Medical Latin Course
English definitions adapted from: Oxford Medical Dictionary Oxford – New York 1994. Class 3. I. Latin – Greek synonyms in medical therminology: English.
A Short History of Medical Dictionaries
The author's collection of medical dictionaries. Left to right: Dioscorides (Latin 154 7 and 1558)
The Etymology of Medicine
SKINNER HENRY ALAN: The Origin of Medical Terms. Baltimore
Dictionary of Word Roots and Combining Forms
the beginning student the medical student
On Terminological Variation in the Late Latin Translation of the
22 oct. 2010 There is a considerable amount of variation in the Latin language and in the medical terminology in the manuscripts transmitting the late Latin ...
Kamus-› teflrih: the possible first anatomy dictionary in Latin-Turkish
18 déc. 2019 [1] In terms of medical training and practices anatomy is one of the cornerstones of medicine dating back to ancient times
CHARITY TRANSLATION
https://www.jstor.org/stable/44442436
List of Greek and Latin roots in English
The following is an alphabetical list of Greek and Latin roots stems
Detecting Latin-based Medical Terminology in Croatian Texts
terminal morphemes into an English medical dictionary; by [14] on medical for- mative elements of Latin and Greek origin; by [15] on the suffix -itis;
Greek and Latin in medical terminology
Key words: Latin Greek
www.fmc.viamedica.pl
REVIEW
Katarzyna Jóskowska, Zenon Grabarczyk
Department of Applied Linguistics, Nicolaus Copernicus University, Collegium Medicum in Bydgoszcz, Poland
Greek and Latin in medical terminology
ABSTRACT
This paper offers an overview of the status quo of medical terminology. Most terms used in biology and
medicine are derived from classical languages, i.e. Latin and Greek. In previous years, Latin was listed asa subject offered in the syllabus of medical studies. Now, things have altered. It is obvious however, that
a basic understanding of Latin and Greek etymology increases the product ivity of learning and comfort ğğthe student to thoroughly analyse a given medical term in terms of its c omponent parts. This is probablythe greatest aid in learning to understand the vocabulary of medicine. The main part of this study consists
Key words: Latin, Greek, language of medicine, medical terminologyFolia Medica Copernicana 2013; 1 (2): 41-52
Introduction
Over the centuries, the development of medical termi- nology has been based on the process of creating parallelnational and international terms, known all over the world and well-defined. In the field of medical, biological and
pharmaceutical sciences, such a reliable tool of commu- nication was Latin and Greek. In recent years, gradually but consistently Latin has been replaced by the Polish language, which is becoming evident in the diagnoses of diseases. Simultaneously, another trend also pre- vails. In fact, English has already permeated and partially replaced even Polish medical language. This state of affairs is somewhat surprising, since basic knowledge ofLatin names of diseases and drugs enables international communication, which seems crucial at a time when more
and more people enjoy travelling abroad. Medical Latin still enables, or at least facilitates, the use of multilingual specialist literature. It is in- dispensable in communication with scientists from other countries. It enables us to precisely define and differentiate between concepts 1 . The benefits flowing from knowledge of Latin are so significant that it seems impossible to imagine a physician, pharmacist or physiotherapist without even elementary knowledgeof this language. Nonetheless, fluent command of the vocabulary requires a lot of effort. Learning numerous
names and terms without philological preparation is time-consuming; moreover, it usually leads to estab- lishing a mechanical bond between specific terms and a set of letters or syllables. This method of acquiring language competence is not sufficient or satisfactory, because vocabulary acquired in such a way is easily forgotten. It is even easier to twist the terms. The aim of the present paper is to offer a remedy for the difficulties mentioned before, or at least, to familia- rise the reader with medical vocabulary. Terminology,which is gathered in transparent tables (Tab. 1-6), is intended to unveil the structure of the Latin terms as well
as to trace shades of the contents suggested by prefixes and suffixes. Understanding of the etymological and morphological mechanisms is a simple way to acquire and remember the most curious phrases. It is worth mentioning that, admittedly, juxtapositions similar to those offered in my paper have appeared previously. However, it seems advisable to present them once again in a more sophisticated form, especially at a time when educational standards for the medical faculty do not include teaching Latin. Today, the dominant language of science is English. All the most influential medical journals are written inEnglish, and English has become the language of international conferences. We have entered the era of
medical English, which resembles the era of medicalLatin in that, once again, physicians have chosen
a single language for international communication. Note, however, that English is rooted in the classical languages. It is estimated that about 90% of the med-Corresponding author:
Katarzyna Jóskowska
Katedra Lingwistyki Stosowanej
Collegium Medicum
E-mail: kasiajoskowska@wp.pl
Tel. +48 52 585 34 46
Folia Medica Copernicana 2013;
Volume 1, Number 2, 41-52
Copyright © 2013 Via Medica
ISSN 2300-5432
1 A striking advantage of Latin is its brevity, clarity and precision, esp ecially compared to its Polish counterparts, e.g. homoeopathia instead of "leczenie maymi dawkami rodków, które w wikszych dawkach wywouj da n chorob" or hyperphoria instead of "zez utajony ze skonnoci do odchylenia osi oka k u górze". 42FOLIA MEDICA COPERNICANA 2013, vol. 1, no. 2
www.fmc.viamedica.pl ical vocabulary in English is of Greek or Latin origin. One cannot deny the huge impact of ancient Greek on medical terminology.It may be concluded that the modern language
of medicine basically represents the ancient Greek language transcribed into Latin. English equivalents gathered in the tables and sounding almost identical to the original term show that removing Latin fromTable 1. Greek prefixes
PrefixMeaning ExamplesMeaning of examplesLatinEnglishIn EnglishIn Polish
a-, an-without, not an-aemiaan-aemialack of bloodGr. (Greek) an + haima (blood)
niedokrwisto, anemia an-aesthesia (an-aesthesis) an-aesthesialoss of bodily sensationGr. an + aisthesis (sensation)
brak czucia, anestezja an-orexiaan-orexialoss of appetiteGr. an + oreksis (appetite)
brak apetytu, anoreksja an-uriaan-uriathe absence of urineGr. an + uron (urine)
bezmocz ana-, an-up, upward, again ana-lysisana-lysisseparating into constituents in order to studyGr. ana + luo (to loosen)
rozbiór, rozoenie na czynniki, analiza ana-mnesisana-mnesisthe ability to recall past events; recollectionGr. ana + mimnesko (call to mind)
przypomnienie, wywiad lekarski, anamneza ana-tomiaana-tomyart of studying the different parts of any organised bodyGr. ana + temno (to cut, to hew)
rozbiór, anatomia anti-against, opposed to anti-dotumanti-doteremedy to counteract a poisonGr. anti + didomi (to give)
odtrutka, antidotum anti-pyreticumanti-pyreticfever-reducingGr. anti + pyretos (fever)
przeciw-gorczkowy anti-septicumanti-septiccapable of preventing microbial infectionGr. anti + septikos (characterized by putridity)
zapobiegajcy zakaeniu, antyseptyczny anti-acidumant-acidagent reducing acidityL. (Latin) anti + acidum (acid)
przeciw nadkwasocie apo-off, away from apo-physisapo-physisoutgrowthGr. apo + fyo (to grow, produce)
odrostek, wyrostek apo-plexiaapo-plexyloss of consciousnessGr. apo + plesso (to strike)
udar mózgu, apopleksja cata- downcata-meniacata-meniafemale period, menstrual dischargeGr. cata + men (month)
miesiczka, menstruacja cata-toniacata-toniaa severe psychiatric condition, stuporGr. cata + tonos (muscle tension)
katatonia, osupienie cata-rrhuscata-rrhinflammation of the mucous membranesGr. cata + rheo (to flow)
katar dia- through, across dia-betesdia-betesgroup of metabolic diseasesGr. dia + baino (to pass through)
cukrzyca dia-gnosisdia-gnosisidentification of the nature and cause of an illnessGr. dia + gignosko (to learn)
rozpoznanie choroby, diagnoza dia-rrhoeadia-rrhoeaflow throughGr. dia + rheo (to flow)
biegunka dia-thermiadia-thermylocal heating of the body tissues with an electric currentGr. dia + therme (heat)
przegrzewanie tkanek, diatermia the curriculum was not the right decision. Even poor knowledge of a foreign language (English or a Romance language, and even a Germanic language) is enough to read a diagnosis written abroad, on the understanding that the reader has at least a basic knowledge of Latin 2This review may be helpful in this respect and it
might form the basis for learning medical terminology in other languages, especially in English. 2 It is worth noting that even in countries in which there is an adopted h abit of writing diagnoses in the national language, th e basis of medical terminology is Greek /Latin vocabulary: e.g. Latin myocarditis, English myocarditis, German Myokarditis, French myocardite, Spanish miocarditis, Italian miocardite; Latin strabismus, English
strabismus, Italian strabismo, French strabisme, Spanish estrabismo. 43Katarzyna Jóskowska, Zenon Grabarczyk, Greek and Latin in medical terminology www.fmc.viamedica.pl PrefixMeaning ExamplesMeaning of examples
LatinEnglishIn EnglishIn Polish
dys-bad, painful, difficult dys-enteriadys-enterydisease characterised by inflammation of the intestinesGr. dys + entera (bowels)
czerwonka, dyzenteria dys-pepsiadys-pepsiadisorder of digestionGr. dys + pepsis (digestion)
zaburzenie trawienia, dyspepsja dys-pnoedys-pnoeadifficult respirationGr. dys + pnoe (breeze)
zaburzenie oddychania, duszność dys-trophiadys-trophyfaulty or inadequate nutrition or developmentGr. dys + trophe (food, nourishment)
zaburzenie odżywiania, dystrofia ec-, ex-out, out of, outside ec-zemaec-zemaacute or chronic inflammation of the skinGr. ek + zema (to boil, to seethe)
wyprysk, egzema ex-ophthalmusex-ophthalmosabnormal protrusion of the eyeballGr. ex + opthalmos (eye)
wytrzeszcz ex-ostosisex-ostosisa benign bony growthGr. ex + osteon (bone)
wyrośl kostna en-, em-in, inside, within en-cephalonen-cephalonbrainGr. en + kephale (head)
mózgowie en-demia (subst.) en-demic (adj)native to a particular areaGr. en + demos (people)
choroba występująca na danym obszarze, endemia em-bolusem-bolusan obstruction causing an embolism: a blood clotGr. em + bolos (throw)
zator, czop zatorowy, embolia em-bryoem-bryofertilised egg before developing into a foetusGr. em + bruo (to grow)
zarodek, embrion hyper-over, above hyper-aemiahyper-aemiaexcess of blood in a body partGr. hyper + haima (blood)
przekrwienie hyper- -thyr(e)osis hyper- -thyroidism excessive production of hormones by the thyroidGr. hyper + thyreos (kind of shield)
nadczynność tarczycy hyper-toniahyper-toniaincreased rigidity, tension, and spasticity of the musclesGr. hyper + tonos (tension); cf hypo-tonia (an
abnormal loss of muscle tone) nadmierne napięcie, nadciśnienie, hipertonia hyper-thermiahyper-thermiaan abnormally high body temperatureGr. hyper + therme (heat)
gorączka, przegrzanie hypo-under, below hypo- -chondriasis hypo-chondriaan abnormally heightened and unreasonable fear of diseaseGr. hypo + chondros (cartilage)
chorobliwy niepokój o własne zdrowie, hipochondria hypo-dermishypo-dermisa layer of cells beneath the epidermis in some plantsGr. hypo + derma (skin)
tkanka podskórna hypo- -glycaemia hypo- -glyc-aemia low level of blood glucoseGr. hypo + glukus (sweet) + haima (blood);
cf hyper-glyc-aemia (an abnormally high level of glucose in the blood) niedocukrzenie krwi, hipoglikemia hypo-thermiahypo-thermiaabnormally low body temperatureGr. hypo + therme (heat)
obniżona temperatura ciała, hipotermia meta-among, between, after, later, along with meta-bolismusmeta-bolismcomplete set of chemical reactionsGr. meta + bolos (throw)
przemiana materii, metabolizm meta- -morphosis meta- -morphosis transformationGr. meta + morphe (form)
przeobrażenie, metamorfoza meta-stasismeta-stasisthe transference of a bodily function or disease to another part of the bodyGr. meta + stasis (state of standing)
przerzut, wtórne ognisko nowotworowe, metastaza met- -encephalon met- -encephalon the anterior section of the hindbrainGr. met + encephalon (brain)
tyłomózgowie wtórneTable 1. Greek prefixes (cont. tab.)
44quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47
[PDF] medicament et alcool mort
[PDF] medicament generique medicament
[PDF] medicament mortel liste
[PDF] medicament mortel pour l'homme
[PDF] médicament mortel sans ordonnance
[PDF] medicament physique chimie pour demain
[PDF] médicaments incompatibles avec l'alcool
[PDF] medicare drug benefit crossword
[PDF] medicare enrolment
[PDF] medicare for seniors
[PDF] medicare part
[PDF] medicare search
[PDF] médiévales termes d armagnac 2016
[PDF] médiévales termes d armagnac 2017