LEÇONS + EXERCICES
pour elle des fleurs dont il a fait un bouquet. e. C'est un élève dont nous avons remarqué les qualités. f. Nous l'avons félicité pour ses.
Victor Hugo - Les travailleurs de la mer
à la fois fermées et ouvertes tous les châssis sont demandait à toucher sa fleur de lys
fr3.pdf
pective culturelle ouverte et riche. Chaque année du cycle l'élève lit : › au moins trois œuvres complètes en lecture intégrale ;.
Alphonse Daudet romancier de la famille
Jul 9 2021 Pages Choisies des Grands Écrivains. Alphonse Daudet
Les influences hispano-orientales dans loeuvre poétique
avoir accompagnés sur les traces de Victor Hugo à Guernesey ; merci à En 1843 lors de son retour en Espagne
Retour sur un mythe moderne : Calamity Jane. Une légende de l
comparative reading of Calamity Jane's Lettres à sa fille (1997 and 2007) and Hugo Lettre ouverte aux habitants ... Français 4e Fleur d'encre.
Retour sur un mythe moderne : Calamity Jane. Une légende de l
s'appuie sur la lecture comparée des Lettres à sa fille de Calamity Jane (1997 et Hugo Lettre ouverte aux habitants ... Français 4e Fleur d'encre.
Ce document est le fruit dun long travail approuvé par le jury de
Lettres du Sud » 2008
Le carnet de voyage: oeuvre en soi?
Nov 6 2018 sur la page double des études sur le motif
Victor Hugo Quatrevingt-treize BeQ
C'était. 8. Page 9. dans ce taillis que dès le mois de novembre. 1792
Bb KmHiB@/Bb+BTHBM`v QT2M ++2bb
`+?Bp2 7Q` i?2 /2TQbBi M/ /Bbb2KBMiBQM Q7 b+B@2MiB}+ `2b2`+? /Q+mK2Mib- r?2i?2` i?2v `2 Tm#@
HBb?2/ Q` MQiX h?2 /Q+mK2Mib Kv +QK2 7`QK
i2+?BM; M/ `2b2`+? BMbiBimiBQMb BM 6`M+2 Q` #`Q/- Q` 7`QK Tm#HB+ Q` T`Bpi2 `2b2`+? +2Mi2`bX /2biBMû2 m /ûT¬i 2i ¨ H /BzmbBQM /2 /Q+mK2Mib b+B2MiB}[m2b /2 MBp2m `2+?2`+?2- Tm#HBûb Qm MQM-Tm#HB+b Qm T`BpûbX
HT?QMb2 .m/2i- `QKM+B2` /2 H 7KBHH2
J`B a#BM *2`mHHQ
hQ +Bi2 i?Bb p2`bBQM,Mémoire présenté en vue de l'obtention
du grade de Docteur de l'Université d'Angers Sous le label de l'Université Nantes Angers Le Mans Discipline : Littérature Française Spécialité : Littérature générale et comparéeSoutenue le 24/5/ 2013
École doctorale : Société, Cultures, Échange (SCE)Thèse N° 1318
Alphonse Daudet
romancier de la famille JURY Rapporteurs : M. Pierre-jean DUFIEF , Professeur, Université de Paris Ouest Nanterre M. Bernard URBANI, Maître de conférences HDR , Université d'AvignonExaminateurs : Mme Colette BECKER, Professeur émérite, Université de Paris Ouest Nanterre
M. Mario PETRONE, Professeur, Université de Naples " L'Orientale » Directrice de Thèse : Mme Anne-Simone DUFIEF, Professeur, Université d'AngersMaria Cerullo
3SOMMAIRE
INTRODUCTION ..................................................................................................................... 7
PREMIÈRE PARTIE ............................................................................................................. 22
Alphonse Daudet et sa carrière littéraire ................................................................................... 23
L"entrée dans la vie littéraire ..................................................................................................... 28
L"activité journalistique: un premier pas vers la littérature ....................................................... 36
Alphonse Daudet : un écrivain en marge du naturalisme .......................................................... 48
Les romans de Daudet................................................................................. 58
CHAPITRE II : L"écriture du " moi » chez Daudet............................................. 61
L"autobiographie et le récit d"enfance .............................................................................63
Le Petit Chose : roman autobiographique et d"apprentissage .................................... 70 CHAPITRE III : L"enfance martyrisée dans l"uvre d"Alphonse Daudet........................84Jack, un roman de larmes .............................................................................................. 88
Genèse et analyse du roman ..........................................................................96
CHAPITRE IV : Alphonse Daudet, Charles Dickens, Ippolito Nievo:trois auteurs en comparaison.......................................................................108
Les enfants brimés dans l"uvre d"Alphonse Daudetet de Charles Dickens .................................................................................... 109
Analyse comparative entre Le Petit Chose et les Confessioni di un italiano......................1.18
DEUXIÈME PARTIE
La famille dans la fiction romanesque d'
Alphonse Daudet..............................125
4CHAPITRE I : Le couple dans la société du XIXe siècle.................................... 126
La loi Naquet, change-t-elle la notion du mariage ? ...........................................131 Lecture psychanalytique de Rose et Ninette .................................................... 133Le Syndrome d"Aliénation Parentale............................................................. 142
CHAPITRE II : La vie conjugale dans La Petite Paroisse.......................................... 148
La jalousie, est-elle une forte émotion ou un grand sentiment ?....................................... 155
TROISIÈME PARTIE
Alphonse Daudet et l'Italie.......................................................................160
CHAPITRE I : Réception de l"uvre d"Alphonse Daudet en Italie .......................161 CHAPITRE II : Portrait littéraire d"Alphonse Daudetpar Edmondo De Amicis. ................................................................................................. 202
CHAPITRE III : Vittorio Pica, un " passeur culturel »des uvres daudétennes....................................................................................... 213
CHAPITRE IV : Bilan critique de l"uvre d" Alphonse Daudet en Italie .................236Les roman de l"enfance ............................................................................ 236
Roman du divorce et des conflits conjugaux .....................................................242Les autres thèmes : politique, religion, amour...................................................246
CONCLUSION : ................................................................................... 251ANNEXES
5BIBLIOGRAPHIE
uvres de Daudet en français ........................................................................... 326
uvres séparées utilisées.......................................................................326
Correspondance et écrits intimes ..............................................................327
uvres d" Alphonse Daudet traduite en italien..............................................327uvres françaises consacrées à Alphonse Daudet (volumes et articles).................... 328
uvres italiennes consacrées à Alphonse Daudet (volumes et articles)................. 333 Articles consacrés à Daudet dans la presse italienne de 1878 à 1900.....................334uvres utilisées dans les différents chapitres ........................................................338
uvres générales de référence ................................................................348
Cerullo Maria - Alphonse Daudet romancier de la famille - thèse n° 1318Ecole Doctorale SCE - UNIVERSITE D"ANGERS
6 " Il suffit de pénétrer un peu avant dans son histoire, de relever les détails exacts, les détails minutieux de sa biographie pour comprendre que c'est précisément par suite de cette droiture d'existence qui l'empêchait de se mentir et de ne pas rester lui, vraiment lui, qu'il se refusa à entrer à l'Académie Française, où sa place demeura toujours vacante, et qu'il protesta si vigoureusement contre ceux qui, par une méconnaissance absolue de son être intime, par une ignorance complète de son passé d'indépendance, tentaient de le classer dans une école littéraire et de l'enfermer dans une chapelle artistique : - sa seule école était la Vie, sa seule chapelle, la Vérité ». Lectures Littéraires. Pages Choisies des Grands Écrivains. Alphonse Daudet, avec une introduction par Gustave Toudouze, Paris, Colin, 1900, p. 9 Cerullo Maria - Alphonse Daudet romancier de la famille - thèse n° 1318Ecole Doctorale SCE - UNIVERSITE D"ANGERS
7INTRODUCTION
Enfermé dans une image d"auteur provençal, Alphonse Daudet n"occupe pas de place parmi les maîtres " [...] ni même parmi les petits maîtres du XIX e, mais à la suite des romanciers discrédités ou disqualifiés ».1 Ce fut le sort de notre auteur jusqu"à ce que la postérité, en analysant ses romans, ait restitué à l"uvre romanesque de Daudet la valeur qu"elle avait perdue. Seulement grâce à de petites maisons d"édition2 qui ont publié dans
les années 1990-1991 certains romans de Daudet et grâce à l"association des Amis d"Alphonse Daudet, fondée en 1923 par P.E. Cadilhac et Lucien Daudet, fils de l"écrivain, sous la présidence de Marcel Pagnol,3 nous
pouvons, aujourd"hui, aborder des travaux très intéressants, en explorant de nouvelles pistes de recherche, afin de montrer que notre écrivain est le témoin précieux de la société de son temps, dont il excelle à mettre à nu les rouages et que son uvre romanesque élève le particulier jusqu"à l"universel. Mais c"est surtout l"édition de la Pléiade4 qui a redonné à
Daudet la popularité littéraire.
Pendant longtemps son art de conteur a caché celui du romancier, même si le passage du conte au roman est marqué par une ligne subtile. Mais il " se sentit très jeune une affinité pour le genre du conte, genre tout nouveau et encore peu évolué à l'époque de ses débuts. Ce fut à ce genre surtout qu'il s'exerça pendant ses longues années d'apprentissage; ce furent ses contes, comme de juste, qui lui valurent ses premiers triomphes1 Auriant, " Le Double visage d"Alphonse Daudet », Maintenant, 8, 1948, p. 106
2 Voir à ce propos l"étude d"Anne-Simone Dufief, Alphonse Daudet romancier, Paris,
Honoré Champion, 1997, p. 11.
3 Depuis 1987 l"Association est présidée par Roger Ripoll, professeur émérite à
l"Université d"Aix-Marseille et éditeur des uvres de Daudet dans la Bibliothèque de la Pléiade. Aujourd"hui le Président de l"Association est Anne-Simone Dufief. L"Association publie un bulletin annuel, Le Petit Chose, qui présente les actes du colloque annuel de Fontvieille ainsi que des articles sur Alphonse Daudet. Son but est celui de continuer à faire vivre l"esprit d"Alphonse Daudet.4 Alphonse Daudet, OEuvres, texte établi, présenté et annoté par Roger Ripoll, Édition
Gallimard, 1990.
Cerullo Maria - Alphonse Daudet romancier de la famille - thèse n° 1318Ecole Doctorale SCE - UNIVERSITE D"ANGERS
8 incontestables »5. C"est le recueil de nouvelles Les Lettres de mon moulin
qui a connu le plus grand succès éditorial. Nombreuses sont les parutions séparées des contes, y compris celles scolaires et celles destinées à la jeunesse. En Italie aussi ce recueil des contes et la Trilogie de Tartarin de Tarascon sont très bien connus. C"est pourquoi l"un de nos axes d"analyse proposés est consacré à la traduction et à la réception en Italie des uvres romanesques d"Alphonse Daudet par rapport à son activité de conteur et par rapport à ses contemporains, tels que Zola et Flaubert : Les Lettres de mon moulin, Le Petit Chose, Tartarin de Tarascon ces quelques titres qui datent tous de la jeunesse de l"écrivain sont célèbres, alors que son uvre romanesque, riche d"une quinzaine de volumes, est aujourd"hui peu connue. [...] L"uvre romanesque souffre-t-elle d"une injuste désaffection ? À tout le moins Daudet romancier nous est-il apparu comme le prisonnier de ses succès de conteur, un méconnu victime d"une lecture réductrice. 6 Les romans de Daudet qui ont obtenu un succès comparable à celui de Zola sont Fromont jeune et Risle aîné, Le Nabab, Les Rois en exil et Sapho. À propos de ce dernier roman Edmond de Goncourt écrit : [...] Toute la presse entonne un Alléluia à l"endroit de Sapho, il va avoir une vente de 100.000, son livre tue tous les livres - et le mien en particulier - et quelques égratignures le rendent mécontent, irrité, amer. 7 Ses livres ont obtenu un grand succès éditorial en Allemagne, en Amérique et en Angleterre aussi où il est surnommé le " Dickens français ». Son fils Léon décrit ainsi la "gloire littéraire » de son père :5 Murray Sachs, " Les Deux Derniers Contes d"Alphonse Daudet », Études littéraires, vol.
4, n° 3, 1971, p. 311
6 Anne-Simone Dufief, Alphonse Daudet romancier, op. cit., p. 9
7 J. et E. de Goncourt, Journal, Mémoires de la vie littéraire, Paris, éd. Robert Laffont,
1989, t. II, p. 1078, samedi 31 mai 1884.
Cerullo Maria - Alphonse Daudet romancier de la famille - thèse n° 1318Ecole Doctorale SCE - UNIVERSITE D"ANGERS
9 [...] Dès ses premiers romans mon père eut en Allemagne une vogue extraordinaire, égale à celle qu'il avait en France. De nombreux journalistes berlinois fréquentèrent chez nous 8. Et Chevrel confirme cette affirmation de Léon Daudet : [...] on trouve sous la plume de plusieurs critiques allemands, vers1880, une formule étonnante: " Daudet est nôtre, Daudet nous
appartient ». 9 En 1895, Alphonse Daudet, dans une interview accordée au journalistePaul Roche, affirme :
[...] D"ailleurs, j"ai retrouvé cette sympathie dans la plupart des pays du monde. Il n"en est pas tout à fait du Midi. L"Italie, par exemple, est un pays où on me lit le moins 10. Cette affirmation de Daudet nous conduit à nous interroger sur les motivations qui ont amené les critiques italiens à ne pas diffuser suffisamment l"uvre daudétienne. C"est pourquoi nous tâcherons de tracer un parcours qui va de l"entrée de son nom en Italie à la diffusion et à la traduction de ses livres. Même si, dans cette période, en Italie, Emile Zola devient l"écrivain français le plus connu et le plus discuté, notre recherche démontrera que le nom de Daudet est cité, très souvent, dans les chroniques littéraires de l"époque, à côté de celui de Zola. Notre étude cherche à apporter une contribution concernant les analyses des traductions des romans de Daudet en Italie, à comprendre quels sont les romans les plus connus, les plus lus et les plus traduits, mais surtout8 Léon Daudet, Quand vivait mon père, Paris, Grasset, 1940, pp. 18-19. Nous rappelons
que, en Allemagne, A. Gerstmann publia dès 1883 le premier ouvrage critique sur Daudet.9 Yves Chevrel, " L"Allemagne et Daudet. Une annexion Littéraire? », Études littéraires,
vol. 4, n° 3, 1971, pp. 319-32010 Le Gaulois, 17 avril 1895. Cf. Roger Ripoll, " Daudet à l"étranger. Une interview
d"Alphonse Daudet », Le Petit Chose, 4e Série, N° 98, 2009, pp.160-161. Cerullo Maria - Alphonse Daudet romancier de la famille - thèse n° 1318Ecole Doctorale SCE - UNIVERSITE D"ANGERS
10 nous avons cherché à comprendre le rôle qu"a eu notre auteur dans le panorama littéraire italien de la seconde moitié du XIXe siècle. D"abord on assiste, dans cette période, à une hégémonie littéraire et éditoriale des romans d"Emile Zola. Sa méthode expérimentale met en danger les paradigmes idéologiques et esthétiques italiens les plus solides 11. Le modèle zolien influence largement la pensée des critiques et des journalistes tels que Francesco De Santis, Luigi Capuana et Felice Cameroni, qui consacrent à l"auteur de L'Assommoir un grand nombre d"essais critiques, et il crée aussi un débat très aguerri entre les partisans du maître de Médan et les opposants à la méthode expérimentale zolienne. À côté du " phénomène Zola » va s"affirmer de plus en plus le " mythe Dickens»12. Les adversaires du roman expérimental voient la
tradition anglo-saxonne, qui était couronnée par l"uvre de Charles Dichens, comme une alternative solide et crédible au mouvement naturaliste. Edoardo Scarfoglio13 était le grand partisan du maître de
Portsmouth et Salvatore Farina
14, pour son sentimentalisme, était surnommé
le " Dickens italien ». Mais, dans cette situation socio-culturelle italienne, où se situe Alphonse Daudet ? Comment les critiques de l"époque jugent-ils l"uvre daudétienne ? Quelles sont les motivations qui ont amené les Italiens à traduire, plusieurs fois, certaines uvres de Daudet par rapport aux autres qui n"ont pas connu de grand succès éditorial dans notre pays ? Et, comment sa réputation d'auteur sentimental, de peintre de l'enfance et de la famille s"explique-t-elle en Italie ?11 Pour les traductions des romans de Zola en Italie cf. Nunzio Ruggiero, La civiltà dei
traduttori, Napoli, Alfredo Guida Editore, 2009.12 En 1879 Claudia Casoretti traduit la célèbre biographie dickensienne écrite par John
Forster. Il s"agit de la première traduction italienne de la biographie de Charles Dickens. Vita di Carlo Dickens, traduzione di Claudia Casoretti, Milano, Tipografia editrice lombarda, 1879.13 Ecrivain et journaliste italien. Il a fondé en 1882, à Naples, le quotidien Il Mattino.
14 Romancier vériste.
quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47[PDF] lettre ouverte aux habitants de guernesey résumé
[PDF] Lettre ouverte contre l'avortement a faire !
[PDF] Lettre ouverte d'une feministe actuelle qui s'exprime au sujet du mariage
[PDF] lettre ouverte exemple
[PDF] lettre ouverte exemple 4eme
[PDF] lettre ouverte exemple gratuit
[PDF] lettre ouverte exemple pollution
[PDF] Lettre ouverte favorable ? la peine de mort
[PDF] lettre ouverte la presse
[PDF] lettre ouverte pour la mairie
[PDF] lettre ouverte qui dénonce l'esclavage
[PDF] lettre ouverte structure
[PDF] lettre ouverte sur blâme sur la chaîne de télé Arte
[PDF] Lettre Ouverte sur l'esclavage