[PDF] Les écritures algériennes a lorée du nouveau millenaire: textes et





Previous PDF Next PDF



Évaluation des partenariats public-privé appliqués à la production

16 jui. 1994 ministre de tutelle vient en grande partie de milieux politiques



Les écritures algériennes a lorée du nouveau millenaire: textes et

20 avr. 2022 madame 'Azouz de Virginie Brac. 4. Des Ballerines de Papicha. 5.



Evaluation des partenariats public-privé appliqués à la production

23 oct. 2019 Chaque deux ans la commission qui choisit les films produits en partenariat



Références de livres films

périodiques & articles ou textes



Les méningites bactériennes au service de pédiatrie du CHU

Chiru Cardio vasculaire HAZMIRI Fatima Ezzahra BELARBI Marouane. Néphrologie ... CHU ARRAZI dirigé par le professeur Mme N.Soraa.



Media Ownership Monitor - Media Ownership Monitor Maroc

24 oct. 2017 de M. Marouane Harmach du cabinet Consultor. Téléchargeable ici. ... Créé en 2015 par le journaliste Ali Amar et son épouse Fatima-Zahar.



SOCIETE GROUPE VILLE ACTIVITE PERSONNE FONCTION

Mme FATIMA AGHLIM. 0522 34 55 40. 0522 34 20 99 bio.eco.solutions@gmail.com ... Rue Abou Marouane Essaadi BP : Rabat Instituts 6208 Haut Agdal - Rabat.

1

ET DES PAYS DE VAUCLUSE

École Doctorale 537 Culture et Patrimoine

Laboratoire Identités culturelles, Textes et Théâtralité

Fettouma BENAMMAR- QUINTIN

Les Écritures algériennes

Textes et Contextes, Réécritures et Mutations

Thèse de doctorat de Lettres

(Littératures française et francophone) préparée sous la direction de Monsieur Bernard Urbani et soutenue publiquement le 12 avril 2018

Composition du jury :

Madame Faouzia BENDJELID, Professeur émérite, Madame Sonia ZLITNI FITOURI, Professeur, (Université de Tunis, Tunisie) - Marseille, France) Monsieur Bernard URBANI, Professeur émérite, (France) 2 3

DÉDICACES

À Leïla : ma fille, mes yeux ouverts

À André, mon époux, À SA GÉNÉROSITÉ

Et à leur courage

À la mémoire de mes parents disparus

Au bon souvenir de mes beaux-parents

4 5

REMERCIEMENTS

des remerciements, une âme grossière, de savoir

Friedrich Nietzsche

" Soyons reconnaissants aux personnes qui nous donnent du bonheur elles sont les charmants jardiniers par qui nos âmes sont fleuries. »

Marcel Proust

J abord remercier mon directeur de thèse le Professeur Bernard Urbani, pour avoir suivi, étape par étape, mon travail tout en me reconnaissant une grande autonomie. Sa lecture méticuleuse des chapitres, au gré de mes productions, sans conteste enseigné la précision, la concision et la clarté du propos. Sa relecture finale, ses suggestions toujours avisées, et rassurantes, me permettent de présenter, je abreuvée. Je ne remercierai jamais assez notre regretté professeur Christian Petr, mon premier directeur de thèse. énergiquement investi dans le choix du sujet et dans la mise en place de la recherche. Avec ses suggestions nombreuses et très avisées et ses encouragemecalam du thésard dans la main. totalité du travail. La première partie de la thèse ainsi que Une grande reconnaissance à mon amie Annette Luciani pour sa lecture avisée et sa curiosité contagieuse. Consciencieusement et inlassablement, de son Île de Beauté, elle questionne sur un sujet totalement inconnu. Si s profité e désormais dans ses romans. Guédoum, le héros de son prochain ouvrage en sort directement. Merci pour nos fous rires et notre complicité jamais démentie. 6 Merci à Kheïra pour les articles et nouveautés glanés sur le net. Ses attentions et nées. Enfermée dans ma " tombe-écriture filles ! Mes remerciements vont aussi à ma famille, mon époux et ma fille dont le soutien lifting que mon époux 7

SOMMAIRE

8 9

Résumé 11

Abstract 12

Introduction générale 13

Première partie 37

RÉTROSPECTIVE ET ÉTAT DES LIEUX : DES ÉCRIVAINS PIONNIERS

Introduction 39

Chapitre premier 43

Deuxième chapitre 99

PATRIMOINE LINGUISTIQUE ET PARADOXE LITTÉRAIRE

Conclusion partielle 146

Deuxième partie 149

ANAMNÈSE : DE " NOS ANNÉES DE JOSEPH » À LA RÉSILIENCE

Introduction 151

Chapitre premier 155

ANAMNÈSE RÉPARATRICE ?

Deuxième chapitre 209

ANAMNÈSE ET RÉSILIENCE

Conclusion partielle 318

Troisième partie 321

Introduction 323

Chapitre premier 329

Deuxième chapitre 381

OU LE BELLICISME HÉRÉDITAIRE

Troisième chapitre 455

ASPIRATIONS LIBERTAIRES ET HOMME NOUVEAU

Conclusion partielle 550

Conclusion générale 553

Bibliographie 575

Table des matières 597

10 11

RÉSUMÉ

Héritant à la fois de la tradition scripturale des pères, de la rupture provoquée par la littérature conjoncturelle des années 90, de son urgence et de son obsolescence ainsi

érature tend à se

renouveler et à affirmer sa singularité. Si pour Abdellatif Laâbi, toute sa génération

descend du manteau de Nedjma », les auteurs émergents peuvent par les

mélopées du Poète, engagés sur les chemins de la vérité sans travestissements par La

colline oubliée, nourris à la mamelle de La Répudiation, alertés des hautes trahisons par

Le Muezzin, éveillés au cri de Fis de la hainement de leur horizon à la dimension poétique de Qui se souvient de la mer. Et enfin légitimés dans le et la polyphonie de Ces V Néanmoins, en réponse à la question " où va la

littérature ? », nous abordons son devenir en délivrant une " feuille de température », à

Le paradoxe du " devenir » réside

chapper aux carcans du présent.

Chevaucher la ligne de

à la fois voguer vers des " devenirs » possibles et convoquer des assises eureuse est la caution irréfuta de ce qui est survenu une fois conditions de son émergence. Le " texte- médecin » gère le trauma et convie vers la résilience et de nouvelles expériences ouveau est à réinventer. e les textes du corpus nous aident à percevoir, en devinant parfois les tracés et les contours.

MOTS CLÉS

Littérature conjoncturelle, nouveau millénaire, texte-médecin, trauma, résilience, devenir, ligne de fuite, Andalousie heureuse, Homme Nouveau. 12

ABSTRACT

The Algerian writings of the new millennium

Texts & contexts, rewritings & permutations

Inheriting simultaneously from the scriptural tradition of the fathers, from the rupture provoked by the contemporary literature of the 1990s, from its urgency and its obsolescence as well as the advent of the new millennium, the Algerian writings unveiled by the authors of this corpus are marked by concern about the birth of the New Man. Indeed, although inscribed in its episteme, this literature tends to renew itself and to affirm its singularity. If, for Abdellatif Laâbi, all his generation of writers " descend from the mantle of Nedjma », emerging authors can legitimately extend the tribute by declaring themselves, still today, lulled by the chants of the Poet, breast-fed by La Repudiation, warned of high treacheries by Le Muezzin, awakened to the cry of Fis de la haine, acknowledging the widening of their horizons to the poetic dimension of Qui se souvient de la mer. And finally legitimized in the territory of languages, due to being besieged, in turn, by the voice of Assia Djebar and the polyphony of Ces Voix qui . Nevertheless, in answer to the question " Whither literature? » we approach its future by delivering a " temperature chart » by means of the trajectories it seems to take. The paradox of " becoming » lies in its oscillation between past and future, which makes it possible to escape the shackles of the present. It is on the myth that change is strengthened. Straddling the trajectory is both sailing towards possible " futures » and summoning safe bases. Happy Andalusia is the irrefutable guarantee of the feasibility and the illustration of this one-time occurrence can be renewed, as soon as conditions of its emergence are reproduced, by the writing of a " healing text » to manage the trauma and escort the individual towards resilience as well as new experiences of happiness. The New Man is to be reinvented. This is the ambition that the texts of the corpus have helped us to distinguish, whilst sometimes puzzling over its tracks and the contours.

KEYWORDS

Contemporary literature, new millennium, healing-text, trauma, resilience, future, trajectory, Happy Andalusia, New Man. 13

INTRODUCTION GÉNÉRALE

14 15 Si, au siècle dernier, en 1830, la langue française entre en Algérie en " habit en tant que genre littéraire arrive dans la valise coloniale, au même titre que les effets emblématique pour y inscrire leurs désirs et leurs aspirations, leurs doléances et leurs revendications. se présenter et de se faire connaître par eux-ls révèlent au

lecteur français leur véritable identité, ils le sensibilisent à leurs problèmes. Ces auteurs

-voyageur européen, par exemple, ou celle du voisin immédiat, véhiculent à leur propos. Ainsi, nous pouvons sans conteste affirmer que le texte littéraire algérien issance du roman algérien, Najet Khadda déclare que " bâtardise. »1 Il qui opposent les deux parties. Cette origine historique du roman algérien inscrit immanquablement et de façon récurrente la production littéraire dans une relation au " temps-contexte son époque. Elle est une mise en scène, timide ou ostentatoire selon la conjoncture, de la minorité invisible des autochtones. Comme dans toutes les littératures, les différentes phases historiques de la création littéraire sont faites de reconductions, de omitantes.

Néanmoins des constantes immuables semblent traverser le temps et résister à tout

changement. En effet, cette littérature fait de la question identitaire, de la mémoire et de cheval de bataille. E lui dénie, tout ce dont on cherche à la déposséder. Un rapide regard sur les thématiques qui se relayent

1 KHADDA, NAJET. " », in Europe, (Algérie- Mohamed Dib). Najet

Khadda, Abdelmadjid Merdaci, Benjamin Stora, Christiane Achour, (collectif). Paris : Europe et Paris-

Bibliothèques, 2003.

16

" assimilationnistes » aux romans ethnographiques, des romans de guerre à ceux du " » à la production

actuelle, la composante identitaire, avec ses thèmes de prédilections, chaque fois développements. -française du roman algérien ne

règne pas en maître sur la production littéraire algérienne. En aucun cas il ne faut

considérer cette littérature comme un appendis à la traîne de la littérature française, qui

lui dicte ses lois et ses orientations et ce, dès son émergence. Elle se construit en

contrepoint à sa domination. Sa réalité, largement ancrée dans le substrat local, comme nous venons de le signaler, lui épargne le statut de " littérature subalterne ». Même la langue française dans laquelle sont écrites les langues natales. Tout écrivain trouve sa langue, dans la langue. Son écriture est portée par son souffle intérieur. Comme dit Assia Djebar : " Ecrivain

»1 Toutefois, nous verrons

combien le jeu éditorial français vis-à- contemporains génère quelques crispations dans les rangs conservateurs, pour qui cette -ce-algérianité appliquée à la littérature brasse pas toutes les littératures produites sur le sol algérien. Cette appellation a

soulevé des débats houleux entre écrivains Algériens issus des différentes communautés

en présence. Chacun se sent le plus digne et le plus à même de représenter officiel

les membres des différentes communautés. Cette incapacité est née des pratiques

politi Ainsi, le mouvement littéraire des " algérianistes »

2 qui se développe au début

du XX e siècle, autour de 1911 dans la communauté coloniale est une réponse à

1 DJEBAR, Assia. Ces Vent, en marge de ma francophonie. Paris : Albin Michel, 1999,

p. 216.

2 Algérianiste : Mouvement culturelle du début du XXe siècle qui répond à deux injonctions : la première

est de ses bases par la tradition de la a seconde est littéraire, son ambition est de se revendiquent. 17 " » avec lequel le cercle littéraire français la confond. Les -africaine. Sous la direction de Louis Bertrand et Robert Randau, 1 colonial et prône une Algérie indissociable de la présence française et de la tradition

mosaïque humaine de peuplement européen est présente dans toute sa diversité et

Pataouètes.2 -berbère reste

Hadj Hamou

3 et Robert Randau publient conjointement Les compagnons du jardin4.

Parallèlement naît " »,5 un mouvement pictural, un courant artistique où les peintres partagent la même passion pour " Alger la blanche » et sa culture prix Abd-el-tif » en 1907 récompense les meilleurs travaux. Dans les années 30, des écrivains locaux se rapprochent de cette formation artistique et se reconnaissent dans ses valeurs esthétiques et artistiques. Ses ssemblement son ensemble. Le en Algérie pour la plupart : Gabriel Audisio, Albert Camus, Jean Pélegri, Jules Roy, et

Emmanuel Roblès.

6 usivement littéraire, mais les écrivains y partagent la même passion que les peintres

1 BERTRAND, LOUIS. (1866-1941) académicien français ayant enseigné en Algérie et chantre des

-fonde avec Randau le mouvement Algérianiste.

RANDAU, Robert. (1873-1950), Romancier. - Co-Fondateur, aux côtés de Jean Pomier, Louis Lecoq et

Jean Grenier de "L'Algérianisme", courant littéraire et culturel algérien des années 20.

2 Pataouète : Parler des Français d'Algérie, à l'époque coloniale, comportant beaucoup d'emprunts à

l'arabe, à l'espagnol et à l'italien.

3 HADJ HAMOU, Abdelkader. (1891-1953)Vice-

par les algérianistes. Ecrivain et enseignant.

4 HADJ HAMOU, Abdelkader. RANDAU, Robert.

Les compagnons du jardin, Reliure inconnue 1933.

5 : mouve

(1920-1940) avec la création du prix Abd-El-Latif.

6 AUDISIO, Gabriel. (1900-1978), collabore aux Cahiers du Sud. Romancier, essayiste et poète. Il

Hommes au soleil. Paris : éditions

du Mouton Blanc, 1923.

PÈLEGRI, Jean. (1920- :

Les oliviers de la justice, Paris : Gallimard, 1959.

ROY, Jules. (1907-2000) Tour à tour défenseur de la France de Vichy puis de la France libre et de De

Gaulle. Publie plusieurs ouvrages dont Alger : Charlot, 1943.

Les Chevaux du

soleil : Chronique d'Alger. Paris : Grasset, 1967, 6 vol.

ROBLÈS, Emmanuel. (1914-1995) écrivain, dramaturge et journaliste chez Combat, Populaire,

Gavroche. Il reçoit le prix Fémina pour Les hauteurs de la ville. Alger : Charlot, 1948. Malika et autres

nouvelles d'Algérie. Alger : éd. El Kalima, 2014. 18

Noces en témoigne :

Au printemps, Tipaza est habitée par les dieux et les dieux parlent ciel bleu écru, les ruines couvertes de fleurs et la lumière à gros bouillons dans les amas de pierres. A certaines heures, la campagne est noire de soleil. Les yeux tentent vainement de saisir autre chose que des gouttes de lumière et de couleurs qui tremblent au bord des cils. 1

Force est de constater que la

marginale au sein de cette formation, bien que certaines personnalités, comme aux Éditions du Seuil. Parmi les manifestations littéraires, nous pouvons également écriture reflète les préoccupations de leur communauté, nouvellement française. Une première enquête est faite par André Marissel (1928-2006) dans Les nouvelles littéraires(1960) qui expose les différentes opinions concernant les possibles écrivains Algériens ». Jean Pélegri crie à la " ségrégation raciale littérature maghrébine 2 partagent la même responsabilité face au destin du pays commun. Mouloud Feraoun et Mohamed Dib vont dans le même sens que Jean Pélégri. Dib parle de passion commune même. »

3 Le poète Jean Sénac4 tout

1 CAMUS, Albert, Paris : Gallimard, collection Folio, 2009, p. 11.

2 MEMMI, Albert. AUDISIO, Gabriel. Anthologie des écrivains français du Maghreb. Paris : Présence

africaine, 1969.

3 DIB, Mohamed au micro de Geoges Bortoli. En ligne :

de-la-mer-1963/

4 SÉNAC, Jean. (1926-1973), poète algérien, militant de la cause algérienne, mort assassiné. Auteur de :

s poétiques, préface de René Ceccatty, postface de Hamid Nacer-Khodja Hamid. Arles : éditions

Actes/Sud, 1999.

SÉNAC, Jean. Pour une terre possible. Textes rassemblés, annotés, préfacés et accompagnés de jalons

biographiques et d'une bibliographie de Hamid Nacer-Khodja, édition établie par Marie Virolle. Paris :

Marsa, 1999. [rassemble huit recueils poétiques inédits ainsi que d'autres écrits, textes politiques,

témoignages, critiques littéraires et d'art, correspondances, en majorité inédits]. 19 écrivain ayant opté pour la nation algérienne. » Malek Haddad1 et Malek Ouary2

érien. Pour eux, les

arabes et berbères. De fait, les auteurs Algériens et Français ne subissent pas la

colonisation de la même manière et ne forment pas un même groupe. Malek Haddad en donne la définition suivante : arabo-berbère, avons été amenés à chanter dans une langue st pas notre langue maternelle [ nous avons été sevrés et dont nous sommes les orphelins une pensée spécifiquement algérienne. 3

Malek Haddad centre

de leurs écrits. Une vaste production textuelle : culture et société prédominent. Le lieu de pas déterminant. En revanche, le lieu de dissémination des

littéraire ancrée et centrée sur le propre fond culturel algérien donnent le ton à cette

littérature et lui décernent sa coloration algérienne, son identité exclusive et sa

nationalité. Quand nous parlons donc, dans notre travail, de littérature pas de toute la littérature francophone produite dans le pays, durant la période coloniale, mais uniquement de celle des autochtones marginalisés par le pouvoir colonial qui sequotesdbs_dbs22.pdfusesText_28
[PDF] Onema

[PDF] Procédure d attribution du Numéro d Identification Statistique NIS

[PDF] conditions generales du service - Espace Client Entreprise - Orange

[PDF] Conditions Générales Orange Business Services - Boutique orangefr

[PDF] conditions generales adsl - OVH

[PDF] conditions générales d ' abonnement et d ' utilisation - Home by SFR

[PDF] Lettre de résiliation SFR (Box) - Format PDF - Lettre Utile

[PDF] COMMENT UTILISER PRONOTE ?

[PDF] Conditions générales de vente - Mistergooddeal

[PDF] Handicap mental et troubles du comportement - Les Papillons

[PDF] APIS (advanced passenger information system) - Amadeus

[PDF] Advanced Calculus - Harvard Mathematics Department

[PDF] Vocabulary List - OCR

[PDF] Advanced Modelling in Finance using Excel and VBA

[PDF] Rural-Urban Migration in Bolivia: Advantages and Disadvantages