de l'Éducation, de la Culture, des Sports, de la Recherche et de la Technologie : 13610608, " Structure du vocabulaire de Ronsard » ; 17520170, " Étude des expressions identiques ou similaires chez Ronsard et révision de leurs notes » ;

20520290, " Littérature latine en tant que source d'inspiration de Ronsard et vérification

des renvois ». i

TABLE DES MATIÈRES

Table des matières

TABLE DES MATIÈRES ............................................................................................. i

Introduction générale .................................................................................................... 1

1-1. Imitation, contamination, inspiration, paraphrase ............................................. 1

1-2. Littérature et informatique ................................................................................ 3

Première partie : Les expressions fréquentes, leur relation avec l'Antiquité ............... 7

Premier chapitre : Quatre recueils amoureux ........................................................... 7

0. Introduction ...................................................................................................... 7

1. Répétition dans un poème .............................................................................. 10

2. Expressions similaires sporadiques qui ont souvent leur modèle................... 17

3. " OEil » et " yeux » .......................................................................................... 24

Tableau : Expressions formées avec " l'oeil » et " les yeux »............ 26 Tableau : Expressions similaires formées avec " Il est bien vrai ». 28

4. Conclusion ...................................................................................................... 33

Deuxième chapitre : Expressions identiques du premier et du second livre des Odes

.................................................................................................................................... 37

0. Introduction .................................................................................................... 37

1. Statistiques ...................................................................................................... 37

Tableau 1 .......................................................................................... 38

Tableau 2-a ....................................................................................... 38

ii

Tableau 2-b ....................................................................................... 39

Tableau 3-a ....................................................................................... 40

Tableau 3-b ....................................................................................... 40

2. " Je ne sais quoi » ........................................................................................... 41

3. " sucre » et " miel » ........................................................................................ 50

4. Expressions trouvées dans d'autres recueils poétiques .................................. 64

5. Conclusion ...................................................................................................... 65

Troisième chapitre : Expression " dessus (sus) les nerfs de ma lyre » ................... 67

0. Introduction .................................................................................................... 67

1. " dessus (sus) les nerfs de ma lyre » ............................................................... 67

2. Les vers de Du Bellay ..................................................................................... 71

3. La source ........................................................................................................ 74

Deuxième partie : Analyse des expressions caractéristiques ...................................... 79

Premier chapitre : Charon et la Parque chez Ronsard ............................................ 79

0. Introduction .................................................................................................... 79

2. Charon et la Parque ........................................................................................ 86

3. Trois exemples restants des occurrences conjointes des mots " Parque(s) » et

" Charon » .............................................................................................................. 94

4. Le cas de Du Bellay ...................................................................................... 100

5. Le point de vue chronologique ..................................................................... 103

6. Conclusion .................................................................................................... 105

Deuxième Chapitre : Strophes introduites par l'expression " Si quelqu'un souhaitte

(soubhaicte) » ........................................................................................................... 109

iii

0. Introduction .................................................................................................. 109

1. Si quelqu'un souhaitte (soubhaicte) ............................................................. 110

2. Conclusion .................................................................................................... 125

Troisième chapitre : Le bois (ombrage) de myrtes chez P. de Ronsard ............... 127

0. Introduction .................................................................................................. 127

1. " Myrtus » chez les poètes et écrivains latins ............................................... 131

2. Ronsard et le myrte ....................................................................................... 140

3. Conclusion .................................................................................................... 153

Quatrième chapitre : Le lierre chez Ronsard ........................................................ 157

0. Introduction .................................................................................................. 157

1. Lierre symbolique d'un genre de poésie : le sonnet " Au Roy ».................. 158

2. Sonnets 58, 37, 59 ........................................................................................ 162

3. Descriptions chez Virgile, Catulle et Ovide ................................................. 165

4. Folium ........................................................................................................... 170

5. À propos de la Sibylle .................................................................................. 173

6. Le lierre chez trois auteurs latins : Ovide, Horace et Catulle ....................... 180

7. Le lierre chez Ronsard .................................................................................. 184

7.1. Embrassement étroit, forte liaison ......................................... 185

7.2. Gloire, honneur et inspiration ou veine poétiques ................. 187

7.3. Relation entre le lierre et Bacchus ......................................... 192

7.4. Descriptions de la nature et d'autres choses .......................... 194

8. La vigne chez Ronsard ................................................................................. 198

iv

8.1. Étreinte et forte liaison évoquées par la vigne ....................... 200

8.2. Relation avec Bacchus ............................................................. 203

8.3. Honneur, gloire ........................................................................ 205

8.4. Éléments de description .......................................................... 206

9. Une hypothèse sur la relation entre la Sibylle de Cumes et le lierre ............ 209

10. Conclusion .................................................................................................. 214

Cinquième chapitre : La palme chez P. de Ronsard ............................................. 217

0. Introduction .................................................................................................. 217

1. La palme chez Virgile .................................................................................. 218

1-1. Énéide ...................................................................................... 218

1-2. Géorgiques ............................................................................... 222

2. La palme chez Ronsard ................................................................................ 224

2-1. Palme, victoire et marque de victoire ..................................... 224

2-2. Attribut de la déesse Victoire .................................................. 230

3. Palme et Idumée chez Ronsard ..................................................................... 232

4. La palme chez Ronsard : Palmes d'amour ................................................... 240

5. Palmes diverses. ........................................................................................... 244

6. Conclusion .................................................................................................... 246

Troisième partie : La Rose, le lis, et leurs occurrences conjointes ........................... 249

Premier chapitre : Occurrences conjointes de la rose et du lis chez Ronsard 1 ... 249

0. Introduction .................................................................................................. 249

1. L'offrande de fleurs est-elle un acte païen ?................................................. 251

v

2-1. Chute de fleurs et célébration .................................................................... 255

2-2 Célébrer une naissance ............................................................................... 259

2-3 Célébrer un mariage ................................................................................... 266

3. Deuil ............................................................................................................. 267

4. Conclusion .................................................................................................... 273

Deuxième chapitre : Occurrences conjointes de la rose et du lis chez Ronsard 2 275

0. Introduction .................................................................................................. 275

1. Hymne de France - printemps et paix .......................................................... 276

2. " Hymne de la Philosophie » - lieu sûr, demeure sereine ............................ 279

3. Fleurs évocatrices du printemps et de l'Âge d'or ......................................... 283

4. Le printemps, époque de paix, lieu idéal ...................................................... 289

5. Diverses significations du printemps ............................................................ 295

6. Symbole de ce qui est à louer ....................................................................... 297

7. Conclusion .................................................................................................... 300

troisième chapitre : Évocations du lis et de ses couleurs chez Ronsard ............... 303

0. Introduction .................................................................................................. 303

1. Lis d'or ......................................................................................................... 304

2. Le lis blanc et ses significations ................................................................... 310

2-1. Peau de femme ........................................................................ 310

2-2. Dents ........................................................................................ 317

3. Autres significations ..................................................................................... 318

3-1. Forme et sentiment ................................................................. 318

vi

3-2. Odeur ....................................................................................... 321

3-3. Contraste entre le blanc et le rouge ........................................ 322

3-4. Chapelet, couronne .................................................................. 324

4. Conclusion .................................................................................................... 326

Conclusion générale ................................................................................................. 329

Appendice ................................................................................................................. 343

1. Méthodologie du traitement informatique ........................................................ 343

1-1. Préparation du texte numérisé ............................................... 343

1-2. Recherche des expressions identiques .................................... 344

1-3. Trier les segments obtenus et recherche de ceux qui

apparaissent plusieurs fois. ............................................................... 346

Tableau 1 : " Je ne sais quoi » .......................................................................... 348

Tableau 2 : Nescio quid .................................................................................... 350

Tableau 3 : occurrences conjointes de la rose et du lis ..................................... 359

Codes de lemmatisation .................................................................................... 365

Scripts en JgAwk .............................................................................................. 373

1. Séparer la ligne en mots ............................................................. 373

2. Cgoutput2 ................................................................................... 373

2. Vérification ................................................................................. 376

Bibliographie ............................................................................................................ 381

1. OEuvres de Pierre de Ronsard ....................................................................... 381

2. Autres oeuvres littéraires ............................................................................... 381

3. Études Critiques ............................................................................................ 382

vii

4. Index et concordances .................................................................................. 386

5. OEuvres gréco-latines .................................................................................... 387

viii 1

INTRODUCTION GÉNÉRALE

1-1. IMITATION, CONTAMINATION, INSPIRATION, PARAPHRASE

L'influence qu'exercèrent sur Ronsard des poètes anciens et contemporains, italiens, français, mais surtout gréco-latins, inspire diverses expressions à P. Laumonier dans ses OEuvres Complètes de Ronsard : " imitation », " inspiré », " contamination »,

" contaminé », " paraphrasé » etc. Un emprunt qu'ont fait les poètes français de la

Renaissance aux poètes gréco-latins et italiens est appelé normalement " imitation », appellation qui a presque toujours une nuance de plagiat. Quand Ronsard chante son amie dans un sonnet à la manière d'un blason, dont le thème ou le développement se trouvent déjà chez Pétrarque, c'est un " Sonnet imité de Pétrarque » 1 Les quatre premiers vers de l'ode " À Charles de Pisseleu Évesque de Condon » sont une " contamination » selon la note de l'édition de Laumonier, qui y reconnaît deux passages d'Horace et un proverbe 2 . Elle fait remarquer que l'interrogation initiale, " D'où vient mon (Prelat) que [...] », provient d'un passage d'Horace, Qui fit, 1

T.4, Les Amours, p. 21-23, sonnet 18, noté dans l'édition de Laumonier " Sonnet imité de Pétrarque. s.

Grazie ch'a pochi », sonnet 213 du Canzoniere.

Le sonnet 18 de Ronsard : " Un chaste feu qui les cuoeurs illumine, / Un or frisé de meint crespe annelet,

/ Un front de rose, un teint damoiselet, / Un ris qui l'ame aux astres achemine : / Une vertu de telles beaultez

digne, / Un col de neige, une gorge de laict, / Un cuoeurs ja meur dans un sein verdelet, / En dame humaine

une beaulté divine : / Un oeil puissant de faire jours les nuictz, / Une main forte à piller les ennuiz, / Qui tient

mavie en ses doitz enfermée, / Avecque un chant offensé doucement / Ore d'un ris, or d'un gemissement : /

De telz sorciers ma raison fut charmée ».

Le sonnet 213 de Pétrarque, traduction : Des dons que le ciel ne prodigue qu'à peu de monde, une rare

vertu qui n'est plus dans la natrure humaine, un esprit du vieil âge sous une blonde chevelure, et dans une

modeste dame une haute et divine beauté ; / Une grâce singulière et toute nouvelle, et le chant qu'on sent

jusque dans l'âme ; la céleste démarche, et le souffle charmant et ardent qui amollit tout dureté et abaisse

tout orgueil. / et ces beaux yeux qui changent les coeurs en rocher, et qui peuvent éclairer l'abîme et les

ténèbres, et enlever l'âme aux corps pour la donner à d'autres. / Tels sont, avec les paroles remplies de sens

doux et élevés, avec les soupirs délicieusement interrompus, les magiciens qui m'ont métamorphosé.

2

T. 2, p.1, Troisiesme livre des Odes, " À Charles de Pisseleu Évesque de Condon », v. 1-4 : " D'où

vient cela (mon Prelat) que les hommes / De leur nature aiment le changement, / Et qu'on ne voit en ce

monde où nous sommes / Un seul qui n'ait un divers jugement ? » 2

Maecenas, ut

3 , et reflète un autre passage 4 du même poète qui rappelle la tournure latine tot capita, tot studia 5 , dont Ronsard, lui aussi, avait certainement conscience. Une strophe où se retrouve l'influence de plusieurs poètes devient ainsi une " contamination ». Six vers de L'Hymne de France, selon Laumonier, " s'inspirent d'un seul vers de

Virgile, Géorg. II, 149 »

6 . Ronsard a paraphrasé, pour rédiger une strophe de six vers, un vers mentionnant seulement un monde de printemps éternel, en y ajoutant les " tiedeurs du volaige Printemps », " la cruauté des vents malicieux » et d'autres éléments menaçants. Certes, il a fait une paraphrase, mais en réalité, il est presque impossible pour le lecteur d'y reconnaître une trace de Virgile. Ce sont quand même des vers inspirés par le poète latin. Ces diverses appellations ne signifient qu'une chose, la reconnaissance de l'influence de certains poètes sur Ronsard. Comme l'écrit Albert Py, " l'invention ne peut donc s'exercer que dans le cadre de l'imitation des anciens » 7 . Ronsard cherchait, pourtant, à

être plutôt original qu'imitateur. Il essayait de créer une nouvelle poésie, même si c'était

3

Horace, Satires, 1, 1, v. 1-3 : Qui fit, Maecenas, ut nemo, quam sibi sortem seu ratio dederit seu fors

obiecerit, illa contentus vivat, laudet diversa sequentis?, " D'où vient, Mécène, que jamais l'homme, soit

qu'un dessein raisonné lui ait fait choisir sa part, soit que le hasard l'ait jetée devant lui, ne vit content d'elle,

que toujours il vante ceux dont la voie est différente? » L'expression Qui fit ut signifie " comment se fait-il

que ». 4

Horace, Satires, 2, 1, v. 26-29 : Castor gaudet equis, ovo prognatus eodem pugnis; quot capitum vivunt,

totidem studiorum milia, " Castor se plaît aux chevaux et celui qui est né du même oeuf, au pugilat ; autant

de têtes de vivants, autant de goûts, par milliers. » 5 La forme tot capita, tot sensus est plus courante. 6 T. 1, p.29, L'Hymne de France, v. 101-106 : " Que dirons nous de la saison des temps ? / Et des

tiedeurs du volaige Printemps ? / La cruauté des vents malicieux / N'y regne point, ne ces monstres des

cieux ; Ny tout cela qui plein de felonnie, Tient les sablons d'Afrique, ou d'Hyrcanie. » Ibid, note 2 : " Ces

six vers, de 101 à 106, s'inspirent d'un seul vers de Virgile, Géorg. II, 149 : Hic ver assiduum, atque alienis

mensibus aestas. » Traduction du vers latin : " Ici règne un printemps perpétuel, et l'été en des mois qui ne

sont pas les siens ». E. Gandar, Ronsard considéré comme imitateur d'Homère et de Pindare, p. 53 : " [...]

Ronsard a plus emprunté à Virgile qu'à personne ; on retrouve le souvenir de l'Enéide partout, dans le plan

du poème, dans les épisodes, dans les détails de la forme. » 7

Albert Py, Imitation et Renaissance dans la poésie de Ronsard, p.22 : " Au sens où l'entendent et la

pratiquent les poètes du XVI e siècle, l'invention ne peut donc s'exercer que dans le cadre de l'imitation des

anciens. Elle a besoin, dirait-on, des formes et de la matière antiques pour libérer une poésie que rien ne

nous empêche de qualifier d'originale si nous nous demandons sans préjugé à quelle réalité la notion

d'originalité peut bien avoir correspondu dans l'esprit des poètes humanistes de la Renaissance. »

3 dans la tradition paneuropéenne héritée de l'ère gréco-latine 8 . Il devait lire, relire les oeuvres de l'Antiquité et les étudier, et avant tout, rédiger mieux que les poètes précédents et contemporains.

Il est certain qu'il a imité, a été inspiré, mais il est aussi certain qu'il ne se contentait

pas d'imitation simple et qu'il modifiait ce qu'il puisait dans l'Antiquité. C'est ce dont

nous allons traiter dans cette thèse : où a-t-il trouvé telle expression, de quelle manière

l'a-t-il modifiée, comment y a-t-il ajouté son originalité et en fin de compte qu'est-ce qu'il a obtenu ?

1-2. LITTÉRATURE ET INFORMATIQUE

L'index des oeuvres de Ronsard publié en 1972 par A. E. Creore est un travail monumental 9 pour la raison qu'il a été établi de manière informatique et qu'il a inauguré l'application authentique de l'ordinateur à la recherche littéraire. Ce n'était qu'un index 10 , mais un index créé par l'outil informatique à l'époque où l'ordinateur était encore une grande machine installée dans une salle spécialisée et utilisée principalement par les spécialistes ou les chercheurs des domaines non littéraires. On croyait alors que l'ordinateur n'apportait et n'apporterait aucune contribution dans le domaine des recherches littéraires, bien que la base de données de Nancy, dont le but

principal était la contribution aux études lexicologiques, fût née déjà quelques années

plus tôt 11 . L'établissement d'un index ou d'une concordance était alors encore un travailquotesdbs_dbs13.pdfusesText_19
[PDF] faire un squelette en carton

[PDF] squelette articulé fabriquer

[PDF] squelette a imprimer ce2

[PDF] comment bien prononcer le s

[PDF] exercices orthophonie prononciation s

[PDF] comment placer sa langue pour ne pas zozoter

[PDF] narrateur interne externe omniscient exercices

[PDF] narrateur omniscient définition

[PDF] narrateur externe

[PDF] les points de vue narratifs pdf

[PDF] narrateur interne définition

[PDF] narrateur externe exemple

[PDF] le mot pays masculin ou féminin

[PDF] pays au pluriel

[PDF] lexique biologie pdf