[PDF] Frankophone Fremdsprachenassistenten an deutschen Schulen L





Previous PDF Next PDF



Materialien_Traduction_plus Références 3_07_2013

III Supplément : relier les idées et les phrases par des connecteurs Voici quelques expressions utiles qui vous aideront à décrire une caricature.



Textproduktion Französisch - Materialien zum selbstständigen

Utiliser des phrases introductives / Einleitungssätze schreiben http://bildungsserver.berlin-brandenburg.de/fileadmin/bbb/unterricht/rahmenlehrplaene/ ...



Materialien zum selbstständigen standardorientierten Lernen in der

26 juin 2013 Supplément : relier les idées et les phrases par des connecteurs ... Voici quelques expressions utiles qui vous aideront à décrire une ...



Faut-il supprimer le bac ?

"Tout ce qui n'est pas utile à la réussite dans les matières imposées à l'examen http://bildungsserver.berlin-brandenburg.de/reziprokes_lesen.html.



Handreichung moderne Fremdsprachen

Vgl. für alle Fremdsprachen: http://bildungsserver.berlin-brandenburg.de/ Quelques expressions et phrases utiles pour décrire votre look.



Cadre de référence pour le domaine dapprentissage

ministres de l'éducation de Berlin nous avons adopté le cadre de Mais il peut aussi être utile de sortir de l'environnement familier pour voir comment.



La culture religieuse des adolescents en France et en Allemagne

6 mai 2010 Württemberg Berlin et le Brandenburg – seront donc l'objet de cette recherche. Cette ... l'expression verbale dans l'enquête sociologique.



RECHERCHE DEMPLOIS ET DE STAGES en Allemagne

les principaux conseils et adresses utiles à une prospection. Mecklembourg-Poméranie occid. Saxe. Brandebourg. Thuringe. Berlin. Schleswig-Holstein.



Destination lAllemagne

très utiles. En résumé pour l'entreprise en deux ou trois phrases



Frankophone Fremdsprachenassistenten an deutschen Schulen L

13 oct. 2011 toutes les explications utiles sur les particularités du Land où vous avez été nommé. ... http://bildungsserver.berlin-brandenburg.de.

Frankophone Fremdsprachenassistenten an deutschen Schulen L CMK_Fremdsprachenassistenten_:2011_11_CMK_Tagungsbe:richt_MG_fin 13.10.11: 08:11 Seite 1

2Frankophone Fremdsprachenassistenten 2011Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme

Rüstow, Lutz:

Frankophone Fremdsprachenassistenten an deutschen Schulen

L'assistant/e de langue française en Allemagne

Hrsg. vom Carolus-Magnus-Kreis. - 11. Auflage 2011 -

Auflage 800, ISBN 978-3-9811953-5-4

Druck: third eye media, Korschenbroich

3Frankophone Fremdsprachenassistenten 2011

Frankophone Fremdsprachenassistenten an deutschen Schulen

L'assistant/e de langue française en Allemagne

Der CAROLUS-MAGNUS-KREIS dankt

den Autoren - Dr. Norbert Becker - Dr. Rüdiger Pfromm - Kristian Raum - Lutz Rüstow - Florence Schlupkothen - dem Cornelsen Verlag als Sponsor. Redaktion: Hans-Günter Egelhoff, Dr. Rüdiger Pfromm, Lutz Rüstow

PAD, Lutz Rüstow, Florence Schlupkothen

Layout: Hasan Kamps, third eye media, Korschenbroich

4Frankophone Fremdsprachenassistenten 2011

Lutz Rüstow 5

Vorwort zur Neu-Auflage 2011

Hans-Günter Egelhoff 6

Grußwort des 1. Vorsitzenden

Dr. Eva Sabine Kuntz und Béatrice Angrand7

Günter Jacob8

Grußwort des PAD

M. Gourdault-Montagne9

Mot de l'Ambassadeur de France en Allemagne

Hinweise für den Benutzer

1. Praktische Hinweise für den Aufenthalt11

1.1 Vorbereitungen 11

1.1.1 Erste Kontakte mit der Schule 11

1.1.2 Vor der Abreise 11

1.1.3 Ankunft am Schulort 12

1.2 Unterkunft 12

1.2.1 Hilfe von Schule, Mentor 12

1.2.2 Hilfe des CMK 12

1.2.3 Zeitungsanzeigen /Wohnungssuche 12

1.2.4 Studentenwohnheime 13

1.2.5 Wohngemeinschaften 13

1.2.6 Makler 13

1.2.8 Versicherung 14

1.3 Lebensunterhalt 14

1.4 Essen und Trinken 14

1.4.1 Restaurants 14

1.5 Öffentliche Verkehrsmittel 15

1.6.2 Außerschulische Veranstaltungen 16

1.6.3 Vereine 16

1.6.4 Volkshochschulen 16

1.6.6 Öffentliche Büchereien 16

2. Zum Schulwesen in der Bundesrepublik Deutschland 18

2.1 Politische Grundlagen 18

2.2 Gliederung des Schulwesens 193. Die Fremdsprachenassistenten im Unterricht 20

4. Unterrichtsformen 25

4.1 Unterrichtsplanung und -durchführung 25

4.2 Unterrichtsmethoden 27

4.3 Lernspiele 29

4.4 Textgebundener Unterricht 30

4.5 Freie Formen des Unterrichts 30

4.6 Anregungen für Unterrichtsthemen/Sachtexte 31

4.7 Literarische Werke in Lektüre und Film 31

4.8 Chansons, musique Pop und Rap 31

4.9 Sonstige Hinweise für den Unterricht 32

5. Sprachproduktive Übungen 33

5.1 Kreative und sprachproduktive Arbeit mit Ganzschriften 33

5.1.1 Activités avant la lecture 33

5.1.2 Activités autour du texte 33

5.1.3. Activités après la lecture 34

5.2.1 Assoziationsübungen 34

5.2.2 Arbeit mit Kurztexten 34

5.2.3 Travailler avec les sketches 35

5.2.4 Arbeiten mit Bildgeschichten 36

5.3 Kreative und sprachproduktive Arbeit mit poetischen Texten 37

5.5 Les simulations globales 41

5.6 Frankophone Texte 43

5.7.1 Interneteinsatz im Unterricht 50

5.8 Der bilinguale Unterricht 56

5.9 La caricature 62

6. Petit lexique de l'assistant 65

7. Literaturhinweise 72

7.1 Aufenthaltshilfen 72

7.2 Allgemeines 72

7.3 Deutsches Bildungssystem 72

7.4 Bilingualer Unterricht 72

7.5 Frankreichkunde 72

7.6 Didaktik/Methodik 73

7.7 Simulations globales 73

7.8 Europa 73

7.9 Fachzeitschriften 73

Inhaltsverzeichnis

5Frankophone Fremdsprachenassistenten 2011

Lutz Rüstow

Vorwort zur Neu-Auflage 2011

Mit dieser Broschüre begrüßt der Carolus-Magnus-Kreis seit ü ber haben, für einige Monate an deutschen Schulen ihre Sprache und len sie die deutsche Sprache lernen und die Kultur unseres Lan- sich die Broschüre an alle Fremdsprachenassistentinnen und an die aus Übersee wie Le Québec. In früheren Jahren wurde diese Broschüre den angehenden Fremdsprachenassistenten* zur Vorbereitung ihres Aufenthaltes in Deutschland in ihr Heimatland geschickt. schen Austauschdienstes (PAD) in Altenberg verteilt. Dies kenn- Magnus-Kreis. Für diese Unterstützung gilt dem PAD auch an dieser Stelle der Dank des Carolus-Magnus-Kreises. Die Grundstruktur der Broschüre blieb in wesentlichen Teilen er- halten und wurde von der von

Ingo Hertzstell(Nürnberg) 1986

neuerarbeiteten Broschüre übernommen, mehrfach weiterent-

Auflage erfolgte durch

Lutz Rüstow(Wesseling-Urfeld). Er wurde

dabei durch ebenso durch

Kristian Raum(Dresden). Das Layout und der Druck

wurden durch die Dr.

Norbert Becker

(Mainz) sie zusammengestellt hatte. In dieser Aus- gabe wurden sie mit neuen Themen von Dr. Rüdiger Pfromm (Ka- rikatur), Allen, auch den namentlich nicht genannten Mitarbeitern, danke ich für ihren Einsatz und ihre Mühen, ohne die diese Broschüre zung der Arbeit des Carolus-Magnus-Kreises. Wir bedanken uns ebenso für die zahlreichen Hinweise, die wir zur Verbesserung dieses Leitfadens sowohl von CMK-Mitgliedern als auch von den Fremdsprachenassistenten erhalten haben, und wünschen allen Fremdsprachenassistentinnen und Fremdspra- chenassistenten viel Erfolg mit dieser Broschüre bei ihrem Aufent- halt in Deutschland. Wir würden uns freuen, wenn dieses Informationsheft mit zu einem besseren und intensiveren Aufent- halt, zu einem schnelleren Kontaktfinden und Vertrautwerden mit der neuen Umgebung beitragen würde.

Wesseling-Urfeld, im September 2011

Lutz Rüstow

*Hinweis: In dieser Broschüre bezeichnet der aus drucktechnischen Grün- den beibehaltene Begriff Fremdsprachenassistenten (Plural) umfassend sowohl Fremdsprachenassistentinnen als auch

Fremdsprachenassistenten.

6Frankophone Fremdsprachenassistenten 2011

Hans-Günter Egelhoff

Grußwort des 1. Vorsitzenden

Liebe Assistentin, lieber Assistent,

die rasante Entwicklung im Bildungs- und Schulwesen macht es notwendig, dass der Carolus-Magnus-Kreis seine Fremdspra- chenassistentenbroschüre für Sie, die Sie nach Deutschland ge- unterstützt. Unter der Federführung von Lutz Rüstow haben Dr. Norbert

Neuauflage der Broschüre bearbeitet.

erfahren. Auch aus diesem Grund haben wir im Schuljahr 2008/09 mit dem PADzum ersten Mal den Prix Charlemagnefür die frankopho- nen Assistenten in Deutschland ausgeschrieben und mit einem

Preisgeld von

1000,00

dotiert. Er stand unter dem Motto:

Mettez le français dans le jeu.

Im Schuljahr 2010/11 haben wir uns mit dem ADEAF - Associa- tion pour le Développement de l'Allemand en France - zusam- mengetan und haben für die deutschen AssistentenInnen in

Frankreich den

Prix Charlemagne IIins Leben gerufen, der

unter dem analogen Motto stand

Bringt Deutsch ins Spielund

ebenso mit

1000,00

ausgestattet war, aber schließlich durch zwei 2. Preise auf

1250,00

Von diesen bleiben allerdings manche sogar zwei Jahre, und ich

Hans-Günter Egelhoff

1. Vorsitzender des Carolus-Magnus-Kreises

U r k un d e

Carolus-Magnus-Kreis

und kulturelle Zusammenarbeit e.V. Association pour la coopération franco-allemande culturelle et pédagogique se i t 1954 für die Teilnahme am

PRIX CHARLEMAGNE II

Der CMK und die ADEAF verleihen

Maria Mast

diese Urkunde für den 1. Preis, dotiert mit 750,00?, des Projektwettbewerbs PRIX CHARLEMAGNE II

Bringt Deutsch ins Spiel!,

durchgeführt am

Hans-Günter Egelhoff

(1. Vorsitzender des CMK)

Frédéric Auria

(Président de l"ADEAF)

Laura SchwengMaria Mast

C2?<@A9@?6C6>5DAC2496?2DD:DE6?E6?

8<'!'(/4+;4:@;4*E':8/)+4-8'4*CFRH@CE56D6FED49C2?KaD:D496? F86?5H6C<6D

":636C6>5DAC2496?2DD:DE6?E:??6? =:636C6>5DAC2496?2DD:DE6?E6? D:D496 C6>5DAC2496?2DD:DE6?E:??6? F?5 C6>5DAC2496? :?6:?6=2?86H:49E:86*C25:E:@?6:?

9C6C )AC2496 F?5 6C>a8=:496? 6D 56? )49b=6C:??6? F?5

=6C?6? F?5D6:?6C:?H@9?6C>,6C=2F756C72DE7b?7K:8 29C6D6:E+?E6C

C2?KaD:D496? F86?5H6C<6D -9236?D:495:656FED49

3KH56DD6?)AC2496KF6C=6C?6?

E2FD49K29=6?:> -)6:E 29C6?DE6:8E5:6029=56C;6?:86?

36DEY?5:82?N2F7

;F?86#6?D496?:>G6C82?86?6? ,@?5:6D6?>69C2=D ;F?86?#6?D496?<2>6?:>G6C

82?86?6? 29C

2FD56>)49F=36C6:49:6DHYC6@9?6

E:EYEN 5:6F?D7C6FEN :DE?2EbC=:495:6'F2=:EYEF?D6CDE6E6D?

DE696?27bCH@==6?H:C&C@;6#:EE6=AF?6?EDDE696?5296CD6:E>:EE=6CH6:=65C6: 29C6?5:6)49H6CAF?6?O7Cb9<:?5=:496D"6C?6?F?55:6aC56CF?856C&2CE?6CDAC2496LO36CF7=:496:=5F?8F?5!@?E2:E+?E6C?69>6?LO?E68C2E:@?F?592?46?8=6:4996:ELO?6F6#65:6?LF?5O -6:?H:49E:86D$6EKH6C<52D5:6&C@8C2>>656D -2?

3:=5F?8D2?863@E66E4

&C2I:DKFC+>D6EKF?856C0:6=656C86?52

36:EC286?3KH

H:4<6=? 5:6 :?C:49EF?8 56D 56FED497C2?KaD:D496? &C2E6C56C)AC2496F?5!F=EFC6FED49=2?5D:?

C2? F?8 56C C6>5DAC2496?2DD:DE6?E:??6? F?5 C6>5DAC2496? H:??3C:?86?56D 29CF?5G:6=)A2R:?6FED49=2?5):6H6C56?

863C2F49E

CG2)23:?6!F?EKF?5[2EC:46?8C2?5

6?6C2=D6

8Frankophone Fremdsprachenassistenten 2011

Günter JacobGrußwort des PAD

Liebe Fremdsprachenassistentinnen,

liebe Fremdsprachenassistenten, schen Austausch im Jahre 1951 ist die Durchführung und Be- treuung des Austausches von Fremdsprachenassistenten eine seiner zentralen staatlichen Aufgaben. vor allem auf dem Gewinn, den beide Seiten hierdurch erzielen: die Fremdsprachenassistenten verbringen einen praxisorientierten Aufenthalt im Land ihrer Zielsprache, der ihre sprachliche Fertig- keiten und landeskundlichen Kenntnisse erheblich erweitert. Sie erhalten Einblick in das dortige Erziehungswesen und seine Un- terrichtsmethoden. Dabei sammeln sie methodisch-didaktische ohne Leistungsdruck überprüfen. Davon profitieren sie selbst, be- sonders aber auch die Schülerinnen und Schüler ihrer Einsatz- schulen, deren Fremdsprachenunterricht sie durch ihre mutter- sprachliche Kompetenz, ein aktuelles, durch eigene Erfahrung ge-

Bildungshintergrund beleben und bereichern.

unterricht im Gastland und verbindet dies in idealer Weise mit Von Beginn an ist der Austausch von Fremdsprachenassistenten mit Frankreich eines der umfangreichsten und bedeutendsten Ein- zelprogramme. Dies ist er geblieben, auch wenn Deutschland mit inzwischen 13 weiteren Staaten diesen Austausch durchführt. wichtigsten, in unserem Schulwesen fest verankerten Fremdspra- chen nach wie vor ein großer Bedarf an Assistenten, deren Einsatz im Fremdsprachenunterricht unverzichtbar ist. Eine Intensivierung gerade des Austauschs mit Frankreich scheint dringend geboten, sie würde nicht nur den noch immer bestehenden Bedarf an fran- kophonen Fremdsprachenassistenten in Deutschland decken,

Günter Jacob

Referatsleiter für den Austausch von Fremdsprachenassistenten

9Frankophone Fremdsprachenassistenten 2011

M. Gourdault-MontagneMot de l'Ambassadeur de France en Allemagne

Mesdames, Messieurs,

Chers assistantes et assistants de français,

L'actualité et son traitement médiatique nous rappellent presque chaque jour l'importance du couple franco-allemand sur la scène européenne, aussi bien en période de prospérité qu'en temps de crise. Le Traité de l'Elysée signé en 1963 a posé les fondements d' une coopération solide et fructueuse entre nos deux pays et contri- bué au développement de nombreux échanges. Si l'engagement des acteurs politiques et institutionnels est nécessaire à la ré us- site de ces partenariats, celui de citoyens convaincus, dynami- ques et inventifs l'est tout autant, particulièrement dans les domaines éducatif et culturel. Certes de nombreux jeunes ont désormais la possibilité de parti- ciper très tôt à des programmes d'échanges, mais le plus souvent la première occasion de franchir symboliquement la frontière et de découvrir le pays voisin reste l'école et le cours de langue. A cet égard, les assistants de français jouent un rôle essentiel auprès des élèves allemands, en leur offrant une rencontre immédiate avec la langue, mais aussi avec un fonds culturel, des traditions, une littérature, une géographie et une civilisation spécifiques. A travers votre démarche, vous illustrez personnellement une di- versité culturelle faite de contacts, d'interactions, de complémen- tarités, d'où découle, au-delà de l'enrichissement mutuel, l'envie

d'entreprendre ensemble, dans tous les domaines.Pour les élèves, les enseignants, l'établissement, mais aussi pourtous les Allemands que vous côtoierez pendant votre séjour, vousreprésentez un lien direct avec la France et êtes des exemplesd'une communication authentique entre nos deux pays, capablesde susciter bien des vocations. En venant en Allemagne pourtransmettre votre langue et votre culture, vous êtes la preuve vi-vante que l'apprentissage de la langue du partenaire est un réelenrichissement personnel ainsi qu'un atout pour l'avenir.

Dans un monde de plus en plus interconnecté, la maîtrise de lan- gues étrangères autres que l'anglais est devenue indispensable sur le marché de l'emploi, elle est un gage de réussite profes- sionnelle dans le contexte franco-allemand tant la densité des échanges économiques entre la France et l'Allemagne ouvre des perspectives variées et passionnantes. Promesse de coopérations renforcées et d'avancées communes pour nos sociétés, le programme d'assistanat doit perdurer et continuer à se développer. Depuis plus d'un demi-siècle, le Caro- lus-Magnus-Kreis oeuvre activement dans ce sens. En favorisant le dialogue, la réflexion et l'échange entre les différents acteurs concernés, il contribue à l'évolution positive de ce programme. Au nom de la France et de la coopération franco-allemande, je tiens à remercier tous les acteurs de ces échanges, assistants, professeurs, experts, pour la qualité de leur travail ainsi que leur engagement sans cesse renouvelé en faveur du rapprochement et de la compréhension entre nos deux pays.

10Frankophone Fremdsprachenassistenten 2011

Conseils pratiques pour l'utilisateur

Hinweise für den Benutzer

Conseils pratiques pour l'utilisateur

Depuis 1954, le CAROLUS-MAGNUS-KREIS fait son possible pour que le séjour des assistants de langue étrangère dans notre pay s se déroule dans des conditions agréables. En outre, nous voulons les aider à faire la connaissance du pays et des personnes. Ainsi, vos prédécesseurs ont été invités , et vous êtes invité à des réuni- ons. La tâche principale du CMK consiste à informer les assistants de manière aussi exhaustive que possible, entre autres grâce à ce petit guide que nous venons de rééditer. Un simple coup d'oeil à la table des matières vous donnera une idée de tous les thèmes que nous avons voulu aborder. La première partie porte avant tout sur des questions d'organisa- tion pratique. Pour ce qui est de la deuxième partie, les paragraphes 2.1 et 2.2 sont censés donner un aperçu des différents aspects du systè me scolaire allemand qui concernent directement les assistants. Notez toutefois que les indications données n'ont qu'un carac- tère général, puisque la République fédérale d'Allemagne est un Etat fédéral où l'instruction fait partie des compétences der respectifs. Votre "Mentor» et les autres enseignants vous fourniront volontiers toutes les explications utiles sur les particularités du Land où v ous avez été nommé. Les paragraphes 3, 4 et 5 sont consacrés à l'assistanat propre- ment dit et contiennent des suggestions pour la réalisation des cours. Le Petit Lexique de l'assistant, quant à lui, a été conçu pour éclair- cir les concepts de base de l'enseignement (secondaire) en Alle- magne et constitue la sixième partie. II est suivi d'une liste d'ouvrages à consulter si besoin est a insi que d'une liste d'adresses utiles (dernière partie). La rédaction de ce guide a pris fin en septembre 2011. C'est pourquoi nous vous conseillons de vous assurer auprès de votre école qu'aucun changement n'a eu lieu entre-temps. Nous espérons que cette brochure vous sera utile pour votre séjour en Allemagne. Avec nos meilleurs souhaits pour que cette expérience soit posi- tive à tous les points de vue.

Bon séjour en Allemagne

Carolus-Magnus-KreisHinweise für den BenutzerVor über 50 Jahren, 1954, entstand der CAROLUS-MAGNUS-

Deutschland hilfreich zur Seite zu stehen, um ihnen so Land und Leute nahe zu bringen und ihnen bei eventuell auftretenden Pro- blemen zu helfen. So wurden und werden sie zu Treffen und Seminaren eingeladen, um ihnen umfassende Informationen zu geben. Ein Teil dieser In- formationsarbeit ist schließlich auch die Bereitstellung dieses Leit- fadens. Ein Blick in das Inhaltsverzeichnis zeigt Ihnen, wie die

Broschüre aufgebaut ist.

Abschnitt 1 behandelt vor allem technisch-organisatorische Fra- gen des Aufenthaltes. Die Abschnitte 2.1 und 2.2 geben einen Einblick in das deutsche Schulsystem, soweit es für den Fremdsprachenassistenten wich- Der Betreuungslehrer (Mentor) und die Fachkollegen an der Schule sind sicher bereit, die notwendigen, das Bundesland be- Fremdsprachenassistenten und enthalten Anregungen für die

Unterrichtsgestaltung.

Abschnitt 6 ist das Petit lexique de lassistant, in dem grundle- Eine Literaturliste (Abschnitt 7) schließt sich an. Redaktionsschluss für diesen Leitfaden war im September 2011. ergeben haben. Wir hoffen, dass die Broschüre für Ihren Aufent- halt in der Bundesrepublik hilfreich ist. Sollten Sie noch Fragen haben oder Details wissen wollen, so wenden Sie sich bitte an uns.

Einen erfolgreichen Aufenthalt wünscht der

Carolus-Magnus-Kreis.

www.carolus-magnus-kreis.de z. Hd. Lutz Rüstow

Auf der Trift 125 · 50389 Wesseling-Urfeld

e-mail: ruestow@carolus-magnus-kreis.de

11Frankophone Fremdsprachenassistenten 2011

1. Conseils pratiques pour le séjour Lutz Rüstow

1. Praktische Hinweise für den Aufenthalt Lutz Rüstow

1. Conseils pratiques pour le séjour

1.1 Préparations

1.1.1 Prise de contact avec l'école

L'office de tourisme de votre lieu de fonction vous fera parvenir toutes les informations nécessaires: prospectus, plan de la ville et possibilités d'hébergement. Cela s'effectue le mieux par internet.

Beaucoup de villes se trouvent sous:

www.meinestadt.dequotesdbs_dbs28.pdfusesText_34

[PDF] -1- PRESENTATION DE SOUTENANCE REMERCIEMENTS Avant

[PDF] declarer la naissance de son enfant - Caf

[PDF] DECRIRE UN ANIMAL EN ANGLAIS Sa forme - cerp-lechapusnet

[PDF] présenter un monument - Centre de langue française

[PDF] Les transports COMMENT PEUT-ON DÉCRIRE LE MOUVEMENT D

[PDF] Observer et décrire différents mouvements - Ministère de l 'Éducation

[PDF] DECRIRE UNE IMAGE EN ANGLAIS

[PDF] DECRIRE UNE IMAGE EN ANGLAIS

[PDF] un exemple de politique formation - JS Conseil

[PDF] Regles de Démission,abandon de poste,de licenciement

[PDF] librer les bronches- pdf documents

[PDF] Les géométries de la représentation

[PDF] guide-dessin-perspective

[PDF] FAS1000 : Dessin de mode 1

[PDF] Construire un profil topographique avec Google Earth