[PDF] Structures syllabiques et lexicales des langues du mondeDonnées





Previous PDF Next PDF



Mémoire juive et nationalité allemande. Les juifs berlinois à la Belle

livre. Merci à Eva Ehrenfreund pour les traductions de l'allemand. Merci enfin à Jacques Le Rider de m'accueillir dans sa collection.



Arbeitstexte französisch 23

L'expérience de l'immersion des jeunes Français en Allemagne » ils présen- d'effort pour adapter la vie du lycée pour m'accueillir).



THÈSE POUR LE DIPLÔME DÉTAT DE DOCTEUR EN MÉDECINE

au Dr Sarah Enser de me confier leurs patients et de m'accueillir dans leurs murs. Merci au. Docteur Pochet Anne Flore pour son soutien hebdomadaire 



Détermination de critères dévaluation des PASS avec les usagers

24 févr. 2014 Merci à tous les patients des PASS de Grenoble et Chambéry qui ont accepté de ... trop petit quand au français



Neuvaine à Marie qui défait les nœuds

Merci de m'accueillir dans vos bras et de me permettre de recevoir une autre grâce de Dieu. « Marie qui défaites les nœuds » O ma mère bien aimée



40-histoires-franco-allemandes.pdf

anciens participants au programme franco-allemand de l'OFAJ pour jeunes traducteurs littéraires : Je l'ai remercié d'un « Merci beaucoup. Messieurs!



COMPTE RENDU DE SÉJOUR « JOB DANS LA VILLE JUMELÉE

travailler un mois en Allemagne est exactement ce que je cherche. Ils semblent heureux de m'accueillir et me paraissent très gentils.



Discours 21 juin

Mme Thérèse Wang-Vinant professeur agrégé d'allemand au lycée Gambetta d'Arras J'ai la faiblesse de penser que vos raisons de m'accueillir sont fondées ...



Le syndrome facettaire : du diagnostic à la prise en charge

A Mr le Pr Jean-Paul Beregi: Merci de m'accueillir dans votre service et de me faire confiance. (Par exemple: coût total annuel en Allemagne de.



Structures syllabiques et lexicales des langues du mondeDonnées

11 févr. 2008 Catherine Chevallier qui a été la première à m'accueillir à Grenoble et ... nombre moyen de phonèmes par syllabe pour l'allemand d'après les.

UNIVERSITÉ GRENOBLE III - STENDHAL

U.F.R. DE SCIENCES DU LANGAGE

N° attribué par la bibliothèque

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

THÈSE

pour obtenir le grade de

DOCTEUR DE L'UNIVERSITÉ GRENOBLE III

Discipline : Sciences du Langage

Présentée et soutenue publiquement par

Isabelle Rousset

Le 10 Juin 2004

Structures syllabiques et lexicales des langues du monde Données, typologies, tendances universelles et contraintes substantielles JURY

Christian Abry Président du jury

Louis-Jean Boë Examinateur, Directeur de thèse

Barbara Davis Rapporteur

Didier Demolin Rapporteur

Jacques Durand Examinateur

Nathalie Vallée Examinateur, Tuteur

Thèse préparée au sein de l'Institut de la Communication Parlée

CNRS UMR 5009

UNIVERSITÉ GRENOBLE III - STENDHAL

U.F.R. DE SCIENCES DU LANGAGE

THÈSE

pour obtenir le grade de

DOCTEUR DE L'UNIVERSITÉ GRENOBLE III

Discipline : Sciences du Langage

Présentée et soutenue publiquement par

Isabelle Rousset

Le 10 Juin 2004

Structures syllabiques et lexicales des langues du monde Données, typologies, tendances universelles et contraintes substantielles JURY

Christian Abry Président du jury

Louis-Jean Boë Examinateur, Directeur de thèse

Barbara Davis Rapporteur

Didier Demolin Rapporteur

Jacques Durand Examinateur

Nathalie Vallée Examinateur, Tuteur

Thèse préparée au sein de l'Institut de la Communication Parlée

CNRS UMR 5009

Remerciements

Je tiens tout d'abord à exprimer ma reconnaissance à Louis-Jean Boë qui a bien voulu accepter la direction de

ce travail, et dont les conseils ont toujours été prodigués à bon escient.

Merci à Nathalie Vallée pour sa présence tout au long de ce travail, même après l'arrivée de Silouan, ses

encouragements et conseils toujours judicieux. Merci aussi pour sa patience et sa rigueur intellectuelle qui m'ont

forcée à aller au-delà de mes limites.

Merci à Didier Demolin pour avoir accepté d'être l'un des rapporteurs de ma thèse, m'avoir apporté son aide

pour le transcodage du !xóõ ainsi que pour la recherche de dictionnaires découpés en syllabes.

Merci à Barbara Davis d'avoir bien voulu être rapporteur de ma thèse, de m'avoir accordé sa confiance et

d'avoir toujours été positive quant à l'avancée de mon travail.

Merci à Jacques Durand qui me fait l'honneur de participer au jury, pour son aide sur la phonologie du

français, ses conseils et encouragements répétés.

Merci à Christian Abry pour sa vivacité intellectuelle, l'intérêt qu'il porte à mon travail, ses conseils et toutes

nos discussions, que ce soit au niveau de la recherche, de l'enseignement ou de la vie de l'université.

Je tiens aussi à remercier tout particulièrement Ian Maddieson qui nous a fourni 16 langues de la base ULSID,

qui fut intéressé par mes résultats et m'encouragea pour la suite lors de notre brève rencontre à Barcelone.

Je tiens également à remercier Peter MacNeilage qui, comme Barbara Davis, m'a accueillie dans son

laboratoire à Austin, m'a fait profiter de ses critiques constructives et a toujours manifesté son intérêt pour mes

recherches.

Merci à Sophie Wauquier-Gravelines, Ali Trifit, Ashlynn Kinney et Noël N'Guyen avec qui j'ai eu des

discussions parfois enflammées mais toujours instructives sur la syllabe.

Je tiens à exprimer ma reconnaissance à Michel Contini et Pascal Perrier qui ont été mes tuteurs

respectivement pour l'enseignement et la recherche et ont toujours veillé de loin à mon bien être.

Ma gratitude va également à Jean-Luc Schwartz et à Marc Sato pour le travail accompli en commun lors de la

réalisation de l'expérience sur " l'effet LC ». Merci à Jean-Luc d'avoir servi de locuteur et à Marc pour son aide

dans le travail statistique des résultats et la rédaction des articles. Je tiens à remercier Pierre Darlu et Mahé Ben-Ahmed pour leur accueil au sein du groupe OHLL

" Congruence » et pour l'aide financière fournie pour la saisie et la mise aux normes des données de Ruhlen.

Merci aussi à Jean-Pierre Chevrot, ainsi qu'à Céline et Aurélie, pour leurs conseils sur les tests statistiques.

Je tiens à féliciter Jean Brun et Sétaré Alirézai pour le travail accompli au niveau de la création et du

développement de l'interface MatLab, ainsi que pour leur aide à la compréhension du logiciel et de la

programmation.

Je tiens à remercier Alain et Christophe pour toute l'aide informatique qu'ils m'ont apportée, que ce soit sur

Mac ou PC, ainsi que Dominique et Marie-Thé pour tous les conseils pratiques et l'organisation du quotidien à

l'ICP.

Je souhaite également remercier 'Julie, Claire et Cécile', pour les pauses café, leur soutien constant et l'aide

matérielle des derniers moments, Solange, toujours attentive et présente, ainsi qu'Albert, Anne, Aude, Fanny,

Jean-Michel, Laurent, Laurent, Lucie, Marie, Marie-Laure, Nicolas, Omran, Sétaré pour les cours de danses

orientales, Véronique, les deux Virginie, mais aussi tous les autres doctorants et DEA de l'ICP.

Je pense aussi à Patricia, Cyril, Elisabetta, Jean-Pierre, Jacqueline ainsi que tous les autres doctorants et

enseignants du LIDILEM qui m'ont ouverte sur d'autres branches de la linguistique. Un merci tout particulier à

Catherine Chevallier qui a été la première à m'accueillir à Grenoble et qui a su m'orienter vers l'ICP.

Merci à Mélanie pour sa présence depuis mon arrivée à Grenoble, les cours de chants révolutionnaires et les

parties de fous rires, ainsi qu'à Hélène pour nos discussion syndicales et politiques, les après-midi shopping et sa

conception de la vie qu'elle m'ait fait découvrir. Elles savent tout ce que je dois à leur amitié.

Un grand merci à Delphine, pour toutes les choses que nous avons partagées, à Martin, Pierre et tous les

autres camarades qui ont su me permettre de penser à autre chose qu'à mon travail et partager avec moi différents

moments de détente. Mille mercis à Monique, Yves et Cécile pour leurs enc ouragements constants, leur présence tout au long de

ce travail, leur confiance en moi et tout ce qui ne peut se dire ici. Merci plus particulièrement à Yves pour m'avoir

servi de coach, pour son aide quant à la rédaction et ses nombreuses relectures. Enfin, je tiens à remercier Stéphane, sans qui je ne serais parvenue au bout de cette thèse, pour son

soutien de tous les instants, son aide aussi bien matérielle que morale et surtout pour son amour et sa

confiance qui m'aident à avancer.

Table des matières

TABLE DES MATIERES

1 Table des matières....................................... 2 Liste des figures...................................................... 5 Liste des tables................................................... ............................... 9 12

Chapitre I : La syllabe, illusion ou réalité...................................................

20 I.1. Phonologies de la syllabe................................................... ............ 21 I.1.1. Frontières syllabiques et organisations internes de la syllabe : des phonologies linéaires en quête d'indices phonétiques..................... 22 I.1.2. Formalismes quasi-linéaires pour une définition de la syllabe phonologique................................................................... 24 I.1.3. La syllabe : une structure sonore hiérarch isée.............................. 26 I.1.3.1. Hiérarchie inter-niveaux........................... .................. 26 I.1.3.2. Hiérarchie inter-constituants........................ ................ 31 I.1.4. La syllabe réinterprétée........................ ................................ 32 I.1.5. Syllabe et connexionnisme : modélisation de processus de ......................... 35 I.2. Descriptions phonétiques.......................................... ..................... 36 I.2.1. La recherche d'indices articulatoires et perceptifs.........................37 I.2.2. Les approches motrices................................................... ..... 43 I.2.2.1. Rythme syllabique et rythme respiratoire......................... 43 I.2.2.2. L'oscillation mandibulaire et la théorie " Frame, then Content »............................................................. 44 Chapitre II : ULSID, base de données lexicales et syllabiques......................... 50
II.1. De la représentativité de l'échantillon en typologie linguistique................. 51 II.2. UCLA Lexical and Syllabic Inventory Database................................... 52 II.3. Les lexiques d'ULSID................................. ................................. 54

II.3.1. Aspect form

............ 54 II.3.2. Présentation des lexiques d'ULSID.........................................57 II.4. Quantification des données d'ULSID................................................75 II.5. Une interface pour l'interrogation d'ULSID........................................ 77 2

Table des matières

Chapitre III : Typologies et tendances des structures lexicales et 84
III.1. De l'importance des recherches en typologie linguistique........................85 III.2. Organisation structurelle des unités lexicales...................................... 86 III.2.1. Taille des unités lexicales...................................................86 III.2.1.1. Forme canonique : vers une typologie des langues sur le critère du nombre de syllabes par unité lexicale............... 87 III.2.1.2. Une typologie des langues basée sur le nombre de syllabes par unité lexicale................................................... 89
III.2.1.3. Loi de Menzerath : taille des unités lexicales vs. Taille des syllabes.............................................................. 93 III.2.1.4. La typologie confrontée au nombre de phonèmes par ......... 100 III.2.1.5. Taille des unités lexicales basées sur le nombre de phonèmes qu'elles contiennent................................... 102 III.2.2. Structuration syllabique des unités lexicales..............................103 III.2.3. Confirmation de la taille des unités lexicales comme critère de classement typologique............................................. .......... 106 III.2.4. Vers des éléments d'explication des tendances dans l'organisation structurelle des lexiques................................................... ... 107 III.3. Organisation des structures syllabiques............................................. 108 III.3.1. Les types de structures syllabiques........................................ 109 III.3.2. Fréquence des types syllabiques dans les lexiques...................... 110 III.3.3. Prédominance CV ou CVC : 2 types de langues.........................113 III.3.4. Règles implicationnelles des structures syllabiques.....................115 III.3.5. Convergence entre résultats d'études phonétiques et tendances des structures syllabiques..................................................... ... 119 III.4. Les constituants syllabiques......................................................... . 120 III.4.1. Rendement syllabique....................................................... 120 III.4.2. Syllabes de premier plan.................................................... 123 III.4.3. Les noyaux vocaliques " vedettes »....................................... 125 III.4.4. Tendances consonantiques des structures syllabiques.................. 127 III.4.5. Règles implicationnelles affinées.......................................... 128 III.5. Cooccurrences et dépendances intra et intersyllabiques.......................... 130 III.5.1. Restriction dans l'inventaire syllabique des langues.....................130 III.5.2. Méthodologie pour la recherche de cooccurrences et de .................... 132 III.5.3. Cooccurrences et dépendances entre attaque et noyau d'une même syllabe........................................................................ 136 3

Table des matières

III.5.4. Analyse des constituants successifs, voyelle et consonne, de la 137
III.5.5. Cooccurrences et dépendances entre attaque et coda d'une même ............... 138 III.5.6. Recherche de l'effet LC de MacNeilage et Davis (2000) aux niveaux intra et intersyllabique........................................... 139 III.5.7. Discussion............................................................ ......... 141 Chapitre IV : Un corrélat perceptif de " l'effet LC »...... 148
IV.1. Illusions auditives et effet LC : le paradigme des transformations verbales......................................................................... 149 IV.2. Méthode...................................................... ................... 151 IV.3. Procédure expérimentale....................................... ............... 156 IV.4. Résultats.......................................... ............................... 157 IV.5. Discussion.......................................... ............................. 161 Conclusion et perspectives : vers une modélisation de l'émergence 163
172
Annexe : ................................................ 188
Annexe I : Carte des langues de notre échantillon....................................... 189 Annexe II : Ouvrages ayant servi pour le transcodage des données................... 190 Annexe III :Gabarits les plus fréquents dans les langues d'ULSID (plus de 2 %)... 191 Annexe IV : Syllabes les plus fréquentes dans les langues d'ULSID..................193 Annexe V : Ratio entre occurrences observées et attendues pour les structures CV............................................................................... 194 Annexe VI : Ratio entre occurrences observées et attendues pour les structures CVC ............................................................ .................196quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47
[PDF] merci de m'accueillir parmi vous

[PDF] merci de m'accueillir parmi vous en anglais

[PDF] merci de m'avoir accepté dans votre groupe

[PDF] merci de m'avoir accepté ou acceptée

[PDF] merci de m'avoir accepté parmi vos amis

[PDF] merci de m'avoir accepté parmi vous

[PDF] merci de m'avoir ajouté au groupe

[PDF] merci de m'avoir ajoutée

[PDF] merci de m'avoir envoyé

[PDF] merci de m'avoir informé

[PDF] merci de m'avoir répondu aussi rapidement

[PDF] merci de m'avoir répondue

[PDF] merci de m'éclairer sur ce point

[PDF] merci de m'envoyer votre numero de telephone

[PDF] merci de m'informer de la suite ? donner