[PDF] Appel à candidatures : Contacts et adresses correspondance





Previous PDF Next PDF



LEA – ANGLAIS 3ème année

Through the practice of French-to-English translation students will hone their skills in English grammar and written expression. Version orale TD 1h : Dans ce 



Maths vocab in English

Maths vocab in English. Quelques détails importants : — math vs. maths : les deux sont corrects toutefois math relève de l'anglais américain et.



LEA – ANGLAIS 3 année

This course focuses on mediated interactions in English including translation and interpreting in oral exchanges with an emphasis on pragmatics and 



LEA – ANGLAIS 2ème année

Langue. Traduction



Non-Corrigé Traduction Uncorrected Translation

2 déc. 2009 CR 2009/26 (translation) ... représenter le Royaume d'Arabie saoudite à la présente procédure orale au terme de laquelle la.



Guide de létudiant Licence danglais Parcours LLC 2022-2023

9 sept. 2022 Ces connaissances ont également pour objectif d'être transférables au domaine de la traduction de l'expression écrite et de la langue orale.



LEA – ANGLAIS 3ème année

This course focuses on mediated interactions in English including translation and interpreting in oral exchanges with an emphasis on pragmatics and 



ANGLAIS 1er niveau An AM05

10 jui. 2022 Langue traduction



Penser entre les langues : la traduction orale et lexperience

KEY WORDS – consecutive oral translation process of differentiation



Appel à candidatures : Contacts et adresses correspondance

9 fév. 2021 Intitulé du poste : Traduction audiovisuelle anglais ... devra pouvoir dispenser des cours de pratique orale version anglaise spécialisée

Appel à candidatures :

Année de campagne :2021

N° appel à candidatures :11 ANGL MT

Publication :15/02/2021

Etablissement :UNIVERSITE D'EVRY VAL D'ESSONNE

Lieu d'exercice des fonctions :EVRY

BD FRANCOIS MITTERRAND

91000

Section1 :11 - Etudes anglophones

Composante/UFR :UFR LAM Langue Art et Musique

Laboratoire 1 :EA4524(201019129D)-Synergies Langues Arts et Mu...

Quotité du support :Mi-temps

Etat du support :Vacant

Date d'ouverture des candidatures :15/02/2021

Date de clôture des candidatures :16/03/2021, 16:00 heures (heure de Paris)

Date de dernière mise à jour :09/02/2021

Contacts et adresses correspondance :

Contact pédagogique et scientifique :Brigitte Gauthier : brigitte.gauthier@univ-evry.fr Carlos Belmonte : carlos.belmontegrey@univ-evry.fr

Contact administratif:VÉRONIQUE REMBOWSKI

N° de téléphone:01 69 47 80 97

01 69 47 71 14

N° de fax:01 69 47 80 62

Dossier à déposer sur l'application :https://www.univ-evry.fr/universite/recrutement.html Spécifications générales de cet appel à candidatures : Profil appel à candidatures :Traduction audiovisuelle anglais Job profile :ATER à mi-temps (cf fiche de poste) Champs de recherche EURAXESS :Languages - Language sciences

Mots-clés:anglais

Poste ouvert également aux personnes 'Bénéficiaires de l'Obligation d'Emploi' mentionnées à l'article 27 de la loi n° 84-16 du 11

janvier 1984 modifiée portant dispositions statutaires relatives à la fonction publique de l'Etat (situations de handicap).

1 Date de prise de fonction : 01/09/2021 Implantation de l'emploi demandé : o IUT (localisation géographique, si nécessaire):

X Université d'Évry-Val-d'Essonne

Identification sur le poste :

Quotité du poste : o ATER 50 % o ATER 100 % Section CNU : 11 Section CNU 2 le cas échéant :

Composante ou UFR : LAM

Intitulé du poste : Traduction audiovisuelle anglais

ENSEIGNEMENT

Département

- Nom du département : LEA - Nom directeur Département : Brigitte Gauthier - Nom du Directeur adjoint : Carlos Belmonte CONTACT cette année : CARLOS BELMONTE - e-mail du Directeur de Département : brigitte.gauthier@univ-evry.fr - email du Directeur adjoint : carlos.belmontegrey@univ-evry.fr

Filières de formation concernées :

Licence LEA et Master NTNM

Objectifs pédagogiques et besoin d'encadrement :

La personne recrutée devra pouvoir dispenser des cours de pratique orale, version anglaise spécialisée,

de culture et civilisation britannique des médias ou de grammaire anglaise, selon son parcours. Elle

participera à la vie du département des langues et des filières LEA (réunions, manifestations) ainsi

qu'aux activités du laboratoire de recherche SLAM (Synergie Langues, Arts, Musique) dédié aux enjeux

croisés des langues et des médias (cinéma, théâtre, télévision, Réseaux sociaux) au sein de l'UFR LAM

Campagne d'emplois ATER

2021-2022

2

RECHERCHE

Unité de recherche

- Nom, libellé et label : SLAM, EA 4524

- Le laboratoire SLAM appartient à l'École Doctorale n°629 Sciences Sociales et Humanités (SSH)

au sein de Paris Saclay - Equipe : - Site web UR : https://www.univ-evry.fr/recherche/unites-de-recherche/sciences-humaines-et- - Nom du Directeur de l'UR : Brigitte Gauthier - e-mail du Directeur de l'UR : brigitte.gauthier@univ-evry.fr Descriptif de l'activité du laboratoire et de l'équipe de recherche : Le Laboratoire SLAM conçoit des projets Recherche liés aux Langues, aux Arts et à la Musique, d'où l'intitulé : Synergies Langues Arts Musique. Le terme SLAM fait référence à une poésie orale, déclamée dans un lieu public, sur un rythme saccadé. Des novateurs aux créateurs contemporains, c'est cette énergie poétique de la création artistique inscrite dans la société et l'analyse des enjeux d'écriture cinématographique et musicale qui nous anime. Nous

avons créé la série S.C.R.I.P.T. (Scénaristes Créateurs Réalisateurs Interprètes

Performers Traducteurs) au sein des éditions l'Entretemps représentative de nos recherches. Nous privilégions des axes de recherche engagés vers l'éducation à la paix grâce aux langues et aux outils audiovisuels. Nos recherches portent sur la traductologie, le cinéma du monde, la recherche- création en théâtre et l'interculturalité.

Profil recherche du poste :

Les travaux de recherche du candidat seront dans un des domaines suivants: langues et cultures

étrangères, traduction spécialisée et/ou audiovisuelle, nouveaux médias, cinéma. Participation aux cours

de licence et aux cours du Master Narration Traduction Nouveaux Médias. Cours de Pratique orale

an

glaise. Connaissances numériques et cinématographiques bienvenues. Le but est de préparer les

étudiants à travailler en tant que traducteurs dans l'industrie ou dans le secteur audiovisuel.

3

INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES

Description activités complémentaires :

Moyens (matériels, humains, financier...) :

Compétences particulières requises :

Evolution du poste :

Mots-clés (10 maximum) pour indiquer les particularités du poste

Ces mots-clés doivent permettre aux candidats de trouver directement les postes qui s'inscrivent le

mieux dans leur champ de compétences.

1- Traduction anglaise

2- Cinéma

3- Audiovisuel

4- Transmédia

5- Théâtre

6- Jeux Vidéo

7- Nouveaux Médias

8- Storytelling

9- Sous-titrage

10- Doublage

Les 2 rubriques ci-dessous, doivent être renseignées en anglais et permettent l'export

automatique de toutes les offres de poste de GALAXIE vers le portail européen de la mobilité des chercheurs EURAXESS

JOB PROFILE

Bref descriptif du poste en Anglais - 300 caractères maxi

Teaching

- Courses concerned : Media oriented classes and Oral English, - Educational objectives :

The person recruited will have to be able to give courses in oral practice, specialized English version,

British culture and civilization

of the media or English grammar, depending on his or her background.

He/she will participate in the life of the Language Department and the LEA courses (meetings, events)

as well as in the activities of the research laboratory SLAM (Synergie Langues, Arts, Musique) dedicated

to the cross issues of languages and media (cinema, theater, television, social networks) within the UFR

LAM. The aim is to prepare students to work as translated in the industry or in media-related industries.

Research

- Laboratory description : 4 - The SLAM Laboratory conceives research projects related to Languages, Arts and Music, hence the title: Synergies Languages Arts Music. The term SLAM refers to oral poetry, declaimed in a public place, on a jerky rhythm. From innovators to contemporary creators, it is this poetic energy of artistic creation inscribed in society and the analysis of the stakes of cinematographic and musical writing that animates us. We created the S.C.R.I.P.T. series. (Scriptwriters Creators Directors Interpreters Performers Translators) within the editions l'Entretemps representative of our research. We favor lines of research committed to peace education through languages and audiovisual tools. - Activities :

The candidate's research will be in one of the following fields: foreign languages and cultures, specialized

and/or audiovisual translation, new media, cinema. Participation in undergraduate courses and Master's

courses in Narrative Translation New Media. Digital or Cinematographic knowledge would be a plus.

Research fields EURAXESS:

MEDIA, CINEMA, SUBTITLING, STORYTELLING, THEATRE, DRAMA STUDIES, TRANSLATION,

TRANSMEDIA

quotesdbs_dbs48.pdfusesText_48
[PDF] ORAL Traduire en espagnol

[PDF] oral type bac en geographie: les transports en France

[PDF] oral urban dictionary

[PDF] Oral urgent demain philo

[PDF] Oral usa anglais

[PDF] Oral vocal COP 21

[PDF] Oral zara espagnol bac

[PDF] Oral, grosses difficultés étude linéaire (figures de style)

[PDF] Oral: le turisme

[PDF] Orale

[PDF] Orale , D'histoire Des Arts ( Alain Souchon , Foules Sentimentales )

[PDF] Orale : La 1ere guerre Mondiale

[PDF] orale BEPA service aux personnes

[PDF] Orale Centaure

[PDF] Orale d'anglais - traduction d'un petit texte j'ai besoin de vous - -