La tradition arabo-musulmane dans le Speculum historiale et dans
Face à la demande grandissante d'importer des textes scientifiques et philosophiques arabes les grands centres de traductions européens commencent.
BILAN ET PERSPECTIVES
19-Jul-2020 D'autre part après la vacance de direction et à la demande des ... de médiation en arts plastiques
RAPPORT DACTIVITÉS 2020
Lancement de l'étude St'art. - Représentations. 3) L'organisation et/ou la coproduction d'une centaine de concerts showcases et.
Mes Voisins Sont Formidables Derrière mise à jour : 23/03/2021 16
16-Apr-2021 œuvres d'artistes locaux et plutôt que d'exposer en galerie
FRAMONDE
16-Nov-2018 Hétérogénéités et diverses hybridations en corpus des lettres et sciences sociales Journée d'études du 12 avril 2019. Faculté des Arts ...
Lire à Limoges
03-May-2019 La porcelaine de Limoges se met à table du 20 au 22 septembre avec la biennale Toques & Porcelaine l'occasion d'un dialogue original entre l' ...
LA REPRÉSENTATION DE LA VILLE DANS LE ROMAN POLICIER
Pour ce dernier l?œuvre d?art serait un mode de représentation esthétique de la nature
Note de politique générale 2022
30-Jun-2022 L'ensemble du Dispositif d'Urgence Sociale est subsidié par la Région wallonne via le Relais social urbain de Mons-Borinage. Le dispositif ...
FRAMONDE
15-Jun-2018 -Littératures migratoires et arts populaires. D'autres pistes intégrant les questions migratoires seront acceptées.
Sans titre-1
Sa performance en 2017 lors de l'événement État des lieux sur la situation des arts autochtones organisé par la compagnie de théâtre Ondinnok
Université Catholique de Louvain
Faculté de Philosophie, Arts et Lettres
Dans le cadre du projet A.R.C.
Speculum Arabicum
La tradition arabo-musulmane dans le Speculum historiale et dans sa traduction française par Jean de Vignay.Vol. 1 ʹ Dissertation doctorale
Dissertation doctorale présentée
par Florence NINITTESous la direction du professeur :
Mattia Cavagna
Louvain-la-Neuve, décembre 2016
2 3Table des matières
Remerciements............................................................................................................ 7
Table des abréviations ................................................................................................ 9
Introduction ............................................................................................................... 11
Partie I : contextualisation ........................................................................................ 23
a. Remarques liminaires................................................................................. 23
b. Compiler : sélectionner et organiser les savoirs ....................................... 25 c. Des mains du compilateur à celles du lecteur : ambitions et finalités dugenre .................................................................................................................. 29
2. Historique du genre ....................................................................................... 31
b. Développement du genre (Ve ʹ XIIe siècle) ............................................... 33
c. La " Renaissance du XIIe siècle » ................................................................ 36
3. Vincent de Beauvais ....................................................................................... 51
a. Le Speculum maius ..................................................................................... 51
b. Les mutations du Speculum maius ............................................................ 68a. Syrie ............................................................................................................ 88
b. Byzance....................................................................................................... 92
4 a. Premiers contacts : Espagne et nord des Pyrénées (711-XIe siècle)......... 99 c. Apports des sources arabes : renouvellement et limite (1141-1218) .... 113 d. Ordres mendiants, missions et croisades ............................................... 128e. Remarques conclusives ............................................................................ 146
3. Mu۹
a. Par Mahon ! : un rôle de second plan (XIe s.ʹ 1250) ............................... 155de textes latins (1250-1400) ........................................................................... 169
c. Remarques conclusives ............................................................................ 184
Partie II : décompiler le Speculum historiale .......................................................... 191
Chapitre 1 : réviser le Speculum historiale (livres XV-XXXI) ................................... 191
orientale ? ............................................................................................................ 196
3. Remarques conclusives ................................................................................ 208
Chapitre 2 : sélection des sources .......................................................................... 213
1. Sources disponibles ...................................................................................... 217
a. Version de Klosterneuburg ...................................................................... 220
b. Version de Douai ...................................................................................... 224
2. Sources retenues .......................................................................................... 231
b. Le Libellus de partibus transmarinis de Machometi Fallaciis ................. 243 Chapitre 3 : utilisation des sources par Vincent de Beauvais ................................ 3211. Intituler la matière orientale ....................................................................... 322
2. Excerptio ....................................................................................................... 331
5 b. Chapitre 40 : le Libellus de partibus transmarinis................................... 332Introduction : la traduction du Miroir historial .................................................. 373
1. Les reprises formelles de la disputatio ........................................................ 379
2. La compilation comme espace de parole multiconfessionnel ?................. 389
Chapitre 2 : la figure de Mu۹
1. Inscrire Mu۹
punition divine..................................................................................................... 395
2. Authentifier la prophétie ............................................................................. 403
a. Les conditions de la prophétie ................................................................. 403
b. Les hauts faits de la prophétie ................................................................ 405
c. La vérité sur les événements passés et futurs ........................................ 423
1. Une influence externe multiple ................................................................... 447
b. Les contradictions internes...................................................................... 458
Chapitre 4 : nature et essence de la loi de Mu۹1. Un alliage de différentes religions ............................................................... 470
6b. Substrat païen .......................................................................................... 481
c. Inventions personnelles ........................................................................... 490
Conclusion ............................................................................................................... 513
Bibliographie sélective ............................................................................................ 519
1. Littérature primaire...................................................................................... 519
2. Littérature secondaire.................................................................................. 529
3. Webographie ................................................................................................ 576
7Remerciements
particulièrement stimulant. Nous voulons dès lors remercier toutes les personnes Nous tenons à remercier avant tout autre personne notre directeur de thèse, le professeur Mattia Cavagna. Son investissement personnel ainsi que ses conseils avisés ont balisé un chemin qui aurait été autrement plus ardu sans son aide. Sa confiance nous a permis de vivre de nombreuses expériences fascinantes Nous souhaitons vivement remercier les membres de notre Jury, les et leurs sages conseils. tenons tout particulièrement à remercier Grégory Clesse, sans qui ces quatre années de thèse auraient été bien différentes. Son aide et ses nombreux conseilsà la passion duquel nous avons été, nos collègues et nous-même, initiés à la langue
arabe. Nous le remercions très sincèrement pour ses conseils avisés, son soutien, que nous avons passés ensemble au Warburg Institute de Londres. Nous désirons enfin associer à ces effusions de gratitude nos collègues du CEMR Thibaut Radomme, Éric Delaissé et Jonathan Bloch, dont le style fleuri arrive toujours à Warburg Institute, et plus particulièrement aux professeurs Charles Burnett, séjour de recherche mémorable et particulièrement enrichissant. 8 Nous tenons également à exprimer toute notre gratitude aux personnes rencontrées au fil de nos pérégrinations intellectuelles : Miles A. Blizzard, Jean- Patrice Boudet, Michelina di Cesare, Ulisse Cecini, Guillaume Dye, IsabelleDraelants, Marco Robecchi et Gilles Roques.
Enfin, nous souhaitons remercier notre entourage pour le soutienindéfectible dont il a fait preuve pendant toutes ces années, avec ʹ ils le méritent ʹ
pensons particulièrement à Philippe Lorenzen qui a eu la plus grande des patiences lors des derniers mois de rédaction ; à Héloïse Moreau, Laetitia Saintes, Jessica Luijten-Pilloy, Clélie Ronflette, Maxime Thiry et Marie Latteur pour leur soutien, leur investissement et leurs corrections. 9Table des abréviations
adj. Adjectif adj. v. Adjectif verbal adv. Adverbe apr. J.-C. Après Jésus-Christ ar. Arabe av. J.-C. Avant Jésus-ChristBAV Biblioteca
Apostolica Vaticana,
Città del Vaticano
BM Bibliothèque
municipaleBnF Bibliothèque
nationale de France, Paris c. Chapitre conj.coord. Conjonction de coordination conj.sub. Conjonction de subordination corr. Texte corrigéépic. Épicène
f. Féminin fr. Français fol. Folio fut. Futur gr. Grec ibid. Ibidem imp. Impératif impft Imparfait ind. pr. Indicatif présent int. Interjection lat. Latin m. Masculin ms. manuscritMss Manuscrits
MGH, SS Monumenta
Germaniae
historica. Scriptores (in-folio) n. Nom commun n. p. Nom propre nouv. acq. fr.Fonds des nouvelles
acquisitions françaises (BnF) om. Omission p. p. Participe passé p. pr. Participe présent pft ParfaitPG Patrologia graeca
PL Patrologia latina
pl. Pluriel pr. adj. indéf.Pronom-adjectif
indéfini pr. pers. Pronom personnel r. Règne réf. Référence rég. Régime sg. Singulier subj. impft Subjonctif imparfait subj. pr. Subjonctif présent suj. Sujet s. v. Sub voce v. Verbe v. aux. Verbe auxiliaire v. intr. Verbe intransitif v. pron. Verbe pronominal v. tr. Verbe transitif v. tr. ind. Verbe transitif indirect 10 сॕ Ω = d ν = ۭ
Ε = t έ = r υ = ܮ
Ν = j α = s ύ = ۷
Les voyelles courtes sont notées -a- pour la fat۹ʹu- pour la ۭ
Nous utilisons la transcription pour noter les renvois aux notices de alphabet arabe classique. 11Introduction
Que Mahomez, ce sèvent plusor gent,
Il fu profetes a [Deu] omnipotent ;
Il vint en terre, le non Deu annonçant
Et vint a Mecques, trestot premierement.
Mes il but trop par son enivrement,
Puis le mangerent porcel vilainement.1
Ces six vers extraits du Couronnement de Louis, chanson de geste des années 1160, synthétisent le comportement ambigu, voire contradictoire,Mu۹
répandue, mais cela conformément à un modèle christique, comme en témoigneMu۹
hérésies chrétiennes. Le Prophète est descendu sur terre et a annoncé le Nom de Dieu. Néanmoins, son penchant pour les délices de Bacchus le conduit à une fin ignominieuse : trop ivre pour se défendre, il est dévoré par des pourceaux. Peut-être trop aiguillonné par cette soif, il a négligé son devoir : voilà pourquoi Dieu se
prophétique de Mu۹ discrédite sa qualité de messager et, donc, implicitement, son message. En effet, si le premier est blâmable, le second doit être contrefait à égale mesure2.1 Couronnement de Louis, éd. LANGLOIS, v. 847-852.
2 Notons que cette vision avilissante de la mort de Mu۹
Michel PASTOUREAU, Le bestiaire médiéval. Dictionnaire historique et bibliographique, Paris,de façon détaillée le symbolisme décelé derrière ce funeste épisode. Le porc ayant mauvaise
réputation, la mort de Philippe constitue une souillure pour la famille royale. Cf. Michel 12 et teinté de légendes décrivant tour à tour Mu۹ victime des roueries du destin et serviteur du diable. Parfois, il est même assimilé et la défiance des Chrétiens, alors encouragés à prendre les armes pour défendre leur foi. Du fait de la centralité de la religion dans la vie médiévale, la dimension de Prophète se révèle aussi variée et complexe que la nature des relations personnage de Mu۹ Phillips ou Edward Saïd se sont attachées, ces dernières années, à " réhabiliter au lendemain du concile de Vienne cet " orientalisme » quand, après 1312, plusieurs universités européennes (Oxford, Paris, Bologne, Salamanque et Avignon)À propos de la figure de Mu۹
PASTOUREAU, Le Roi tué par un cochon. Une mort infâme aux origines des emblèmes de laFrance ?, Paris, Seuil, 2015.
Amherst, Prometheus Book, 2007 ; et Daniel MARTIN VARISCO, Reading Orientalism: Said and Before Orientalism. Asian Peoples and Cultures in European Travel Writing, 1245-1510, p. 1-12, p. 15-27.4 Marie-Thérèse 'LVERNY, " Deux traductions latines du Coran au Moyen-Âge », in Archives
d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen Age 22/23, 1948, p. 69-131 ; EAD., " Pierre le 13 de prolonger la réflexion tout en apportant un éclairage nouveau5. Ces auteurs littéraires qui constellent la littérature occidentale. Elles ont également fait ressortir que les traitements littéraires auxquels est soumise la figure deMu۹
À de nombreuses reprises, les récits les plus étonnants et fabuleux puisent degrés, de nombreuses libertés avec cette matière. Le paysage se redessine au milieu du XIIe siècle, lorsque Pierre le Vénérable, alors abbé de Cluny, commande la corpus résultant est ensuite assimilé à la masse des connaissances européennes, tant dans les milieux universitaires que dans les encyclopédies, qui contribuentVénérable et la légende de Mahomet », in À Cluny. Congrès Scientifique. Fêtes et cérémonies
Occident du IXe au milieu du XIIe siècle », in Settimane di studio del Centro Italiano di studi
de Saint Louis. Actes des colloques de Royaumont et de Paris, 21-27 mai 1970, Paris, CNRS ʹ Belles Lettres, 1976, p. 235-246 ; 'NCONA Alessandro, La leggenda du Maometto in Occidente, rééd. A. Borruso, Rome, Salerno Editrice, 1994 ; Norman DANIEL, Islam and the West: The Making of an Image, Edimburgh, Edimburgh University press, 1960 ; Richard SOUTHERN, Western Views of Islam in the Middle Ages, Cambridge (MA), Harvard UniversityPress, 1962 ;
5 Michelina DI CESARE, The Pseudo-Historical Image of the Prophet Mu܄
Latin Literature: A Repertory, Berlin, de Gruyter, 2012, coll. Studien zur Geschichte und européenne au Moyen Âge, trad. française de Pierre-Emmanuel DRAUZAT, Paris, Flammarion, 2003.14 religions, ce dernier domaine étant au centre de cette dissertation doctorale6. En La richesse qui caractérise la démarche encyclopédique est soulignée par
réalistes, poèmes, fables et mythes, représentations figurées, allusions à des
6 Un premier volet, portant sur les sciences naturelles, a déjà été parachevé par notre
collègue Grégory CLESSE, Sources arabes en toutes lettres : étude des citations d'auteursarabes dans les encyclopédies latines du XIIIe siècle, thèse de doctorat sous la direction des
professeurs Baudouin Van Den Abeele et Godefroid De Callataÿ, Louvain-la-Neuve, octobre 2016.7 Umberto Eco explique ici son concept de " définition encyclopédique » à partir du signe
marchese di Carabas, un infingardo amante della casa che non muore di inedia sulla tombaEinaudi, 1984, p. 108-9.
15 sémiotique », incluant des interprétations possibles (non explicitées), ou encore contradictoires.8 Cette première esquisse peut être complétée par ce que Bernard Ribémont nous dit à ce sujet : De par leur nature même, les encyclopédies médiévales sont le carrefour où aboutissent, pour se mélanger ʹ de façon plus ou moins harmonieuse, non sans de nombreuses contradictions ʹ divers courants de pensée, diverses conceptions culturel où voisinent substrats mythiques, légendaires et folkloriques, où les mirabilia se mêlent à un savoir plus authentiquement scientifique et où, pour une Ces deux définitions partagent la notion de cohabitation plus ou moinsquotesdbs_dbs25.pdfusesText_31[PDF] Biographie de Mme Soumia Benkhaldoun, nouveau ministre - Recherche Médicale
[PDF] Biographie de Molière - Automatisation
[PDF] Biographie de Molière réalisée à partir des travaux de la classe de - Télévision
[PDF] Biographie de Monsieur Abdoulaye Diouf SARR, Ministre du
[PDF] Biographie de monsieur Pierre Collerette
[PDF] Biographie de Monsieur Terrenq, ancien Maire de Baziège (1897
[PDF] biographie de Musset - Terminale - Littérature - France
[PDF] Biographie de Napoléon Bonaparte Debút de
[PDF] BIOGRAPHIE DE ODILE RENAUD-BASSO Née
[PDF] biographie de partenaire particulier - France
[PDF] Biographie de Paul Verlaine (1844-1896) - Anciens Et Réunions
[PDF] biographie de Philippe Brassac - Gestion De Données
[PDF] Biographie de Philippe Dessertine - Le Haut Conseil des finances
[PDF] BIOGRAPHIE DE PICASSO I - TRAN-B - Peinture