[PDF] GRAMÉRA SAVOYÂRDA morfoloji GRAMMAIRE SAVOYARDE





Previous PDF Next PDF



LA PLACE ET LA FONCTION DE LA MORPHOLOGIE

DANS LA GRAMMAIRE SCOLAIRE AU XIXe SIECLE. La morphologie derivationnelle (prefixation et derivation) n'est guere entree dans les grammaires scolaires de 



grammaire grecque (morphologie et syntaxe) : table des matieres

Précis de grammaire grecque par Anne-Marie Boxus Notions préliminaires à l'étude de la morphologie [024]. Les diverses classes de mots [025].



GRAMÉRA SAVOYÂRDA morfoloji GRAMMAIRE SAVOYARDE

La morphologie est la partie de la grammaire qui étudie la forme des mots leur sens et leur rôle dans la conversation.



242. Les théories morphologiques a` la fin du XXe sie`cle

la morphologie comme étude de la structure composante principale de la grammaire



Le statut des règles morphophonologiques en grammaire générative

Dans cette grammaire chaque composante syntaxique



La grammaire structurale du français de Jean Dubois

sera (I) de fournir une description morphologique des syntagmes nominal et Grammaire structurale du fran;ais : la phrase et les transformations Paris



Les mots composés VN du français : arguments en faveur dune

analyse morphologique de ces composés et de présenter selon cette Cahiers de Grammaire 28 (2003)



- GRAMMAIRE > Morphologie > conjugaison : Lindicatif présent et

GRAMMAIRE > Morphologie > conjugaison : L'indicatif présent et imparfait passifs -. I. Formation. - Le présent et l'imparfait passifs se forment exactement 



CHAPITRE 5 GRAMMAIRE : MORPHOLOGIE ET STRUCTURES

MORPHOLOGIE ET STRUCTURES. DES ÉNONCÉS ET DES PHRASES. 101. 1. Parmi lesquelles Charaudeau



GRAMÉRA SAVOYÂRDA

morfoloji

GRAMMAIRE SAVOYARDE

morphologie

Arbané - Albanais

Roger Viret

Graméra savoyârda 2

ABRÉVYACHON - ABRÉVIATIONS.

adj. adjectif. apc. après une consonne. apv. après une voyelle. ca. complément d'attribution. cod. complément d'objet direct. coi. complément d'objet indirect. d2c. devant un mot commençant par deux consonnes dont la deuxième n'est pas liquide ("l" ou "r"). dc. devant un mot commençant par une consonne. dce. dans certaines expressions. dcsl. devant un mot commençant par une consonne simple ou suivi d'une consonne liquide "l" ou "r". dgm. en début de groupe de mots. dv. devant un mot commençant par une voyelle. dvcsl. devant un mot commençant par une voyelle, ou par une consonne, simple ou suivi d'une consonne liquide "l" ou "r". e2c entre deux consonnes, dont l'une en fin de mot et l'autre au début du mot suivant. e2v. entre deux voyelles, dont l'une en fin de mot et l'autre au début du mot suivant. ecv. entre une consonne finale et une voyelle initiale. ep. en parlant de, à propos de. evc. entre une voyelle finale et une consonne initiale. f. féminin. fa. familier. fém. féminin. fgm. à la fin d'un groupe de mots. fpl. féminin pluriel. fs. féminin singulier. igm. à l'intérieur d'un groupe de mots. m. masculin. masc. masculin. mpl. masculin pluriel. ms. masculin singulier.

N. Note.

nt. neutre. p. personne. pers. personnel. pl. pluriel. plur. pluriel. pno. possible mais non obligatoire. pr. pronom. psc. par souci de clarté ou pour insister. sg. singulier. vp. verbe pronominal. / ou ; variante. // synonyme.

Graméra savoyârda 3

ÂTRE KONVÊCHON - AUTRES CONVENTIONS.

é fô vî - (texte gras) langue savoyarde. faut voir - (texte italique gras) français local. bisbiglio - (texte italique maigre) autres dialectes (latin, italien...). - indique également une traduction littérale. il faut voir - (texte normal) français commun. [il faut voir. faut voir] - (crochet) traduction en français commun ou local. (familier) - (parenthèses) précision, explication, commentaire, nom d'un locuteur sous forme de sigle (BEA.). ~ - début ou fin d'une alternative (synonyme ou autre façon de dire les choses) à l'intérieur d'une phrase. - tout signe de ponctuation (, ; : . ! ?) délimite également une alternative. {klyoû} - alternative orthographique (autre façon d'écrire). = - mot ou expression de signification identique. < - filiation étymologique (racine). SIGLYO DÉZ ÔTEU SITÂ - SIGLES DES AUTEURS CITÉS. BEA. : Joseph Béard (1808-1872), poète rumillien. COD. : Dictionnaire Savoyard de Aimé Constantin et Joseph Désormaux. Laffitte Reprints. Marseille, 1977. Annecy, 1902. Paris, 1902. GEC. : Contes et chansons populaires de Savoie. Amélie Gex.

Les savoisiennes. Curandera. 1986.

IDA. : Ida Mermillod de Villards-sur-Thônes.

PPA. : Patois du pays de l'Albanais. Dictionnaire savoyard-français. Roger Viret, patois d'Ansigny, Moye et Val-de-Fier. SON. : Just Songeon (1880-1940), originaire de la Combe-de-Sillingy. TAV. : Fernand Tavernier, originaire de Massingy. La morphologie est la partie de la grammaire qui étudie la forme des mots, leur sens et leur rôle dans la conversation.

Graméra savoyârda 4

01 - L'artiklyo

01. L'artiklyo [l'article].

01.1. L'artiklyo défini [l'article défini].

1)) Les formes simples :

ms. d2c./dc. psc. lè lè ptyou [le petit], lè dmâ [le mardi]. dcsl. l' l'sà [le sac], l'pan [le pain]. dv. l' l'o [l'or], l'omo [l'homme]. mpl. dc. lô lô ptyou [les petits], lô dmâ [les mardis]. lô sà [les sacs], lô pan [les pains]. dv. lôz lôz omo [les hommes], lôz êfan [les enfants]. dv. pno. lz lz âtro [les autres], lz âtro kou [autrefois]. fs. dc. la la fèna [la femme], la moralye [le mur]. dv. l' l'âma [l'âme], l'idé [l'idée]. fpl. dc. lé lé fène [les femmes], lé pin-ne [les peines]. dv. léz léz oûlye [les oies], léz idé [les idées]. dv. pno. lz lz éde [les aides], lz idé [les idées]. - N. : - Quand on s'adresse à un groupe de familiers, on emploie z' au plur. dv.. Z'êfan, fô pâ rnonsî [les enfants (mes amis), il ne faut pas renoncer]. - Devant un h aspiré, l'article se comporte comme d2c. au ms., comme dc. au mpl. et au fém.. É lè hazâ k'l'a volu [c'est le hasard qui l'a voulu]. Lô hazâ dé kou fon byê lé chuze [les hasards parfois font bien les choses].

La hyôta montanye è rèstâ lontin inaksèssiblya [la haute montagne est restée

longtemps inaccessible]. Dyê lé hyôtan-ne, l'ê z è pû [dans les hauteurs l'air est pur]. - Devant un nom commençant par un y, l'article se comporte parfois comme devant un h aspiré, mais c'est bien le seul mot qui se comporte ainsi ; les autres mots s'élident normalement comme devant une voyelle.

T'â vyu lè Yôdo [as-tu vu Claude] ?

Al t avoué la Yan-na [il est avec madame Jeanne] (surnom de famille à Sion).

D'yeu k'tè vin [d'où viens-tu] ?

É fô to l'yu mâshî [il faut tout le lui mâcher] ?

2)) Les formes composées :

- Avec à [à], les formes composées contractées n'existent qu'au ms. dc.. ms. d2c. u u ptou [au plus tôt], u dlon [au lundi]. dcsl. u u shan [au champ], u pan [au pain]. dv. à l' à l'orlyè [à l'oreille], à l'omo [à l'homme]. mpl. dc. à lô à lô ptyou [aux petits], à lô dmâ [aux mardis]. à lô sà [aux sacs], à lô pan [aux pains]. dv. à lôz à lôz omo [aux hommes], à lôz êfan [aux enfants]. fs. dc. à la à la fèna [à la femme], à la moralye [au mur]. dv. à l' à l'âma [à l'âme], à l'idé [à l'idée]. fpl. dc. à lé / é à lé fène [aux femmes], à lé pin-ne [aux peines]. dv. à léz / éz à léz oûlye [aux oies], à léz idé [les idées].

Graméra savoyârda 5

01 - L'artiklyo

- Avec dè [de], pour PPA., les formes composées contractées existent au ms. dc. et au pluriel

masc. et fém., mais pour TAV., elles n'existent qu'au ms. dc.. ms. dc. du du ptyou [du petit], du dlon [du lundi]. du du shan [du champ], du pan [du pain]. dv. d'l' d'l'orlyè [de l'oreille], d'l'omo [de l'homme]. mpl. dc. dé dé ptyou [des petits], dé dmâ [des mardis] (PPA.). dé sà [des sacs], dé pan [des pains] (PPA.). d' lô d'lô ptyou [des petits], d'lô dmâ [des mardis] (TAV.). d'lô sà [des sacs], d'lô pan [des pains] (TAV.). dv. déz déz omo [des hommes], déz êfan [des enfants] (PPA.). d'lôz d'lôz omo [des hommes], d'lôz êfan [des enfants] (TAV.). fs. dc. d'la d'la fèna [à la femme], d'la man [de la main]. dv. d'l' d'l'âma [à l'âme], d'l'idé [de l'idée]. fpl. dc. dé dé fène [des femmes], dé pin-ne [des peines] (PPA.). d'lé d'lé fène [des femmes], d'lé pin-ne [des peines] (TAV.). dv. déz déz oûlye [des oies], déz idé [des idées] (PPA.). d'léz d'léz oûlye [des oies], déz idé [des idées] (TAV.).

01.2. L'artiklyo indéfini [l'article indéfini].

Au singulier et au pluriel :

ms. dc. on on ptyou [un petit], on dmâ [un mardi]. on sà [un sac], on pan [un pain]. dv. on-n on-n o [un or], on-n omo [un homme]. fs. dc. on-na on-na fèna [une femme], on-na moralye [un mur]. dv. on-n' on-n' âma [une âme], on-n' idé [une idée]. mpl. d2c. dè dè ptyou [des petits], dè dmâ [des mardis]. dvcsl. d' d' sà [des sacs], d' pan [des pains]. d' d' omo [des hommes], d' êfan [des enfants]. fpl. d2c. dè dè ptyoute [des petites], dè ptan-ne [des moufles]. dvcsl. d' d' fène [des femmes], d' pin-ne [des peines]. d' d' oûlye [des oies], d' idé [des idées].

- N. : Apv. (après une voyelle) ou dgm. (en début de groupe de mots), on-n peut devenir n dv. et

on-na peut devenir na dc..

N'âtro zhò [un autre jour].

D'l'é vyu na kou [je l'ai vu une fois].

Na kou, é vâ ; dou kou, y è preu [une fois, ça va ; deux fois, c'est assez].

Y avai na kou, na fèna kè robâve [il était // il y avait ~ une fois, une femme

cleptomane (qui volait)]. - E2v. (entre deux voyelles) on-n ms. et on-n' fs. peut devenir n ou n' pno.. Avoué n' ashon é vâ pè vito [avec une hache ça va plus vite]. T'vû n âtro kté [tu veux un autre couteau].

Graméra savoyârda 6

01 - L'artiklyo

01.3. L'artiklyo partitifo [l'article partitif].

1)) simple ou indéterminé :

Au ms./mpl./fs./fpl. :

dè d2c./dc. psc. ms. Goût-mè dè rli gâtyô [goûte-moi de ce gâteau]. mpl. T'vû dè rlo karklin [tu veux de ces bugnes]. fs. Rprê dè spà [reprends de la soupe]. fpl. Sêrte dè rlè tartifle [sers-toi de ces pommes de terre]. d' dcsl. ms. D'volou d'pan [je voulais du pain]. mpl. D'é pâ d'sou [je n'ai pas de sous (d'argent)]. T'â prê d'sou [tu as pris des sous (un peu d'argent)]. fs. T'vû d'toma [tu veux de la tomme] ? fpl. Prènyî d'épnôshe [prenez des épinards (du plat d'épinards)]. d' dv. ms. Tè bdyè d'onyon [tu manges de l'oignon] ? mpl. Tn aijô à bdyà d'astikô [ton oiseau a mangé (une partie) des asticots]. fs. Fô pâ baire d'éga [il ne faut pas boire de l'eau] ! fpl. D'é pâvu d'épnôshe [je n'ai pas eu d'épinards]. T'â prê d'épnôshe [tu as pris des épinards] ?

2)) déterminé, qui indique une partie d'un tout :

ms. du dc. Rprê du gâtyô d'ma mâre [reprends du gâteau de ma mère]. d' l' dv. T'vû pâ d'l'êgré d'la Kopèrativa [tu ne veux pas de l'engrais de la coopérative].

fs. d' la dc. T'vû êportâ d'la spà d'ta mâre [tu veux emporter de la soupe de ta mère] ?

d' l' dv. T'â byû d'l'éga dè rla sorsa [tu as bu de l'eau de cette source] ? mpl. dé dc. Tou k'o bdyî dé paisson du Fyé [est-ce que vous mangez des poissons du

Fier] ?

déz dv. T'fâ kouaire déz onyon k'd'é ashtâ [tu fais cuire (une partie) des oignons que j'ai acheté]. fpl. dé dc. T'â bdyà dé tomate d'mon korti [tu as mangé des tomates de mon jardin]. déz dv. Prê déz idé d'ton pâre [prends (un peu) des idées de ton père].

3)) Dans des expressions verbales (à propos de choses abstraites qui ne se comptent pas ni ne se

quantifient) : ms. du dc. Fô nê-n avai (du) souê [il faut en avoir (du) soin]. É nê-n è pâ du grâ [il n'en est pas (du) gré = il n'en est pas reconnaissant].

Al a du kran [il a du courage].

d'l' dv. Al a d'l'èspri [il a de l'esprit].

Al a d'l'apti [il a de l'appétit].

fs. d' la dc. Prê nê d'la gran-na [prends-en de la graine (de ses qualités)].

Al a d'la volontâ [il a de la volonté].

d' l' dv. É démande d'l'atêchon [ça demande de l'attention].

Al a d'l'imajinachon [il a de l'imagination].

Graméra savoyârda 7

01 - L'artiklyo

4)) Dans les phrases négatives qui indique une négation absolue, même si la phrase a un sens

positif, et devant les noms précédés d'un adjectif, le cod. est précédé de : d2c. dè ms. D'é pâ dè ptyou vairo [je n'ai pas de petit verre]. (dc. psc.) Tou k'oz î pâ dè ptyou vairo [n'avez-vous pas de petit verre] (sens positif) ? mpl. D'é pâ dè ptyou sijô [je n'ai pas de petits ciseaux]. Tou k'oz î pâ dè ptyou sijô [n'avez-vous (donc) pas de petits ciseaux] (sens positif) ? fs. Voz î pâ dè ptyouta sâ [vous n'avez pas de sel fin] ? fpl. Voz î pko dè ptyoute flyè [vous n'avez pas encore de petites filles]. Tou k'oz î pâ dè ptyoute flyè, é m'sinblye byê [n'avez-vous pas des petites filles, il me semble bien] (sens positif) ?

Al a dè ptyoute man [il a de petites mains].

dvcsl. d' ms. Al a pa d'émo [il n'a pas de jugeote] (négation absolue). mpl. Tou k'oz î pâ d'ami p'voz édâ [n'avez-vous pas des amis pour vous aider] (sens positif) ? fs. Al a pâ d'volontâ [il a pas de volonté] (négation absolue). Tou k'oz î pâ d'fortnà [n'avez-vous pas de la fortune] (sens positif) ? fpl. Tou k'oz î pâ d'amyè [n'avez-vous pas des amies] (sens positif) ?

01.4. : Utilizachon d'l'artiklyo [emploi de l'article].

Mis à part les règles ci-dessus, l'article savoyard s'emploie comme en français. - L'emploi emphatique dans des phrases exclamatives est plus courant qu'en français. É fâ na shalò [il fait une (de ces) chaleur] ! É fâ na frai, à fêdre lé pîre [il fait un froid, à fendre les pierres] ! - L'emploi possessif est plus commun en savoyard qu'en français.

T'vâ vi la mâre [tu vas voir ta mère].

Al a tozho lé man dyê lé fate [il a toujours ses mains dans ses poches]. - L'article peut être omis dce.. T'â fan [tu as faim]. Prènyî souê d'vo [prenez soin de vous]. Dè kai k't'â fôta [de quoi as-tu besoin]. Sovê rizade dèmnyon amâre [souvent les rires deviennent amers].

- L'article en savoyard s'emploie souvent, dans les conversations familières, devant les

prénoms, les surnoms et les noms de famille. Voir aux "Noms propres". É to fromâ su lô Dukré [c'est tout fermé chez les Ducret]. (nom de famille). T'vâ vi la Louiza [tu vas voir la Louise] (menace). (prénom).

Graméra savoyârda 8

02 - L'non.

02. L'non [le nom].

02.1. L'sostantifo [le substantif].

1)) En règle générale, les mots terminés par -o sont masculins, ceux terminés par -a sont

féminins.

Sont masculins :

on bâlyo [un bâillement]. on brâlyo [un braillement]. Al tai d'on kalmo [il était d'un calme (surprenant, peu courant, digne d'éloge)]. on kro [un creux]. on plyo [un billot pour fendre le bois]. on pyo [un pivert]. on soflyo [un souffle]. l' sofro [le soufre].

Sont féminins :

on-n' éronzhe [une ronce (sur pied)]. on-n' êryura [une première raie de labour ; un premier passage à la faux]. on-na fèna [une femme]. on-na krapa [un trognon (de pomme, de poire)]. on-na nyâra [une moue, une grimace]. on-na nyôla [une eau-de-vie ; un nuage].

2)) Certains noms admettent parfois les deux genres :

sti matin m., sta matin f. [ce matin]. sti kou m., sta kou f. [cette fois]. onkor on kou m., onko na kou f. [encore une fois]. la grant' arojeu f. (PPA.), l'grant arojeu m. (COD.) [le grand arrosoir]. léz afére f. (PPA.), lôz afére m. (BEA.) [les affaires]. on mâ d'vêtro m. [un mal de ventre]. D'avou na mâ lè rin f. [j' avais un de ces mal de dos].

3)) Certains noms prennent un sens différent selon le genre :

- D'vé fére on sono m. [je vais faire un somme (une petite sieste)]. D'é na sono f. [j'ai une de ces envies de dormir (j'ai très sommeil)]. - On kou d'pouê m. [un coup de poing].

Na kou d'plyè f. [une fois de plus].

- Lô dou rin mpl. [les deux reins].

Ptate su lé rin fpl. [mets-toi sur le dos].

- on mansho / manzho m. [un manche (d'outil)]. on-na manshe / manzhe f. [une manche (de vêtement, de jeu)]. - lé grousse frai f. [les grands froids (ep. du temps)]. Fô yu léssî dou zhò u frai m. [il faut le laisser deux jours au froid (du frigo)]. - É fâ na shô f. [il fait une de ces chaleurs (ep. du temps)]. É fô yu gardâ u shô m. [il faut le garder au chaud (dans le four du fourneau)].

Graméra savoyârda 9

02 - L'non.

4)) Le genre peut varier d'une langue à l'autre.

Sont masculins en savoyard et féminins en français : on-n argalicho [une réglisse]. on bò / beu [une écurie, une étable]. lô moustache mpl. [la moustache]. on-n orlozho [une horloge]. lôz orlye / orlyè [les oreilles] (f. à Thônes et Annecy) on-n oûlyo [une huile]. on pâ [une paire]. on pro [une poire]. on trâ [une poutre]. on vitro [une vitre]. Sont féminins en savoyard et masculins en français : la dminzhe [le dimanche]. léz épnôshe [les épinards]. la frai [le froid (ep. du temps)]. la fruita [les fruits (en général)] (la frutta en italien). la lîvra [le lièvre]. on-n' onglye [un ongle]. na pouêzon [un poison]. la ronma [le rhume]. la sâ [le sel]. la sablya [le sable ] (la sabbia en italien). la saila [le seigle] (la segale / -a en italien). na sarpê [un serpent] (la serpe en italien). la trin [le trident].

5)) Autrefois la distinction entre le masculin en -o et le féminin en -a était beaucoup plus nette.

Aujourd'hui on tend à amuïr ces deux finales et à les transformer en -e pour s'aligner sur le

français, surtout au féminin après la semi-voyelle y, les consonnes ch, j, f, v, s, z, sh et zh, et

dans la finale -îre. La transformation est pratiquement complète et achevée au féminin après les

consonnes sh et zh, et dans la finale -îre. Mais on peut encore trouver des -o et des -a après ces

consonnes. Le masculin, lui, résiste beaucoup mieux à l'amuïssement.

Voir aussi en annexe "l'amuïssement".

la familye [la famille]. na kabôshe [une tête dure, un carafon]. la kabosse [la bosse, la déformation (à la suite d'un choc)]. la kafe / kasse (SON. ) [la poêle à frire]. on kakolye [un petit (bout de) gamin]. la kâlye [la caille]. la kalye [la truie]. la kazhe [la cage]. la manolye [la poignée, l'anse, la manette, la manivelle]. la manshe / manzhe [la manche (de vêtement)]. la pîsse / -a [la pièce]. on prinse / -o [un prince]. la vitèsse / -a [la vitesse].

Graméra savoyârda 10

02 - L'non.

02.2. La formachon du féminin [la formation du féminin].

1)) Les noms masculins terminés en -é font leur féminin en -ala :

bartavé bartavala [bavard, -e]. ron-nré ron-nrala [ronchonneur, -euse]. roshafré roshafrala [personne qui fouine, furète].

2)) Ceux en -ê font leur féminin en -êta :

parê parêta [parent, -e]. réjê réjêta [instituteur, -trice].

3)) Les noms anciens en -eu font leur féminin en -euza :

facheu facheuza [faiseur, -euse]. sêtyeu sêtyeuza [faucheur, -euse (personne)].

4)) Les noms récents en -eu empruntés au français font leur féminin en -eûza :

kouafeu kouafeûza [coiffeur, -euse].

5)) Ceux en -î font leur féminin en -îre :

boûshî boûshîre [boucher, -ère]. bovî bovîre [bouvier, femme du bouvier]. ovrî ovrîre [ouvrier, -ière]. ron-nî ron-nîre [ronchonneur, -euse]. sharkûtî sharkûtîre [charcutier, -ière].

6)) Ceux en -in font leur féminin en -in-na :

farmachin farmachin-na [pharmacien, -ienne]. kapchin kapchin-na [capucin, capucine]. shin shin-na [chien, chienne].

7)) Ceux en -ò font leur féminin en -euza (eu long) ou -òyza :

épò / épeu épeuza / épòyza [époux, épouse]. mêtò / mêteu mêteuza / mêtòyza [menteur, -euse]. vèlyò / vèlyeu velyeuza / vèlyòyza [veilleur, -euse].

8)) Ceux en -an font leur féminin en -anda :

marchan marchanda [marchand, -e]. mokran mokranda [moqueur, -euse]. tisran tisranda [tisserand]

9)) D'une manière générale, la plupart des noms masculins remplace le -o de leur terminaison

par un -a pour devenir féminin. lò / leu leuva [loup, louve]. prinse / prinso prinsèssa [prince, princesse]. rai rin-na [roi, reine].quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47
[PDF] morphologie linguistique

[PDF] morphologie linguistique exercices

[PDF] morphologie type

[PDF] morphosyntaxe

[PDF] Mort d un silence " autobiographie"

[PDF] Mort d'un soldat républicain Robert Capa

[PDF] mort d'hercule

[PDF] mort d'un soldat républicain contexte historique

[PDF] mort d'un soldat républicain faux

[PDF] mort d'un soldat républicain hda

[PDF] mort de carmen

[PDF] mort de dom juan

[PDF] mort de gavroche dans les miserables

[PDF] mort de l death note

[PDF] mort de l death note episode