[PDF] Conception dun test dévaluation des compétences en langue des





Previous PDF Next PDF



Textes des cahiers de doléances rassemblés et édités.

Le dossier présenté assemble ce qui a pu être retrouvé : 24 témoignages d'une assemblée communale dont 16 seulement ont donné lieu à un texte le cahier de 



La construction discursive de la légitimation : le Cahier des

15 oct. 2018 Dans quelle mesure une parole qui n'est pas dotée d'une autorité ... En effet l'acte de rédiger un Cahier de doléances ou une pétition et.



HISTOIRE DES MÉTHODOLOGIES DE LENSEIGNEMENT DES

texte français donné à la traduction latine correspondante par l'enseignement des LVE pratiquement absents des cahiers de doléances sous l'Ancien.



Argumentation et Analyse du Discours 21

15 oct. 2018 travers une micro-analyse du texte j'explorerai les procédures ... En effet



guide pour la mise en place dun système de gestion des ressources

Donnée juste et équitable pour évaluer la complexité des emplois et les Faire évoluer les textes réglementaires relatives à l'évaluation en.



Texte et intra-texte : retour sur un rendez-vous manqué de lanalyse

que la « Linguistique du texte » est déportée à la française



REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE

Art. 4. (Modifié) - Les infractions sont sanctionnées par des peines et prévenues par des mesures de sûreté. Les peines principales sont celles qui peuvent 



CE QUE DÉCLARER DES DROITS VEUT DIRE. LEXEMPLE DE LA

expliquer la perdurance jusqu'à nous du texte de 1789 ? tissent la réception : formes de la parole donnée en vigueur.



Retour sur une approche dialogique du discours

7 avr. 2017 D. Slakta sur les Cahiers de doléances dans Langue française 9). ... l'épreuve de données empiriques des corpus « construits » de textes ou.



Conception dun test dévaluation des compétences en langue des

17 nov. 2016 (par exemple savoir rédiger un texte argumentatif qui relève d'une compétence développée dans l'enseignement secondaire)

>G A/, i2H@yRjNRkdj ?iiTb,ffi?2b2bX?HXb+B2M+2fi2H@yRjNRkdj

J`B2 "2BHH2i

hQ +Bi2 i?Bb p2`bBQM,

Université

des compétences en langue des Thèse défendue le ion du diplôme de Docteur en

Directeurs de thèse

Prof. Marc Demeuse,

iii

Remerciements

Mes remerciements vont en premier lieu à mes directeurs de thèse, - La - e

KOZLOWSKI

BOUVET

- Université - tilisation de leurs cours pour - Université - Tous les cinq

Université

accordé leur temps en participant aux différentes passations de tests. mpagnée durant cette iv

Résumé

par une série de facteurs, dont une partie est inhérente aculturation académique

à lUniversité

-une épreuve proposés. Ce tra v

Abstract

When arriving in France, foreign students must prove thei vi Table

REMERCIEMENTS

R

ABSTRACT

TABLE DES MATI

LISTE DES

LISTE DES FIGURES

LISTE DES ABREVIATIO

͗ CONTEyTE DE L'É

CHAPITRE 1. CONTEyTE DE L'É

1.1 L'ENSEIGNEMENT DE LA L

1.1.1 Définition de la langue

1.1.2 La langue et ses ǀariĠtĠs d'enseignement................................

1.1.3 Le Français sur Objectif Universitaire

1.2 LA NOTION DE COMP'UNIVERSIT

1.2.1 Définition

1.2.2 Les

1.2.3 La notion de tâche liée au Cadre Européen Commun de

1.3 LA NOTION DE R'UNIVERSITE

1.3.1 La transition entre l'enseignement secondaire et le supĠrieur

1.3.2 La maîtrise des prérequis universitaires

1.3.3 La maîtrise du français en contexte universitaire

1.4 L'EVALUATION A L'UNIVERSITE

1.4.1 DĠfinition de la notion d'Ġǀaluation

1.4.2 Les examens universitaires

1.4.3 Évaluation des productions complexes

SYNTHESE DU CHAPITRE

E L'É

CHAPITRE 2. CADRE CONCEPTUEL DE L'É

2.1 LA MOBILITE ETUDIANTE

2.1.1 Les politiques linguistiques européennes

vii

2.1.2 Le Cadre Européen Commun de Référence, un

2.1.3 L'admission dans le supĠrieur en francophonie

2.2 L'ADMISSION DES ALLOPH'ENSEIGNEMENT SUPERIE

2.2.2 L'admission dans l'enseignement supĠrieur en France

2.2.3 Les outils attestant d'un niǀeau de franĕais

2.2.4 Les tests pour la Demande Admission

2.3 LES BESOINS DES ETUDI

2.3.1 La culture universitaire française

2.3.2 La compréhension des discours universitaires

2.3.3 Les difficultés des étudiants allophones

2.4 L'ECRIT A L'UNIVERSITE

2.4.1 L'Ġcrit dans le cursus de l'Ġtudiant

2.4.2 Le cours magistral en premiğre annĠe ă l'Université en France

2.4.3 La prise de notes dans le cours magistral

2.4.4 Le transfert de la langue maternelle

SYNTHESE DU CHAPITRE

CHAPITRE 3. D

3.1 REFLEXIONS PREALABLES'EPREUVE

3.1.1 Une épreuve écologique

3.1.2 Le calibrage d'une Ġpreuǀe................................

3.1.3 La standardisation d'un test

3.2 LA DEMARCHE DE CREATI'EPREUVE

3.2.1 L'analyse des besoins

3.2.2 La standardisation du matériel

3.2.3 L'Ġlaboration des documents

3.3 L'EVALUATION DES PRODU

3.3.1 Caractéristiques des productions attendues

3.3.2 Les critğres d'Ġǀaluation des productions

3.3.3 La grille d'Ġǀaluation

3.3.4 Les productions attendues

SYNTHESE DU CHAPITRE

viii

CHAPITRE IV͗ MISE A L'É

CHAPITRE 4. MISE A L'É

4.1 DEROULEMENT D'UNE PASSATION

4.2 DESCRIPTION DU CONTEX

4.3 CORPUS DE L'ÉTUDE

4.3.1 Description du panel n°1 -

4.3.2 Description du panel n°2

4.3.3 Description du panel n° 3 -

4.3.4 Description du panel n° 4 -

4.4 ANALYSE DE LA VALIDITTEFU

4.4.1 La validité écologique à priori du TEFU

4.4.3 Analyse de la corrélation avec une épreuve standardisée

4.4.4 Analyse de la réussite en fonction du sujet traité

4.5 ANALYSE EMPIRIQUE DU TEFU

4.5.1 L'analyse du TEFU comme prĠdicteur de rĠussite audž edžamens

4.6 ANALYSE DE LA FIDELITTEFU

SYNTHESE DU CHAPITRE

TE D'UTILISATION DU TEFU

CHAPITRE 5. UNE PROPOSITION CONCTE D'UTILISATION DU TEFU

5.1 LES OBJECTIFS DE LA F................................

5.1.1 Les modalitĠs d'Ġǀaluation

5.2 LES DOCUMENTS UTILISE

5.3 ANALYSE DES DONNEES

5.4 MISE EN PLACE D'UN PROTOCOLE D'EXPERIMENTATION

5.4.1 DĠroulement du protocole d'edžpĠrimentation

SYNTHESE DU CHAPITRE

SITOGRAPHIE

ix

ANNEXES

TABLE DES ANNEXES

ANNEXE 1

ANNEXE 2

ANNEXE 3

ANNEXE 4

ANNEXE 5

ANNEXE 6

ANNEXE 7

x

Liste des

Tableau n°1

Tableau n°2Différences entre Français général et Tableau n°3Descripteurs européens des niveaux de compétences et acquis Tableau n°4Ecarts entre les attentes des enseignants et les productions des étudiants

Tableau n°5

Tableau n°6 -

Tableau n°7Répartition des étudiants de nationalité étrangère dans le T Tableau n°9Epreuves obligatoires et facultatives du TCF

Tableau n°10

Tableau n°11des cours de première année de Tableau n°12des cours de première année de

Université

Tableau n°13Compétences

Tableau n°14

Tableau n°15

Tableau n° 16Compétences communicatives évaluées

Tableau n°17Biais influençant la

Tableau n°18Différents types de validité

Tableau n°19Questions préparatoires au test

Tableau n°20

Tableau n°21

Tableau n°22Éléments

Tableau n°23

Tableau n°24

Tableau n-

Tableau n°26Nationalités des étudiants du panel xi Tableau n°27Cursus suivis par les étudiants du panel

Tableau n°28 :

groupe de niveau auq Récapitulatif des expérimentations menées en fonction des objectifs de

Tableau n°

Tableau n°

Tableau n°

Tableau n°Répartition des individus de la première passation selon leur réussite au Ba1 Répartition des individus de la seconde passation selon leur Tableau n°3Répartition des individus de la seconde passation selon leur réussite au Ba1 Tableau n°3Evolution des résultats obtenus par les étudiants entre les deux tests Tableau n°37Corrélation des résultats entre les épreuves du TEF et notre test Tableau n°38Moyenne de bonnes réponses aux questions en fonction du niveau en langue Tableau n°39Corrélation niveau obtenu au TEF et à notre épreuve

Tableau n°:

Tableau n°Résultats obtenus aux épreuves selon les groupes et le moment de passation

Tableau n°M

Tableau n°Moyenne et notes extrêmes obtenues aux questions selon le moment Tableau n°Typologie des erreurs syntaxiques et orthographiques Tableau n°45Répartition des individus selon leur note au résumé de la 1ère de Tableau n°46Modalités de travail de la séance de remédiation

Tableau n°

TableauRépartition des individus selon leur niveau annoncé avant la formation Tableau n°Répartition des individus selon leur niveau obtenu à notre épreuve

Tableau n°5Statistiques obtenu

Tableau n°5Matrice de corrélation entre les juges

Tableau n°5

xii

Liste des Figures

Figure n°Schéma des compétences permettant les tâches communicatives

Figure

Figure n°Répartition des tâches entre les enseignants de secondaire et du supérieur

Figure n°

Figure n°5

Figure n°6

le monde

Figure n°7Descripteurs généraux pou

Figure n°8 -

Figure n°9

Figure n°10

Figure n°11

Figure n°12

Figure n°13

Figure n°1

Figure n°1

Figure n°1

Figure n°1Les

Figure

Figure n°1

Figure n°Décret organisant les études du secteur de la santé Figure n°2Graphique du niveau moyen au TEF des candidats

Figure n°2 re d

xiii Li ADCUEFE Association des Directeurs de Centres Universitaires d'Études Françaises pour AF:

BAC1 Première bachelier

BRAFITEC:

CA :

CCIP :Chambre -

CE:

CECRL:

CEVU

CIEPtudes

CM: CO: DALF: DAP:

DCL FLE

DELF: EEE: FLE: FLG: FOS FOU: HUE : L1: L2: LM :

LSLexique et Structure

MEN : OCDE: OIF PDN: xiv PE: PO: PRES: TEF

TEFU :

TestDAF :

UE:

INTRODUCTION

17

Introduction

des secteurs où le marché du travail est mondialisé. Au cours de ces trois dernières dépasser les 8 million aux la langue par le candidat doit être suffisante pour suivre un cursus et que ce de , pour faire face à cette augmentation ont mis spécifiques, parfois même propres à chaque nombre de mesures en faveur du développement de la mobilité entrante ont été prises upérieur et de la

Introduction et problématique

18 13 ment réponse com les certifications et leur adéquation avec les besoins du public, aux objectifs et connaissance de la langue

Introduction et problém

19 font face à une langue orale, vécue, en contexte et tout aussi importante que la langue universitaires ? a renouvelé candidater L s candidats à réagir , et cela au au regard du Cadre Européen Commun de Référence pour exposants allophones en France qui diffè ifiques de

Introduction et problématique

2

Finalement laUniversité

Université

es résulta France. Ces derniers ont passé notre épreuve ainsi que les épreuves classiques du difficulté tion cophones en première année

Université

existe français serait élevé meilleure serait la réussite.

Introduction et problém

21
commises par les étudiants. formation

CHAPITRE I CONTEXTE'ÉTUD

25

Chapitre 1.

1.1 1.1.1

Du latin lingua, linguistes,

le concept de langue repose sur deux aspects complémentaires du concept de langue où la langue est considérée composé de signes, peut être étudié de que la langue permet la transmis - objet bien défini de l'ensemble des faits de langage.

Contexte de l'étude

26
modifier - la langue, distincte de la parole, est un objet qu'on peut étudier séparément. le cas du latin ou du grec ancien), la science de la langue peut se passer des autres éléments - la langue ainsi délimitée est de nature homogène : c'est u dissociés, - la langue est un objet de nature concrète, elle peut à ce titre être étudié

1.1.1.1

En er e

Contexte de l'étude

27

Auxe e

e e er e Ȓ ue e e e une

Contexte de l'étude

28
langue. non.

Contexte de l'étude

29

Burundi,

e e 1.1.2 nce de " seignement du français (Chiss, 2010). encore très discrets sur la pratique, et un exemple de va

Contexte de l'étude

30
mentionné dans Le Bon Usage de Grevisse appauvrie de la langue " ropose deux - Les contraintes imposées aux enseignants (temps, programme, matériel utilisé, - Les difficultés pour les enseignants à intégrer (voire reconn caractéristique fondamentale de la langue. phonique, le morphologique, le syntaxique, le lexical ou encore le sémantique. Nouvelle Grammaire du français (2004), M1 dans le tableau

Entrez ...en grammaire (2007), indiqué

Nouvelle grammaire du français pour italophones (20

Contexte de l'étude

Tableau n°1

Le pronom CA

pronom sujet devant un verbe autre que être.

Nous traduisons : Ça est une

contraction de cela qui très souvent le remplace dans la langue parlée (...)

Ça è una contrazione di cela e molto

spesso, nella lingua parlata, lo sostituisce. Exemple Ça fait combien ? deux formes [ceci et cela] sont très souvent remplacées par une forme unique : ça. Le pronom ON Nous traduisons : " Dans la langue familière, on peut être employé au sens de nous.

Nella lingua familiare, on

usato con il significato di nous (ma anche di tu e vous).

Dans certains usages stylistiques, on peut

aussi remplacer nous. Cet emploi est considéré comme plus familier mais il est très courant [...].

La négation

comme ne tendance à le supprimer.

Una frase negativa francese deve

avere negativi [...]. Solo nella lingua parlata familiare, è possibile sentire delle frasi costruite senza ne.

Dans la langue parlée, on supprime

souvent la particule

Contexte de l'étude

M1 M2 M3

Il y a trois structures interrogatives.

ĺ : langue

familière.

Vous savez conduire ? Oui, bien sûr !

Est-ce que...+ forme affirmative :

langue courante.

Inversion du sujet : langue soutenue.

Esistono tre possibilità per

Con il tono della voce [...]. Allo

scritto si mette un punto interrogativo.

Questa forma viene usata nella lingua

familiare.

Mettendo est-ce que

frase, prima del verbo. inversione del soggetto che viene messo dopo il verbo o dopo [...]. Questa forma si usa in un linguaggio più formale18. oral, utilise la phrase affirmative en lui ajoutant une intonation montante [...]. Àquotesdbs_dbs46.pdfusesText_46
[PDF] Les cahiers de doléances Stp J'EN N'EST BEZOIN AVANT LE 3 JUIN! MERCI D'AVANCE

[PDF] Les cahiers de doléances urgent aidez moi s'il vous plait

[PDF] les cahiers de douai analyse

[PDF] les cahiers de douai contexte historique

[PDF] les cahiers de douai en ligne

[PDF] les cahiers de douai explication

[PDF] les cahiers de douai resume

[PDF] les cahiers de douai rimbaud résumé

[PDF] les cahiers de douai textes

[PDF] les cahiers de douai themes principaux

[PDF] les cahiers de la porcelaine

[PDF] les calcul litteral

[PDF] les calcule literaux

[PDF] les calcule literaux devoir a la maison

[PDF] Les calculs