[PDF] [PDF] Vocabulaire de la communication durgence et de crise





Previous PDF Next PDF



[PDF] Vocabulaire de la communication durgence et de crise

Après avoir mis au point un lexique sur les notions utilisées dans la communication de crise et d'urgence le Bureau de la protection des infrastructures



[PDF] Lexique des termes technique - MediaMef

Lexique des termes technique en maintenance et mécanique urgence emergency motor moteur de secours emergency pump pompe de secours emergency set



[PDF] LEXIQUE - SAMU 2A

LEXIQUE SAMU: Service d'Aide Médicale Urgente Il en existe un par département SMUR: Service Mobile d'Urgence et de Réanimation



[PDF] LEXIQUE DES TERMES JURIDIQUES

Préjudice direct : préjudice consistant dans une suite directe et immédiate dommageable càd dont la causalité avec le fait dommageable est réelle et suffisante 



[PDF] Lexique bilingue des termes techniques et juridiques consacrés et

exigibilité immédiate ?? ? ? exigible exonération ? ? exonération fiscale ? ? expert expertise ? expertise externe ? ? expertise judiciaire



Le lexique : quelques exemples dexploitation didactique - Érudit

trouver une connotation com- mune à chacun de ces mots POUR L'INTERDICTION DES MINES ANTIPERSONNEL « Lorsqu'on m'appelait pour une urgence je priais pour que 



[PDF] Vocabulaire des soins infirmiers (Une langue en santé)

URGENCE (n f ) Service dans un hôpital qui accueille des patients devant recevoir des soins immédiats > Le patient est transporté à l'urgence en 



[PDF] La santé : les situations durgence

Le cahier d'exercice - La santé Les situations d'urgence - fait partie de l'Ensemble pédagogique d'alphabétisation et de francisation des élèves adultes



[PDF] Lexique et vocabulaire : quelques principes denseignement à lécole

Distinguer le vocabulaire du lexique de la langue urgence est de leur donner par un vocabulaire bien maitrisé le moyen de “penser français“ autant 

Bulletin de terminologie

252

Terminology Bulletin

Pages liminaires /

Introductory Pages

Vocabulaire anglais-français /

English-French Vocabulary

Vocabulaire français-anglais /

French-English Vocabulary

Bibliographie /

Bibliography

Commentaires /

CommentsAutres publications du

Bureau de la traduction /

Other Translation Bureau

PublicationsListe des abréviations courantes

et de leurs équivalents

List of Common Acronyms and

Short Forms

Vocabulaire de la communication

d'urgence et de crise

Emergency and Crisis Communication

Vocabulary

TERMIUM

Gouvernement

du Canada

Bureau de la protection des

infrastructures essentielles et de la protection civileGovernmentof Canada

Office of Critical Infrastructure

Protection and Emergency

Preparedness

Vocabulaire de la communication

d'urgence et de crise

Bulletin de terminologie 252

Emergency and Crisis

Communication Vocabulary

Terminology Bulletin 252

Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile/ Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness

Gouvernement du Canada/

Government of Canada

en collaboration avec/in co-operation with

Josée Lacroix et Monique Huot

Direction de la terminologie et de la normalisation/

Terminology and Standardization Directorate

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada/

Public Works and Government Services Canada

Conception graphique/Graphic Design

Services de publication électronique

Direction de la terminologie et de la

normalisation

Bureau de la traduction

Travaux publics et Services gouvernementaux

CanadaElectronic Publishing Services

Terminology and Standardization Directorate

Translation Bureau

Public Works and Government

Services Canada

© Ministre des Travaux publics et Services

gouvernementaux Canada 2003© Minister of Public Works and Government

Services Canada 2003

iii

Données de catalogage avant

publication de la Bibliothèque nationale du CanadaNational Library of Canada cataloguing in publication data

Vedette principale au titre :

Vocabulaire de la communication d'urgence et

de crise [ressource électronique] =

Emergency and crisis communication

vocabulary (Bulletin de terminologie = Terminology bulletin ; 252)

Texte en anglais et en français.

Mode d'accès : Site WWW du Bureau de la

traduction du Canada.

Comprend des références bibliographiques.

ISBN 0-660-62302-1

No de SE52-2/252-2003-IN

1. Gestion des situations d'urgence -

Dictionnaires.

2. Gestion des urgences - Dictionnaires.

3. Communication d'urgence, Systèmes

de - Dictionnaires.

4. Gestion des situations d'urgence -

Dictionnaires anglais.

5. Communication d'urgence, Systèmes

de - Dictionnaires anglais.

6. Anglais (Langue) - Dictionnaires

français.

7. Français (Langue) - Dictionnaires

anglais.

I. Canada. Bureau de la protection des

infrastructures essentielles et de la protection civile.

II. Lacroix, Josée.

III. Huot, Monique.

IV. Canada. Bureau de la traduction.

Direction de la terminologie et de la

normalisation.

V. Titre : Vocabulaire de la communication

d'urgence et de crise.

VI. Coll.: Bulletin de terminologie (Canada.

Bureau de la traduction. Direction de

la terminologie et de la normalisation) ; 252.

HV551.2V62 2003 363.34

C2003-980078-4FMain entry under title :

Vocabulaire de la communication d'urgence et

de crise [electronic resource] =

Emergency and crisis communication

vocabulary (Bulletin de terminologie = Terminology bulletin ; 252)

Text in English and French.

Mode of access: WWW site of the Translation

Bureau of Canada.

Includes bibliographical references.

ISBN 0-660-62302-1

Cat. no. SE52-2/252-2003-IN

1. Emergency management - Dictionaries.

2. Emergency communication systems -

Dictionaries.

3. Emergency management - Dictionaries

- French.

4. Emergency communication systems -

Dictionaries - French.

5. English language - Dictionaries -

French.

6. French language - Dictionaries -

English.

I. Canada. Office of Critical Infrastructure

Protection and Emergency

Preparedness.

II. Lacroix, Josée.

III. Huot, Monique.

IV. Canada. Translation Bureau.

Terminology and Standardization

Directorate.

communication vocabulary.

VI. Series: Terminology bulletin (Canada.

Translation Bureau. Terminology and

Standardization Directorate) ; 252.

HV551.2V62 2003 363.34

C2003-980078-4E

iv

Introduction Introduction

L'efficacité de la communication est

fonction de la clarté et de la concision du message. Cela est particulièrement vrai en situation d'urgence, où la moindre ambiguïté et le moindre délai dans les

échanges et l'information peuvent avoir

des répercussions graves. Une sorte de consensus s'imposait donc, entre les ministères et organismes fédéraux et leurs nombreux partenaires, concernant la terminologie à utiliser pour dénommer les situations, les activités et les concepts les plus importants dans le domaine.

Après avoir mis au point un lexique sur

les notions utilisées dans la communication de crise et d'urgence, le

Bureau de la protection des infrastructures

essentielles et de la protection civile (BPIEPC) a donc tout naturellement fait appel au Bureau de la traduction, dont le mandat consiste entre autres à normaliser et à diffuser la terminologie utilisée dans l'administration fédérale. La collaboration

établie à cette occasion entre le BPIEPC et

la Direction de la terminologie et de la normalisation (DTN) du Bureau de la traduction a mené à l'établissement du présent Vocabulaire normalisé. L'équipe pluridisciplinaire du BPIEPC, placée sous la direction de M. André Lamalice, conseiller spécial, Communication d'urgence, et formée de spécialistes de l'intérieur et de l'extérieur du gouvernement, comprenait M mes

Alice d'Anjou et Gillian Osborne,

MM. François Dumas et Greg Gertz ainsi

que M me

Colette Cibula, agente

d'information du BPIEPC; celle de la

DTN, M

mes

Josée Lacroix et

Monique Huot, terminologues.

Inspirées des lois, politiques et cadres

généraux du gouvernement du Canada, les définitions du Vocabulaire de la communication d'urgence et de criseEffective communication is dependant on the exchange of clear and concise information. This is especially true in an emergency situation, where the timely and unambiguous exchange of information is crucial in avoiding serious consequences.

A consensus was therefore needed among

federal departments, agencies and partners concerning the terminology to be used for the most important concepts, events and activities in this field.

Having developed a lexicon on the

concepts related to emergency and crisis communication, the Office of Critical

Infrastructure Protection and Emergency

Preparedness (OCIPEP) naturally called

upon the expertise of the Translation

Bureau, which has a mandate to

standardize the terminology used in the federal government. OCIPEP's multidisciplinary team was led by

André Lamalice, Special Advisor,

Emergency Communication, and

consisted of governmental and non- governmental experts, namely

Ms. Alice d'Anjou, Ms. Gillian Osborne,

Mr. François Dumas, Mr. Greg Gertz and

Ms. Colette Cibula, Information Officer,

OCIPEP. Terminologists Josée Lacroix

and Monique Huot represented the

Translation Bureau's Terminology and

Standardization Directorate (TSD). This

collaboration between OCIPEP and the

TSD led to the development of the present

standardized Vocabulary.

While the definitions included here

respect existing Government of Canada legislation, policies and frameworks, they also represent the results of extensive v reflètent les résultats de recherches exhaustives menées sur le sujet. Bien qu'il ne compte à l'heure actuelle qu'une centaine de notions, le Vocabulaire se veut un point de convergence entre le monde des communications et celui de la gestion des urgences et de la protection des infrastructures essentielles. Il devrait

être utile à tous les intervenants de ces

domaines.

Les termes sont accessibles en ligne sur le

site du BPIEPC (http://www.bpiepc.gc.ca) et sur celui du Bureau de la traduction (www.bureaudelatraduction.gc.ca). Ils se trouvent également dans

TERMIUM Plus

, la banque de données linguistiques du gouvernement du Canada, que l'on peut consulter à l'adresse suivante : www.termium.gc.ca.

Les lecteurs sont invités à faire part de

leurs observations aux auteurs du

Vocabulaire :

Par la poste :

Bureau de la protection

des infrastructures essentielles et de la protection civile

Édifice Jackson, 2

e

étage

122, rue Bank

Ottawa (Ontario)

CANADA K1A 0W6

Par téléphone : (613) 991-7035 ou

1-800-830-3118

Par télécopieur : (613) 998-9589

Par courriel :

communications@bpiepc.gc.ca

Par la poste :

Direction de la terminologie

et de la normalisation

Bureau de la traduction

Travaux publics et Services

gouvernementaux Canada

Ottawa (Ontario)

CANADA K1A 0S5research on emergency and crisiscommunication. Although the Emergency and Crisis Communication Vocabulary currently includes only one hundred or so terms, its content reflects the point where the communications world and that of emergency management and critical infrastructure protection meet. It should serve as a valuable tool for anyone involved in these fields.

The terms are available on the OCIPEP

website (http://www.ocipep.gc.ca) and on the Translation Bureau's (www.translationbureau.gc.ca). They are also included in TERMIUM Plus , the

Government of Canada's linguistic data

bank, available at: www.termium.gc.ca.

Readers are invited to send their

comments to the authors:

By mail:

Office of Critical

Infrastructure Protection and

Emergency Preparedness

Jackson Building, 2

nd floor

122 Bank Street

Ottawa, Ontario

CANADA K1A 0W6

By telephone: (613) 991-7035 or

1-800-830-3118

By fax: (613) 998-9589

By e-mail: communications@ocipep.gc.ca

By mail:

Terminology and Standardization

Directorate

Translation Bureau

Public Works and Government

Services Canada

Ottawa, Ontario

CANADA K1A 0S5

vii

Remerciements Acknowledgments

Nous aimerions remercier toutes les

personnes qui ont collaboré, de près ou de loin, à la préparation du présent ouvrage.

En premier lieu, nous exprimons notre

gratitude aux collaborateurs de l'extérieur : MM. André Doren et

Don Shropshire, respectivement directeur

national, Affaires publiques, et directeur national, Services aux sinistrés,

Croix-Rouge canadienne;

M. Joseph Scanlon, professeur émérite de

journalisme et directeur, Emergency

Communications Research Unit,

Université Carleton; M

me Linda

Sgabellone, chef, Soutien aux utilisateurs,

Services de technologie de l'information,

Ville d'Ottawa; M

me

Jo-Ann Myer,

directrice générale, Services nationaux de communication, et M. Marc Richer, responsable du Groupe des communications et des relations publiques, tous deux de la Gendarmerie royale du Canada, Division " A »;

M. Mark A. W. Atherton, inspecteur de

sécurité, Transports Canada; M. Jonathan

Wade, directeur du Marketing et des

Communications, Volontaires en service

outre-mer Canada; M. Darrell Mahoney,

Agence des douanes et du revenu du

Canada.

Nous voudrions aussi souligner la

participation de nos collègues du

BPIEPC : M. Gaetan Malenfant, agent de

formation, Collège canadien de la protection civile; M. Michel Boulet, analyste de politiques, Analyse de la menace et du risque; M me

Maren Hansen,

directrice par intérim, Partenariats nationaux; M me

Brenda Hansler-Hobbs,

directrice, Avertissement et analyse d'incidents.We would like to thank all those who contributed to the development of this publication.

We would first like to express our

gratitude to the following collaborators:

Messrs. André Doren, National Director,

Public Affairs, and Don Shropshire,

National Director, Disaster Services,

Canadian Red Cross; Mr. Joseph Scanlon,

Professor Emeritus of Journalism and

Director, Emergency Communications

Research Unit, Carleton University;

Ms. Linda Sgabellone, Head, User

Support, Information Technology

Services, City of Ottawa;

Ms. Jo-Ann Myer, Director General,

National Communications Services

Branch, and Mr. Marc Richer, in charge

of the Communications and Public

Relations Unit, Royal Canadian Mounted

Police, "A" Division;

Mr. Mark A. W. Atherton, Security

Inspector, Transport Canada;

Mr. Jonathan Wade, Manager, Marketing

quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47
[PDF] lexique urgent svp

[PDF] Ley de Memoria Historica

[PDF] Lézards transparents

[PDF] lHistoire Des Arts

[PDF] LHOMME DE LA RENAISSANCE UN HOMME NOUVEAU URGENT!!

[PDF] LHOOQ de Marcel Duchamp

[PDF] liaison 3ème seconde

[PDF] liaison acrosport

[PDF] liaison bac pro bts mathématiques

[PDF] liaison chimique exercices corrigés pdf

[PDF] liaison covalente

[PDF] liaison dangereuse l'artiste

[PDF] liaison dangereuse livre

[PDF] liaison dangereuse résumé

[PDF] liaison de van der waals exemple