ESPAÑOL B2SAM 2020-2021
Les modalités des Epreuves de BTS SAM en espagnol Les thèmes fréquents de l'oral ... restitution orale et d'un entretien en langue étrangère.
ÉPREUVE ORALE DESPAGNOL ENS : PARIS – LYON - CACHAN
ÉPREUVE ORALE D'ESPAGNOL s'échelonnent en espagnol entre 5/20 et 19/20. ... l'importance de la langue espagnole dans la recherche scientifique ...
Oral despagnol niveau A2 : jeudi 12 ou vendredi 13 mai 2016 Fiche
13 mai 2016 Compétences : • Savoir se présenter et présenter sa famille. • Savoir se décrire (portrait physique et moral vêtements).
Oral despagnol Série(s) L - Commission ESPA Salle de préparation
23 juin 2017 Oral d'espagnol. Série(s) L - Commission ESPA. Salle de préparation : B103 salle d'oral : B102 ... Oral. Fin. Oral. Matricule. Nom prénom.
ÉPREUVE ORALE DESPAGNOL ENS : PARIS – LYON – CACHAN
ÉPREUVE ORALE D'ESPAGNOL. ENS : PARIS – LYON – CACHAN. Magali KABOUS. Pour les épreuves de cette session toutes filières confondues les notes des 18
2018 MP-PC RAPPORT ORAL ESPAGNOL - copie
Épreuve orale d'espagnol (obligatoire et facultative). Filières MP et PC. I. STATISTIQUES ET RÉSULTATS. A) Langue obligatoire.
Rapport du jury dEspagnol 2018 Oral
ESPAGNOL. EXPLICATION DE TEXTE. ÉPREUVE COMMUNE : ORAL. ÉPREUVE À OPTION : ORAL. Laura Brondino Catherine Sablonnière. Coefficient : 2 (3 pour l'épreuve à
120 ECTS Contacts : UFR Langues et Communication – 4 Bd
La Licence LLCER Espagnol vise à former des spécialistes de la langue espagnole et de la CT oral. Commen taire en espagnol. Oral (tirage au sort).
Espagnol langue tierce - Secondaire
La compétence Interagir en espagnol constitue l'élément central du programme. Elle touche la capacité de communiquer spontanément dans cette langue à l'oral
ESPAGNOL Rapport Oral com 21 définitif
ESPAGNOL. ÉPREUVE COMMUNE : ORAL. EXPLICATION DE TEXTE Rappelons également que l'analyse du texte commence dès la lecture orale de ce dernier auquel.
ÉPREUVE ORALE D'ESPAGNOL
ENS : PARIS - LYON - CACHAN
Coefficients : PARIS 3 LYON 1,5 CACHAN 2
Membre de jury : Magali Kabous
Pour les épreuves de cette session toutes filières confondues, les notes des 18 candidats s'échelonnent en espagnol entre 5/20 et 19/20.Préparation
: 30 minutesPassage
: 30 minutes maximum (prestation du candidat + reprise)Les candidats sont interrogés sur des articles de presse récents, tirés de journaux espagnols ou
latino-américains (El País, Clarín...). La longueur des articles est d'environ une page (entre
20 et 40 lignes selon la densité du contenu). Les thèmes abordés ont été les suivants en 2010 :
les accélérateurs de particules, la génétique, le changement climatique, la biodiversité,
l'importance de la langue espagnole dans la recherche scientifique, la vulgarisation des mathématiques ou de la physique, les expéditions sur Mars, l'utilisation de la résonance magnétique pour la justice, etc.Les questions
Le texte est accompagné de quatre questions. Dans la première, un passage du texte est indiqué et le candidat devra le lire. Dans un second temps, il est demandé au candidat derésumer le texte. La troisième question est une question de réflexion sur le contenu. Au terme
de cette troisième question, l'examinateur peut, s'il le juge nécessaire, demander au candidatd'approfondir, et lui poser des questions sur le sujet traité dans l'article ou bien sur des sujets
en relation avec celui-ci. Enfin, le candidat devra traduire sans préparation préalable un court
extrait de l'article. L'examinateur annonce au terme de la troisième question quelles sont les lignes à traduire. Ensuite, le candidat dispose de deux ou trois minutes pour lire attentivementle passage puis il donne sa traduction française oralement de la façon la plus fluide possible.
Les attentes du jury et l'évaluation
Pour chacune des quatre questions, le jury a des attentes particulières et sera attentif à différents aspects :1. La lecture
Elle constitue un moment important qui ne devra en aucun cas être considéré comme accessoire. Il s'agit du premier contact entre le jury et le candidat. La lecture doit montrer quele texte est compris. Elle doit être fluide et expressive sans être théâtrale. Le jury juge
l'accent, le débit ni trop lent ni trop rapide, le respect du texte, la clarté. Attention au déplacement de l'accent tonique. Erreurs les plus fréquentes : Miguel, prononciation de la " jota », de gn et du ll, confusions entre voyelles, lecture des sigles, lecture des dates et des chiffres, différence de prononciation entre S et Z...2. Le résumé
L'exercice du résumé demande beaucoup de rigueur et répond à des exigences précises. Il ne
s'agit en aucun cas d'un commentaire, c'est-à-dire que le résumé ne doit pas être ponctué de
remarques personnelles ou de longues digressions sur le sujet. Le candidat doit être capable derésumer chacune des idées principales dans un esprit de synthèse et de fidélité. Nous avons pu
constater parfois une longueur excessive du résumé. Il faut que le candidat reformule les idées
développées par l'auteur en suivant le déroulement. Attention également à ne pas passer sous
silence une partie entière car cela démontrerait qu'elle n'a pas été comprise.3. La réponse à la question et la reprise
La réponse à la question est préparée à l'avance, cependant, le jury apprécie que le candidat
garde à l'esprit le caractère oral de cette épreuve. Ainsi, le candidat devra veiller à regarder
son interlocuteur. Nous apprécions positivement lorsque ceux-ci font preuve d'une volonté deconvaincre. L'argumentation doit être structurée et la démonstration doit être progressive. La
réponse à cette question est construite à partir d'éléments pris dans le texte mais également de
connaissances et de réflexion personnelles. Les lieux communs sur la question ainsi que les informations " plaquées » sont à proscrire. La reprise est l'occasion à la fois de revenir sur certaines approximations ainsi que d'ouvrir ledébat. C'est lors de la reprise que le jury évalue l'aisance du candidat en espagnol. Au-delà de
la qualité de la langue, le jury observe également avec attention la prestation du candidat, son
enthousiasme, son ouverture d'esprit, sa motivation, sa persévérance et son attitude générale
en entretien. Le jury ne cherche en aucun cas à ce moment-là à piéger le candidat, aucontraire, il fait preuve de bienveillance et cherche à l'orienter afin qu'il donne le meilleur de
lui-même. La compréhension des questions est essentielle, et les réponses doivent être approfondies, réfléchies. Attention au hors-sujet ou aux réponses trop superficielles. Nous avons parfois constaté un manque de vocabulaire ou des soucis de conjugaison qui desservaient le contenu.4. La traduction
La traduction d'un passage du texte est le moment d'évaluation de la langue française, de la capacité à passer d'une langue à l'autre, mais également en partie de la capacité d'improvisation. Le candidat doit savoir comprendre l'intégralité du texte en fonction de son contexte.La qualité de la traduction est globalement très bonne, mis à part quelques légers faux-sens,
quelques gallicismes et des approximations dans le vocabulaire. Les candidats sont jugés en particulier sur leur connaissance du vocabulaire spécifique à leur discipline.quotesdbs_dbs47.pdfusesText_47[PDF] Oral d'espagnol ( Espace et échange)
[PDF] Oral d'Espagnol 3éme
[PDF] Oral d'espagnol 3°
[PDF] Oral d'espagnol : La place des femmes dans la société actuelle
[PDF] Oral d'espagnol demain !
[PDF] Oral d'espagnol en 3ème
[PDF] Oral d'espagnol formas y lugares de podez
[PDF] Oral d'Espagnol Niveau 3 eme
[PDF] Oral d'espagnol pour la rentrée
[PDF] Oral d'espagnol progrès
[PDF] oral d'espagnol sur "quel voyageur etes vous "
[PDF] Oral d'espagnol sur l'évolution de la femme au sein du couple
[PDF] Oral d'espagnol sur mon stage
[PDF] Oral d'Espagnol, Espaces et échanges