[PDF] ÉPREUVE ORALE DESPAGNOL ENS : PARIS – LYON - CACHAN





Previous PDF Next PDF



ESPAÑOL B2SAM 2020-2021

Les modalités des Epreuves de BTS SAM en espagnol Les thèmes fréquents de l'oral ... restitution orale et d'un entretien en langue étrangère.



ÉPREUVE ORALE DESPAGNOL ENS : PARIS – LYON - CACHAN

ÉPREUVE ORALE D'ESPAGNOL s'échelonnent en espagnol entre 5/20 et 19/20. ... l'importance de la langue espagnole dans la recherche scientifique ...



Oral despagnol niveau A2 : jeudi 12 ou vendredi 13 mai 2016 Fiche

13 mai 2016 Compétences : • Savoir se présenter et présenter sa famille. • Savoir se décrire (portrait physique et moral vêtements).



Oral despagnol Série(s) L - Commission ESPA Salle de préparation

23 juin 2017 Oral d'espagnol. Série(s) L - Commission ESPA. Salle de préparation : B103 salle d'oral : B102 ... Oral. Fin. Oral. Matricule. Nom prénom.



ÉPREUVE ORALE DESPAGNOL ENS : PARIS – LYON – CACHAN

ÉPREUVE ORALE D'ESPAGNOL. ENS : PARIS – LYON – CACHAN. Magali KABOUS. Pour les épreuves de cette session toutes filières confondues les notes des 18 



2018 MP-PC RAPPORT ORAL ESPAGNOL - copie

Épreuve orale d'espagnol (obligatoire et facultative). Filières MP et PC. I. STATISTIQUES ET RÉSULTATS. A) Langue obligatoire.



Rapport du jury dEspagnol 2018 Oral

ESPAGNOL. EXPLICATION DE TEXTE. ÉPREUVE COMMUNE : ORAL. ÉPREUVE À OPTION : ORAL. Laura Brondino Catherine Sablonnière. Coefficient : 2 (3 pour l'épreuve à 



120 ECTS Contacts : UFR Langues et Communication – 4 Bd

La Licence LLCER Espagnol vise à former des spécialistes de la langue espagnole et de la CT oral. Commen taire en espagnol. Oral (tirage au sort).



Espagnol langue tierce - Secondaire

La compétence Interagir en espagnol constitue l'élément central du programme. Elle touche la capacité de communiquer spontanément dans cette langue à l'oral 



ESPAGNOL Rapport Oral com 21 définitif

ESPAGNOL. ÉPREUVE COMMUNE : ORAL. EXPLICATION DE TEXTE Rappelons également que l'analyse du texte commence dès la lecture orale de ce dernier auquel.

ÉPREUVE ORALE D'ESPAGNOL

ENS : PARIS - LYON - CACHAN

Coefficients : PARIS 3 LYON 1,5 CACHAN 2

Membre de jury : Magali Kabous

Pour les épreuves de cette session toutes filières confondues, les notes des 18 candidats s'échelonnent en espagnol entre 5/20 et 19/20.

Préparation

: 30 minutes

Passage

: 30 minutes maximum (prestation du candidat + reprise)

Les candidats sont interrogés sur des articles de presse récents, tirés de journaux espagnols ou

latino-américains (El País, Clarín...). La longueur des articles est d'environ une page (entre

20 et 40 lignes selon la densité du contenu). Les thèmes abordés ont été les suivants en 2010 :

les accélérateurs de particules, la génétique, le changement climatique, la biodiversité,

l'importance de la langue espagnole dans la recherche scientifique, la vulgarisation des mathématiques ou de la physique, les expéditions sur Mars, l'utilisation de la résonance magnétique pour la justice, etc.

Les questions

Le texte est accompagné de quatre questions. Dans la première, un passage du texte est indiqué et le candidat devra le lire. Dans un second temps, il est demandé au candidat de

résumer le texte. La troisième question est une question de réflexion sur le contenu. Au terme

de cette troisième question, l'examinateur peut, s'il le juge nécessaire, demander au candidat

d'approfondir, et lui poser des questions sur le sujet traité dans l'article ou bien sur des sujets

en relation avec celui-ci. Enfin, le candidat devra traduire sans préparation préalable un court

extrait de l'article. L'examinateur annonce au terme de la troisième question quelles sont les lignes à traduire. Ensuite, le candidat dispose de deux ou trois minutes pour lire attentivement

le passage puis il donne sa traduction française oralement de la façon la plus fluide possible.

Les attentes du jury et l'évaluation

Pour chacune des quatre questions, le jury a des attentes particulières et sera attentif à différents aspects :

1. La lecture

Elle constitue un moment important qui ne devra en aucun cas être considéré comme accessoire. Il s'agit du premier contact entre le jury et le candidat. La lecture doit montrer que

le texte est compris. Elle doit être fluide et expressive sans être théâtrale. Le jury juge

l'accent, le débit ni trop lent ni trop rapide, le respect du texte, la clarté. Attention au déplacement de l'accent tonique. Erreurs les plus fréquentes : Miguel, prononciation de la " jota », de gn et du ll, confusions entre voyelles, lecture des sigles, lecture des dates et des chiffres, différence de prononciation entre S et Z...

2. Le résumé

L'exercice du résumé demande beaucoup de rigueur et répond à des exigences précises. Il ne

s'agit en aucun cas d'un commentaire, c'est-à-dire que le résumé ne doit pas être ponctué de

remarques personnelles ou de longues digressions sur le sujet. Le candidat doit être capable de

résumer chacune des idées principales dans un esprit de synthèse et de fidélité. Nous avons pu

constater parfois une longueur excessive du résumé. Il faut que le candidat reformule les idées

développées par l'auteur en suivant le déroulement. Attention également à ne pas passer sous

silence une partie entière car cela démontrerait qu'elle n'a pas été comprise.

3. La réponse à la question et la reprise

La réponse à la question est préparée à l'avance, cependant, le jury apprécie que le candidat

garde à l'esprit le caractère oral de cette épreuve. Ainsi, le candidat devra veiller à regarder

son interlocuteur. Nous apprécions positivement lorsque ceux-ci font preuve d'une volonté de

convaincre. L'argumentation doit être structurée et la démonstration doit être progressive. La

réponse à cette question est construite à partir d'éléments pris dans le texte mais également de

connaissances et de réflexion personnelles. Les lieux communs sur la question ainsi que les informations " plaquées » sont à proscrire. La reprise est l'occasion à la fois de revenir sur certaines approximations ainsi que d'ouvrir le

débat. C'est lors de la reprise que le jury évalue l'aisance du candidat en espagnol. Au-delà de

la qualité de la langue, le jury observe également avec attention la prestation du candidat, son

enthousiasme, son ouverture d'esprit, sa motivation, sa persévérance et son attitude générale

en entretien. Le jury ne cherche en aucun cas à ce moment-là à piéger le candidat, au

contraire, il fait preuve de bienveillance et cherche à l'orienter afin qu'il donne le meilleur de

lui-même. La compréhension des questions est essentielle, et les réponses doivent être approfondies, réfléchies. Attention au hors-sujet ou aux réponses trop superficielles. Nous avons parfois constaté un manque de vocabulaire ou des soucis de conjugaison qui desservaient le contenu.

4. La traduction

La traduction d'un passage du texte est le moment d'évaluation de la langue française, de la capacité à passer d'une langue à l'autre, mais également en partie de la capacité d'improvisation. Le candidat doit savoir comprendre l'intégralité du texte en fonction de son contexte.

La qualité de la traduction est globalement très bonne, mis à part quelques légers faux-sens,

quelques gallicismes et des approximations dans le vocabulaire. Les candidats sont jugés en particulier sur leur connaissance du vocabulaire spécifique à leur discipline.quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47
[PDF] Oral d'espagnol "La la globalizacion"

[PDF] Oral d'espagnol ( Espace et échange)

[PDF] Oral d'Espagnol 3éme

[PDF] Oral d'espagnol 3°

[PDF] Oral d'espagnol : La place des femmes dans la société actuelle

[PDF] Oral d'espagnol demain !

[PDF] Oral d'espagnol en 3ème

[PDF] Oral d'espagnol formas y lugares de podez

[PDF] Oral d'Espagnol Niveau 3 eme

[PDF] Oral d'espagnol pour la rentrée

[PDF] Oral d'espagnol progrès

[PDF] oral d'espagnol sur "quel voyageur etes vous "

[PDF] Oral d'espagnol sur l'évolution de la femme au sein du couple

[PDF] Oral d'espagnol sur mon stage

[PDF] Oral d'Espagnol, Espaces et échanges