PAYS-BAS
Guide de conversation néerlandais. Paris : Lonely Planet 2013 - 255 p. Cote : CC-LAN. KWAKERNAAK
léolien pour les nuls
L'architecture des pales tend à réaliser ce brassage optimum pour une vitesse moyenne du vent donnée. Le cube de la vitesse du vent. La puissance mécanique est.
Recueil de la jurisprudence
16 Apr 2013 travailleurs ainsi que pour les actes et documents des entreprises imposés par la loi
Recueil de la jurisprudence
12 Jul 2012 ... nuls. La nullité en est constatée d ... flamand sur l'emploi des langues prévoyant l'usage du néerlandais dans les entreprises dont le siège.
La langue et la littérature néerlandaises des origines à nos jours
Peu diffusée en France jusqu'il y a une quinzaine d'années la littérature néerlandaise jouit aujourd'hui d'une véritable reconnaissance ; le nombre
Titre Table des matières Texte
19 Jul 1973 que pour les actes et documents des entreprises prescrits par la loi est le néerlandais. ... nuls au travailleur ou aux tiers. Les sanctions ...
Jeunesses Musicales
LA BATTERIE pour les nuls - YouTube. La batterie moderne est née au début du ° Reprendre les mots découverts en néerlandais durant le spectacle les ...
NOTE DE RECHERCHE […] Objet: Existence éventuelle dans les
l'employeur a envisagé d'effectuer les licenciements les critères envisagés pour le choix des travailleurs à licencier et la méthode de calcul envisagée pour
les groupes dédition au pays-bas
sur le sol néerlandais et bénéficiant d'une large extension en dehors des BBNC est depuis 2014 l'éditeur de la série. Pour les Nuls en langue néerlandaise.
Lemploi des langues en matière administrative et dans les relations
principaux cantonaux utilisent exclusivement le néerlandais pour toutes les le néerlandais
Le néerlandais en autodidacte
un cours de néerlandais vous pouvez apprendre les bases de la langue en utilisant Le néerlandais en autodidacte. Ce cours pour débutants vous permet.
Le néerlandais Nederlands
Pour que votre démarrage soit encore plus facile nous vous présentons
Recueil de la jurisprudence
employeurs et travailleurs ainsi que pour les actes et documents des entreprises prescrits par la loi
Tableau récapitulatif des adjectifs et pronoms Pronoms personnels
- jullie devient je pour éviter la répétition surtout à l'inversion bv : Hebben jullie je boek? - jouw = forme accentuée. Pronoms possessifs. - accord avec le
Recueil de la jurisprudence
16 apr. 2013 néerlandaise du Royaume de Belgique — Obligation de rédiger les ... ci-après le «décret sur l'emploi des langues») a été adopté sur la base ...
Vivre en Belgique. Institutions belges et organisation politique et
Elle est basée sur les constitutions françaises (de 1791 1814 et 1830)
ARRÊT DE LA COUR (sixième chambre) 27 novembre 2003 * Dans
pour le gouvernement néerlandais par Mme H. G. Sevenster
léolien pour les nuls
passant le gigantisme de cette 6MW qui avec des pales de 71m culmine à 200m ! Une très récente mais fort médiatisée thèse de doctorat néerlandaise sur ...
AR du 18 juillet 1966 KB van 18 juli 1966
à 56 de la loi du 2 août 1963 sur l'emploi de ces lois et règlements le tiennent au courant de leurs ... ou dans la région de langue néerlandaise.
Linfluence de Bruxelles sur le français en Belgique
13 dec. 2010 sur le français en Belgique. Le lexique d'origine flamande ou néerlandaise. Le rôle des grandes villes dans l'évolution des langues retient ...
[PDF] Néerlandais pour les nuls pdf - Weebly
Quelles que soient vos raisons de vouloir parler néerlandais le cours de néerlandais pour les nuls vous aidera à démarrer Ce livre s'adresse aux débutants qui
Néerlandais Pour les Nuls 2e (Le)
22 sept 2011 · Informations Date de parution 22/09/2011; Nb de pages 336; Collection Pour les Nuls Langues; EAN13 papier 9782754031462; Format papier 23
[PDF] Le néerlandais en autodidacte
un cours de néerlandais vous pouvez apprendre les bases de la langue en utilisant Le néerlandais en autodidacte Ce cours pour débutants vous permet
Cours de néerlandais - Loecsen
Cours de néerlandais Méthode pour apprendre facilement le vocabulaire les expressions pratiques et la bonne prononciation pour parler en néerlandais
Le Néerlandais pour les nuls - Margreet Kwakernaak Theodoor
Caractéristiques techniques ; Format 11 x 19 - ; Couverture Broché - ; Poids 254g - ; Contenu - PDF ePub ; EAN13 9782754038805 9782754043311 9782754043298
Je Parle Neerlandais en 20 Lecons Amusantes Flash Marabout PDF
Francesca Onofri - Guide de Conversation - L'Italien Pour Les Nuls Alessio 440 grammaire_allemande_ebook grammaire_allemande_ebook deto innocent bomisso
Recueildelajurisprudence
1 - 2 - 3 - 4 -ECLI:EU:C:2012:4561
CONCLUSIONS DE L'AVOCAT GÉNÉRAL
M. NIILO JÄÄSKINEN
présentées le 12 juillet 2012Langue originale: le français.
Affaire C-202/11
Anton Las
contrePSA Antwerp NV
[demande de décision préjudicielle formée par l'arbeidsrechtbank te Antwerpen (Belgique)]
"Interprétation de l'article 45 TFUE - Libre circulation des travailleurs - Restrictions - Emploi des
langues - Réglementation prévoyant une obligation pour une entreprise située dans la région de
langue néerlandaise du Royaume de Belgique de rédiger en néerlandais, sous peine de nullité, tous les
documents relatifs aux relations de travail - Contrat de travail présentant un caractère
international - Article 4 TUE - Diversité linguistique - Identité nationale - Absence de
proportionnalité des mesures en cause» I - Introduction1. Dans la présente affaire, l'arbeidsrechtbank te Antwerpen (tribunal du travail d'Anvers) (Belgique)
demande à la Cour de statuer sur le point de savoir si les dispositions de l'article 45 TFUE
La décision de renvoi déposée le 28 avril 2011 vise en réalité "l'article 39 du traité CE», mais celui-ci est devenu l'article 45 TFUE depuis
l'entrée e n vigueur du traité de Lisbonne, survenue le 1 er décembre 2009.s'opposent à une réglementation telle que le décret de la Communauté flamande du Royaume de
Belgique, adopté le 19 juillet 1973, rØglant l'emploi des langues dans les relations sociales entre les
employeurs et les travailleurs ainsi que dans les actes et documents d'entreprises prescrits par la loi et
les règlementsTaaldecreet tot regeling van het gebruik van de talen voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers, alsmede van de
door de wet en de verordeningen voorgeschreven akten en bescheiden van de ondernemingen (Belgisch Staatsblad, 6 septembre 1973,
p. 10089). (ci-après le "décret flamand sur l'emploi des langues»).2. En vertu de ce texte, dès lors qu'un employeur a son siège d'exploitation dans la région de langue
néerlandaiseJ'observe que dans le dossier soumis à la Cour, il est parfois fait une confusion entre la
"Région flamande», au sens de l'article 3 de laConstitution belge, et la "région de langue néerlandaise», au sens de l'article 4 de celle-ci., l'usage de cette langue est imposé pour toutes les "relations sociales», au sens large
puisque cette notion apparaît englober, outre les contrats de travail, l'ensemble des contacts
individuels et collectifs, tant verbaux qu'écrits, qui s'établissent entre les employeurs et les travailleurs et qui ont un rapport direct ou indirect avec l'emploi.3. Des exigences similaires mutatis mutandis figurent dans les normes de droit du travail des autres
entités du Royaume de Belgique et de certains États membres de l'Union européenne, mais elles
donnent lieu à d es modalités d'application différentes. 5 6 7 5 - 6 - 7 -2ECLI:EU:C:2012:456
LAS4. La demande de décision préjudicielle a été déférée à la Cour dans le cadre d'un litige survenu, au
sujet du paiement de diverses sommes consécutivement à un licenciement, entre M. Las, ressortissant
néerlandais résidant aux Pays-Bas mais exerçant ses activités salariées principalement en Belgique, et
son ancien employeur, PSA A ntwerp NV (ci-après "PSA A ntwerp»), société établie en Flandre
appartenant à un groupe d'envergure internationale.5. En substance, la juridiction de renvoi invite la Cour à d éterminer si le principe de la libre circulation
des travailleurs s'oppose, au motif qu'une entrave non justifiée e t/ou disproportionnée à cette liberté
serait constituée, à ce qu'une réglementation d'un État membre impose, dans des conditions
équivalentes à celles prévues par le décret en cause, l'usage d'une langue définie pour la rédaction de
documents de travail, et ce lorsque les relations de travail en cause s'inscrivent dans un contexte
transfrontalier.6. La Cour a d éjà posé des jalons essentiels pour répondre à la présente demande, en disant pour droit
dans l'arrêt Groener Arrêt du 28 novembre 1989 (C-379/87, Rec. p. 3967, point 19). que "[l]es dispositions du traité CEE ne s'opposent pas à l'adoption d'unepolitique qui vise la défense et la promotion de la langue d'un État membre qui est tout à la fois la
langue nationale et la première langue officielle. Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique ne doit
pas porter atteinte à une liberté fondamentale telle que la libre circulation des travailleurs. Dès lors, les
exigences découlant des mesures destinées à mettre en oeuvre une telle politique ne doivent en aucun
cas être disproportionnées par r apport au but poursuivi et les modalités de leur application n e doivent
pas comporter de discriminations au détriment des ressortissants d'autres États membres».
II ... Le cadre juridique7. Le décret flamand sur l'emploi des langues
La version française des dispositions dudit décret telles que figurant ci-dessous peut être consultée sur Internet à l'adresse suivante:
qui fait l'objet de la demande de décision préjudicielle, aété adopté sur le fondement de l'article 129, paragraphe 1, troisième alinéa, de la Constitution belge
en application duquel "[l]es Parlements de la Communauté française et de la Communauté flamande,
chacun pour ce qui le concerne, règlent par d écret, à l'exclusion du législateur fédéral, l'emploi des
langues pour: [...] les relations sociales entre les employeurs et leur personnel, ainsi que les actes et
documents des entreprises imposés par la loi et les règlements».8. L'article 1
er premier alinéa, du décret flamand sur l'emploi des langues définit le champ d'application de celui-ci en ces termes:"Le présent décret est applicable aux personnes physiques et morales ayant un siège d'exploitation
dans la région de langue néerlandaise [Je précise que les termes "ou occupant du personnel dans la région de langue néerlandaise» ont été annulés par la Cour constitutionnelle
(anciennement dite "Cour d'arbitrage») dans son arrêt du 30 janvier 1986 (Moniteur belge du 12 février 1986, p. 1710) qui a a ussi annulé des
termes dans l'article 5 dudit décret. ]. Il règle l'emploi des langues en matière de relations socialesentre employeurs et travailleurs, ainsi qu'en matière d'actes et de documents d'entreprise prescrits par
la loi. [...]»9. L'article 2 de ce décret dispose que "[l]a langue à utiliser pour les relations sociales entre
employeurs et travailleurs, ainsi que pour les actes et documents des entreprises prescrits par la loi,
est le néerlandais».10. L'article 5 dudit décret est libellé comme suit:
"Sont établis par l'employeur en langue néerlandaise tous les actes et documents des employeurs,
prescrits par la loi, tous les documents destinés à leur personnel. 8 8 -ECLI:EU:C:2012:4563
LASToutefois, si la composition du personnel le justifie et à la demande unanime des délégués-travailleurs
du conseil d'entreprise ou, à d éfaut de conseil d'entreprise, à la demande unanime de la délégation
syndicale ou, à d éfaut des deux, à la requête d'un délégué d'une organisation syndicale représentative,
l'employeur doit joindre aux avis, communications, actes, certificats et formulaires destinés au
personnel, une traduction en une ou plusieurs langues.11. L'article 10, premier, deuxième et cinquième alinéas, du même décret prévoit, au titre des sanctions
de nature civile:"Les documents ou les actes qui sont contraires aux dispositions du présent décret sont nuls. La nullité
en est constatée d'office par le juge.L'auditeur du travail compétent, le fonctionnaire de la Commission permanente de Contrôle
linguistique et toute personne ou association pouvant justifier d'un intérêt direct ou indirect peuvent
demander le constat de nullité devant le tribunal du travail du lieu où l'employeur est établi.
Le constat de nullité ne peut porter préjudice au travailleur et laisse subsister les droits de tiers.
L'employeur répond du dommage causé par ses documents ou actes nuls au travailleur ou aux tiers.
III - Le litige au principal, la question préjudicielle et la procédure devant la Cour12. Sur la base d'une "Letter of Employment» datée du 10 juillet 2004 et rédigée e n anglais (ci-après le
"contrat de travail»), M. Las, ressortissant néerlandais résidant aux Pays-Bas, a été engagé en qualité de
"Chief Financial Officer», pour une durée indéterminée, par PSA A ntwerp Étant précisé qu'à l'époque, elle se dénommait encore NV Hesse-Noord Natie. société sise à Anvers(Belgique) mais appartenant à un groupe m ultinational exploitant des terminaux portuaires qui a son
siège à Singapour. Le contrat de travail prévoyait que M. Las exerce ses activités professionnelles
principalement en Belgique, même si certaines prestations devaient être fournies au départ des
Pays-Bas.
13. Par lettre du 7 septembre 2009 rédigée e n anglais, M. Las a été licencié avec effet immédiat. En
application de l'article 8 du contrat de travail, PSA A ntwerp a versé à M. Las une indemnité de
licenciement égale à trois mois de salaire ainsi qu'une indemnité complémentaire égale à six mois de
salaire.14. Par courrier du 26 octobre 2009, l'avocat de M. Las a fait valoir a uprès de PSA A ntwerp que le
contrat de travail, notamment son article 8, n'était pas rédigé en langue néerlandaise et que cette
clause violait donc le droit applicable. Il a exigé le versement d'une indemnité de licenciement égale
20 mois de salaire, l'arriéré de pécule de vacances, la prime de l'exercice 2008 et le pécule de
vacances y afférent ainsi qu'une indemnité pour solde des jours de vacances non utilisés.
9 10 9 - 10 -4ECLI:EU:C:2012:456
LAS15. La juridiction de renvoi indique que bien que le contrat de travail en cause contienne une clause
attribuant compétence aux juridictions néerlandaises ainsi qu'une clause prévoyant l'application du
droit néerlandais, les parties au litige au principal ont admis que le tribunal du travail belge était
compétent et que le droit belge s'appliquait, en vertu de l'article 6, paragraphes 1 et 2, de la
convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuellesVersion consolidée, JO C 334 du 30 décembre 2005, p. 1. Ladite convention a été remplacée, à compter du 17 décembre 2009, par le
règlement (CE) no 593/2008 du Parlement européen et du Conseil, du 17 juin 2008, sur la loi applicable aux obligations contractuelles
(Rome I) (JO L 177, p. 6, ci-après le "règlement Rome I»). Enrevanche, les parties sont divisées concernant la langue qui aurait dû être utilisée p our la rédaction du
contrat de travail et les conséquences qui en découlent.16. Le 23 décembre 2009, M. Las a saisi l'arbeidsrechtbank te Antwerpen aux fins d'obtenir la
condamnation de PSA A ntwerp à lui verser des sommes considérablement plus élevées que celles
obtenues. Au soutien de ses prétentions, il a i nvoqué notamment que l'article 8 de son contrat de
travail rédigé en anglais était entaché de nullité absolue pour violation des dispositions du décret
flamand sur l'emploi des langues prévoyant l'usage du néerlandais dans les entreprises dont le siège
d'exploitation est établi dans la région de langue néerlandaise du Royaume de Belgique.
17. PSA A ntwerp a opposé que ledit décret ne saurait être appliqué à des situations dans lesquelles
une personne exerce son droit à la libre circulation des travailleurs, dès lors que ce texte constituerait
un obstacle à cette liberté fondamentale ne pouvant pas être justifié par d es raisons impérieuses
d'intérêt général au sens de la jurisprudence de la Cour. PSA A ntwerp a ajouté que le contrat de
travail devait être respecté dès lors que le document en cause était conforme à la volonté des parties
exprimée dans une langue compréhensible par chacune d'elles, à savoir l'anglais, étant précisé que le
directeur de ladite société qui l'a signé est un ressortissant singapourien ne maîtrisant pas le
néerlandais.18. Faisant suite à la demande de renvoi préjudiciel formée par PSA Antwerp et éprouvant des doutes
quant au fait qu'un motif d'intérêt général requière d'exiger que le contrat de travail soit rédigé en
néerlandais dans une situation transfrontalière telle que celle en cause dans laquelle les parties - en
l'occurrence un employé néerlandophone et un employeur non néerlandophone - ont manifestement
choisi, en raison de l'importance de la fonction à occuper, de rédiger un contrat de travail dans une
langue comprise par les deux parties, l'arbeidsrechtbank te Antwerpen a décidé de surseoir à statuer
et de poser à la Cour la question préjudicielle suivante, par d écision de renvoi enregistrée le 29 avril
2011:"Le décret flamand sur l'emploi des langues du 19 juillet 1973 enfreint-il l'article [45 TFUE] relatif à la
libre circulation des travailleurs dans l'Union européenne, dans la mesure où il impose à toute
entreprise dont le siège est établi dans la région de langue [néerlandaise], à peine de nullité, de rédiger
en néerlandais tous les documents relatifs à la relation de travail lorsqu'elle engage un travailleur pour
un emploi à caractère international?»19. Des observations écrites ont été fournies à la Cour par M. Las, PSA Antwerp, les gouvernements
belge et grec, la Commission européenne, ainsi que l'Autorité de surveillance AELEJ'observe que la Commission indique notamment que le litige au principal devrait conduire la Cour à statuer sur la législation applicable à la
situation de sécurité sociale de M. Las. À mon avis, cette problématique sort du cadre de la question préjudicielle posée. Nonobstant, je
souligne que la loi applicable au contrat de travail est désignée p ar les dispositions du règlement Rome I et non par les règles relatives à la
détermination de la loi applicable en matière de sécurité sociale.20. Lors de l'audience du 17 avril 2012, toutes ces parties ont été représentées.
11 12 13 11 - 12 - 13 -ECLI:EU:C:2012:4565
LASIV - Analyse
A - Propos liminaires21. Les parties ayant présenté des observations à la Cour sont divisées quant à la réponse à a pporter à
la question préjudicielle susmentionnée. PSA Antwerp et l'Autorité de surveillance AELE estiment que
le principe de la libre circulation des travailleurs s'oppose à une réglementation telle que celle en cause,
tandis que les autres intervenants, à savoir M. Las à titre subsidiaire, les gouvernements belge et grec,
ainsi que la Commission, considèrent le contraire.22. S'agissant de l'applicabilité du droit de l'Union dans le cadre de la présente affaire je relève que le
caractère transfrontalier de la relation de travail en cause au principal provient de plusieurs éléments.
En effet, le salarié intéressé est un ressortissant néerlandais qui réside aux Pays-Bas, mais il est amené,
en vertu d'un contrat de travail rédigé en langue anglaise, à exercer ses prestations de travail tant en
Belgique qu'aux Pays-Bas pour une entreprise appartenant à un groupe m ultinational et dont le siège
d'exploitation est situé en Belgique, plus précisément dans la région de langue néerlandaise.
23. M. Las ayant ainsi fait usage de la liberté des ressortissants de l'Union de circuler d'un État
membre à un autre en tant que travailleur, il en résulte que sa situation n 'est pas "purement interne»,
au sens de la jurisprudence constante de la CourVoir, entre autres, arrêts du 15 décembre 1995, Bosman (C-415/93, Rec. p. I-4921, points 89 et suiv.), ainsi que du 1
er avril 2008,Gouvernement de la Communauté française et gouvernement wallon (C-212/06, Rec. p. I-1683, points 33 et suiv.).
et relève donc bien du champ d'application desdispositions du droit de l'Union dont l'interprétation est demandée p ar la juridiction de renvoi.
24. Par a illeurs, le fait que la libre circulation des travailleurs soit ici invoquée non pas par lui-même
mais par son ancien employeur ne rend pas le droit de l'Union inapplicable, au vu de la jurisprudence
de la Cour. En effet, comme celle-ci l'a déjà mis en exergue, pour être efficace et utile, le droit des
travailleurs d'être recrutés et d'exercer une activité sans discrimination a pour nécessaire corollaire le
droit des employeurs d'engager ceux-ci dans le respect des règles relatives à la liberté de circulation des
travailleurs. Sinon, les États membres auraient la possibilité de contourner aisément ces règles en
imposant aux employeurs des conditions d'embauche aboutissant à r estreindre l'exercice de cette
quotesdbs_dbs41.pdfusesText_41[PDF] apprendre le néerlandais pdf
[PDF] la négation cours pdf
[PDF] la negation partielle et totale
[PDF] la négation exercices ce2
[PDF] acheter un mémoire de fin d'étude
[PDF] fonction trinome 2nde
[PDF] trinome du second degré coefficient
[PDF] trinome du second degré formule
[PDF] acheteur vendeur immobilier
[PDF] vendeur fruit et legume synonyme
[PDF] vendeur de fruits et légumes nom
[PDF] vendeur fruits et legumes
[PDF] comment s'appelle le vendeur de legumes
[PDF] vendeur de fruits et légumes sur les marchés