[PDF] LE MASTER EN TRAITEMENT INFORMATIQUE MULTILINGUE





Previous PDF Next PDF



Université de Fribourg Département danglais Plan détudes MA en

21 juil. 2020 Ce plan d'étude est soumis au Règlement du 8 mars 2018 pour l'obtention du bachelor et du master à la Faculté des lettres et des sciences ...



Si je rédige ma thèse en anglais

ma thèse en anglais. OUI. Prévenir l'école doctorale avant le début de votre rédaction en contractant le référent qui suit votre parcours.



First Year:

Au cours de la Maîtrise universitaire (Master of Arts MA)



La Traduction française de textes littéraires en anglais non standard

m'ont permis d'évoluer dans ma pratique de la traductologie et dans la rédaction de ce travail. Je remercie Cindy Lefebvre-Scodeller ma nouvelle amie 



SECTION DE XXX

Au cours de la Maîtrise universitaire (Master of Arts MA)



Plan détudes des maîtrises universitaires en traduction

Maîtrise universitaire (Ma) en traitement informatique multilingue certificat attestant du niveau C1 (CECR) en anglais (consulter les diplômes reconnus.



LE MASTER EN TRAITEMENT INFORMATIQUE MULTILINGUE

Français et anglais. CONDITIONS D'IMMATRICULATION www.unige.ch/conditions/MA. CONDITIONS D'ADMISSION. Bachelor en communication multilingue.



« Introduction de langlais : incidences sur le rapport des élèves aux

m'ont conseillé ou encouragé durant sa rédaction. En premier lieu j'adresse un grand merci à Mme Marie-Anne Broyon



Plan détudes des maîtrises universitaires en traduction

Maîtrise universitaire (Ma) en traitement informatique multilingue 2) Ba de la FTI comprenant l'anglais comme langue B ou certificat attestant du niveau ...



Cours de langues dété à lifage

Ecrit : devenez infaillible à la rédaction en langue étrangère. ma je. 18h30 - 20h45. 5 sem / 30p. AU. 399.-. Anglais B2 (1/3). 8163008.

DURÉE DES ÉTUDES

1 an et demi (3 semestres)

LANGUES D'ENSEIGNEMENT

Français et anglais

CONDITIONS D'IMMATRICULATION

www.unige.ch/conditions/MA

CONDITIONS D'ADMISSION

Bachelor en communication multilingue

de la Faculté de traduction et d'interprétation, en communication multilingue ou traduction obtenu dans une autre haute école, en communication, en linguistique, en informatique, en lettres ou autre diplôme obtenu dans une haute école de type universitaire jugé équivalent en ayant validé au moins un cours en ingénierie linguistique, technologies de la traduction ou technologies de l'information et de la communication.

Certificat C1 pour l'anglais.

Certificat B2 pour le français.

Admission sur dossier.

Maîtrise universitaire / Master

LE MASTER EN TRAITEMENTINFORMATIQUE MULTILINGUE

s'adresse aux personnes passionnées à la fois par les langues et l'informatique. Il permet d'acquérir toutes les compétences techniques et linguistiques nécessaires pour traiter l'information multilingue, notamment créer des sites Web en plusieurs langues, gérer des projets de rédaction, de traduction ou de localisation, utiliser les technologies de la traduction, gérer la terminologie et rechercher de l'information multilingue. Il accueille des étudiant-es de toutes langues maternelles. Les enseignements sont dispensés en français et en anglais. La formation s'articule autour de quatre grands axes: la gestion de projets de traduction et assurance de la qualité (élaborer, réaliser et évaluer des projets multilingues); la technique de l'information et de la communication (chercher et traiter de l'information multilingue); la localisation et webmestrie (créer des contenus multilingues sur le Web) et les technologies de la traduction (mettre en place et évaluer les technologies de la traduction et de gestion de la terminologie). Les cours, très diversifiés, sont à la fois théoriques et pratiques, avec un ancrage fort dans le monde du travail, notamment grâce au stage facultatif en entreprise. Le mémoire constitue une première initiation à la recherche et il peut être défini dans le cadre du stage.

FACULTÉ DE TRADUCTION ET D'INTERPRÉTATION

PROGRAMME D'ÉTUDES

3 semestres (max. 5 semestres) | 90 crédits ECTS

Enseignements obligatoires

28 crédits

Gestion de projets et assurance de la qualité Technologies Web et multimédia Technologies de l'information et de la communication XML et documents multilingues Ingénierie linguistique Localisation Méthodologie de recherche

Enseignements à choix

20 crédits

Traduction assistée par ordinateur Traduction automatique 1 - Systèmes et architecture Traduction automatique 2 - Pré-édition, post-édition et évaluation Corpus pour la traduction Terminologie Terminotique

Enseignements à option

20 crédits

Traduction audiovisuelle Communication écrite spécialisée A Communication écrite spécialisée B (anglais) Stage relevant du TIM Autre enseignement en communication, linguistique computationnelle ou informatique de l'UNIGE

Mémoire

22 crédits

CALENDRIER ACADÉMIQUE

www.unige.ch/calendrier

NIVEAU DE FRANÇAIS REQUIS PAR L'UNIGE

Epreuve générale à valeur éliminatoire pour les non francophones, à l'exception des cas décrits: www.unige.ch/examenfrancais

NIVEAU D'ANGLAIS REQUIS

C1 du Cadre européen commun de référence.PERSPECTIVES PROFESSIONNELLES Ce master est tourné vers des métiers d'avenir diversifiés, dans des secteurs porteurs: technologies de la traduction, Internet, localisation, communication, gestion des connaissances spécialisées (knowledge management), etc.

TAXES UNIVERSITAIRES

CHF 500.- par semestre

INSCRIPTION

Délai d'inscription auprès de la FTI: 28 février 2024

Délai d'inscription: 28 février 2024

(30 avril 2024 pour les candidat-es qui, d'après leur nationalité, ne sont pas soumis à un visa selon les prescriptions de la Confédération ET sont ou seront titulaires d?un bachelor d?une université suisse à la rentrée prochaine) www.unige.ch/immatriculations

CONTACTS RELATIFS AUX ÉTUDES

FACULTÉ DE TRADUCTION ET D'INTERPRÉTATION

Uni Mail

40 bd du Pont-d'Arve

1211 Genève 4

SECRÉTARIAT AUX ÉTUDES

Marie-Laure Cudet

T. +41 (0)22 379 87 08

Marie-Laure.Cudet@unige.ch

CONSEILLÈRES ET CONSEILLERS ACADÉMIQUES

Bachelor, mobilité, doctorat

Olivier Demissy-Cazeilles

T. +41 (0)22 379 95 66

Olivier.Demissy@unige.ch

Masters

Nicole Stoll

T. +41 (0)22 379 87 07

Nicole.Stoll@unige.ch

www.unige.ch/fti Tous les programmes sont susceptibles de modifications. Les règlements font foi.quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47
[PDF] Ma rédaction en francais Devoir de fin de séquences sur Renart

[PDF] Ma rédaction sur Jeannot et Colin de voltaire

[PDF] ma réponse au corpus ( bac ) entrainement

[PDF] ma réponse est-elle juste

[PDF] ma robe est suspendue l? -bas

[PDF] Ma toute première dissertation

[PDF] Ma traduction est elle réussite

[PDF] ma vie en 2050

[PDF] Ma ville

[PDF] Ma ville (autre dvr fermé par erreur)

[PDF] macaron sans collerette

[PDF] Macbeth - théâtre de Shakespeare

[PDF] macbeth acte 1 scène 7 analyse

[PDF] macbeth acte 1 scene 7 francais

[PDF] macbeth pdf english