Université de Fribourg Département danglais Plan détudes MA en
21 juil. 2020 Ce plan d'étude est soumis au Règlement du 8 mars 2018 pour l'obtention du bachelor et du master à la Faculté des lettres et des sciences ...
Si je rédige ma thèse en anglais
ma thèse en anglais. OUI. Prévenir l'école doctorale avant le début de votre rédaction en contractant le référent qui suit votre parcours.
First Year:
Au cours de la Maîtrise universitaire (Master of Arts MA)
La Traduction française de textes littéraires en anglais non standard
m'ont permis d'évoluer dans ma pratique de la traductologie et dans la rédaction de ce travail. Je remercie Cindy Lefebvre-Scodeller ma nouvelle amie
SECTION DE XXX
Au cours de la Maîtrise universitaire (Master of Arts MA)
Plan détudes des maîtrises universitaires en traduction
Maîtrise universitaire (Ma) en traitement informatique multilingue certificat attestant du niveau C1 (CECR) en anglais (consulter les diplômes reconnus.
LE MASTER EN TRAITEMENT INFORMATIQUE MULTILINGUE
Français et anglais. CONDITIONS D'IMMATRICULATION www.unige.ch/conditions/MA. CONDITIONS D'ADMISSION. Bachelor en communication multilingue.
« Introduction de langlais : incidences sur le rapport des élèves aux
m'ont conseillé ou encouragé durant sa rédaction. En premier lieu j'adresse un grand merci à Mme Marie-Anne Broyon
Plan détudes des maîtrises universitaires en traduction
Maîtrise universitaire (Ma) en traitement informatique multilingue 2) Ba de la FTI comprenant l'anglais comme langue B ou certificat attestant du niveau ...
Cours de langues dété à lifage
Ecrit : devenez infaillible à la rédaction en langue étrangère. ma je. 18h30 - 20h45. 5 sem / 30p. AU. 399.-. Anglais B2 (1/3). 8163008.
DURÉE DES ÉTUDES
1 an et demi (3 semestres)
LANGUES D'ENSEIGNEMENT
Français et anglais
CONDITIONS D'IMMATRICULATION
www.unige.ch/conditions/MACONDITIONS D'ADMISSION
Bachelor en communication multilingue
de la Faculté de traduction et d'interprétation, en communication multilingue ou traduction obtenu dans une autre haute école, en communication, en linguistique, en informatique, en lettres ou autre diplôme obtenu dans une haute école de type universitaire jugé équivalent en ayant validé au moins un cours en ingénierie linguistique, technologies de la traduction ou technologies de l'information et de la communication.Certificat C1 pour l'anglais.
Certificat B2 pour le français.
Admission sur dossier.
Maîtrise universitaire / Master
LE MASTER EN TRAITEMENTINFORMATIQUE MULTILINGUE
s'adresse aux personnes passionnées à la fois par les langues et l'informatique. Il permet d'acquérir toutes les compétences techniques et linguistiques nécessaires pour traiter l'information multilingue, notamment créer des sites Web en plusieurs langues, gérer des projets de rédaction, de traduction ou de localisation, utiliser les technologies de la traduction, gérer la terminologie et rechercher de l'information multilingue. Il accueille des étudiant-es de toutes langues maternelles. Les enseignements sont dispensés en français et en anglais. La formation s'articule autour de quatre grands axes: la gestion de projets de traduction et assurance de la qualité (élaborer, réaliser et évaluer des projets multilingues); la technique de l'information et de la communication (chercher et traiter de l'information multilingue); la localisation et webmestrie (créer des contenus multilingues sur le Web) et les technologies de la traduction (mettre en place et évaluer les technologies de la traduction et de gestion de la terminologie). Les cours, très diversifiés, sont à la fois théoriques et pratiques, avec un ancrage fort dans le monde du travail, notamment grâce au stage facultatif en entreprise. Le mémoire constitue une première initiation à la recherche et il peut être défini dans le cadre du stage.FACULTÉ DE TRADUCTION ET D'INTERPRÉTATION
PROGRAMME D'ÉTUDES
3 semestres (max. 5 semestres) | 90 crédits ECTS
Enseignements obligatoires
28 crédits
Gestion de projets et assurance de la qualité Technologies Web et multimédia Technologies de l'information et de la communication XML et documents multilingues Ingénierie linguistique Localisation Méthodologie de rechercheEnseignements à choix
20 crédits
Traduction assistée par ordinateur Traduction automatique 1 - Systèmes et architecture Traduction automatique 2 - Pré-édition, post-édition et évaluation Corpus pour la traduction Terminologie TerminotiqueEnseignements à option
20 crédits
Traduction audiovisuelle Communication écrite spécialisée A Communication écrite spécialisée B (anglais) Stage relevant du TIM Autre enseignement en communication, linguistique computationnelle ou informatique de l'UNIGEMémoire
22 crédits
CALENDRIER ACADÉMIQUE
www.unige.ch/calendrierNIVEAU DE FRANÇAIS REQUIS PAR L'UNIGE
Epreuve générale à valeur éliminatoire pour les non francophones, à l'exception des cas décrits: www.unige.ch/examenfrancaisNIVEAU D'ANGLAIS REQUIS
C1 du Cadre européen commun de référence.PERSPECTIVES PROFESSIONNELLES Ce master est tourné vers des métiers d'avenir diversifiés, dans des secteurs porteurs: technologies de la traduction, Internet, localisation, communication, gestion des connaissances spécialisées (knowledge management), etc.TAXES UNIVERSITAIRES
CHF 500.- par semestre
INSCRIPTION
Délai d'inscription auprès de la FTI: 28 février 2024Délai d'inscription: 28 février 2024
(30 avril 2024 pour les candidat-es qui, d'après leur nationalité, ne sont pas soumis à un visa selon les prescriptions de la Confédération ET sont ou seront titulaires d?un bachelor d?une université suisse à la rentrée prochaine) www.unige.ch/immatriculationsCONTACTS RELATIFS AUX ÉTUDES
FACULTÉ DE TRADUCTION ET D'INTERPRÉTATION
Uni Mail
40 bd du Pont-d'Arve
1211 Genève 4
SECRÉTARIAT AUX ÉTUDES
Marie-Laure Cudet
T. +41 (0)22 379 87 08
Marie-Laure.Cudet@unige.ch
CONSEILLÈRES ET CONSEILLERS ACADÉMIQUES
Bachelor, mobilité, doctorat
Olivier Demissy-Cazeilles
T. +41 (0)22 379 95 66
Olivier.Demissy@unige.ch
Masters
Nicole Stoll
T. +41 (0)22 379 87 07
Nicole.Stoll@unige.ch
www.unige.ch/fti Tous les programmes sont susceptibles de modifications. Les règlements font foi.quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47[PDF] Ma rédaction sur Jeannot et Colin de voltaire
[PDF] ma réponse au corpus ( bac ) entrainement
[PDF] ma réponse est-elle juste
[PDF] ma robe est suspendue l? -bas
[PDF] Ma toute première dissertation
[PDF] Ma traduction est elle réussite
[PDF] ma vie en 2050
[PDF] Ma ville
[PDF] Ma ville (autre dvr fermé par erreur)
[PDF] macaron sans collerette
[PDF] Macbeth - théâtre de Shakespeare
[PDF] macbeth acte 1 scène 7 analyse
[PDF] macbeth acte 1 scene 7 francais
[PDF] macbeth pdf english