[PDF] Les conversions de nom à verbe et de verbe à nom en français





Previous PDF Next PDF



Acquisition du langage et grammaticalisation: le développement

30-Jun-2011 développement pour les noms et les verbes en français. Dominique Bassano. To cite this version: Dominique Bassano. Acquisition du langage et ...



Huyghe Richard. 2017. Les verbes dérivés de noms de matière. Le

Cet article est consacré aux verbes liés morphologiquement à des noms de matière This paper deals with French verbs that are morphologically related to ...



Une métagrammaire pour les noms prédicatifs du français

14-Jun-2003 Après un rappel linguistique et technique des notions de verbe support et de métagrammaire cet article présente les choix qui ont été entrepris ...



Les conversions de nom à verbe et de verbe à nom en français

26-Aug-2017 1.1.3.2 Les types de conversions en français. La conversion ainsi définie ne s'applique qu'aux noms verbes et adjectifs en français.



Progression des apprentissages - Français langue denseignement

24-Aug-2009 Bâtir un tableau de verbes courants en y associant les noms qui jouent le rôle de sujet et de compléments de verbe ex. : 6. sujet verbe.



Lacquisition des verbes en français : Un exemple de linterface

Tandis que les noms. Synerg ies. F rance n° 6 - 2010 p p . 27-39. L'acquisition des verbes en français : Un exemple de l'interface lexique / grammaire.



Les pronoms personnels.pdf

Un pronom est un mot qui peut remplacer un nom un autre pronom



La formation de verbes dénominaux en guadeloupéen : la part de l

réanalyse de paires nom/verbe construites par conversion en français et héritées en grand nombre par le créole. Notre objectif consiste d'une part 



Grammaire du français - Terminologie grammaticale

Les fonctions dans le groupe nominal : l'expansion du nom pléments en position centrale et le verbe à la fin de la phrase (Le professeur.



Poids du contexte sur la répartition noms/verbes dans le langage

En effet le français fait partie des langues que l'on qualifie de. « orientées » vers les noms (noun-friendly) alors que le turc présente des caractéristiques 



[PDF] liste des nominalisations de verbes_liste courteDOC

VERBE NOM * abaisser - l'abaissement (m) * abandonner - l'abandon (m) * abattre - 1) l'abattage (m) (arbres) 2) l'abattement (m) (sentiments)



[PDF] LES CONJUGAISONS - Petit Robert

Le radical de certains verbes se termine par le son [j] La terminaison de la première et de la deuxième personne du pluriel de l'imparfait de l'indicatif et du 



[PDF] Vocabulaire : Je transforme les verbes en noms - Ex6 • 23/03

Ex 6 - Transforme les verbes de la liste en noms (utilise les suffixes -tion -ment) Complète le texte avec les noms trouvés (ne recopie que les phrases 



[PDF] 30 verbes indispensables en français

avoir j'ai tu as il a nous avons vous avez elles ont être je suis tu es il est nous sommes vous êtes elles sont faire je fais tu fais il fait 



Les 1001 verbes français les plus usités - Comment conjuguer

Les 1001 verbes français les plus usités être · avoir · faire · dire · voir · prendre · pouvoir · parler · aller · savoir · donner · passer · mettre 



[PDF] Tableau de conjugaison

- Complète par un adjectif possessif puis écris “F” pour le nom féminin et “M” pour le nom masculin : • Prends cahier ! • J'aime Parents • classes 



[PDF] Liste des verbes réguliers de base - Voici La France

Français www voicilafrance nl Liste des verbes réguliers de base Verbe Traduction Verbe Traduction acheter adorer aider aimer annoncer arrêter arriver



[PDF] TABLEAUX DE CONJUGAISON

Les tableaux de conjugaison donnent les MODES du verbe puis les TEMPS dans les modes Ces temps se divisent en deux: les temps simples et les temps composés À 



[PDF] Grammaire en français : la nominalisation des verbes

Pour nominaliser un verbe on utilise le plus souvent les suffixes : ? -ation -ement -ateur -age La nominalisation narrer narration enseigner enseignement

  • Quels sont les noms des verbes ?

    La plupart du temps, un verbe peut être facilement être transformé en nom commun en rempla?nt sa terminaison de l'infinitif par un suffixe nominal. Par exemple pour le verbe "appeler", il suffit de retirer le -er pour donner le nom commun "un appel".
  • Comment trouver le nom à partir d'un verbe ?

    Les 30 verbes en fran?is les plus utilisés

    Être. Le verbe “être” est un verbe très important qui a plusieurs utilisations différentes. Avoir. Au même titre que le verbe “être”, le verbe “avoir” est aussi très important et a différentes utilisations. Faire. Dire. Aller. Voir. Savoir. Pouvoir.
  • Quels sont les 10 verbes ?

    Les sortes de verbes

    Le verbe transitif.Le verbe intransitif.Le verbe pronominal.Le verbe impersonnel.Le verbe attributif.Le verbe auxiliaire.
am#KBii2/ QM ke m; kyRd

Bb KmHiB@/Bb+BTHBM`v QT2M ++2bb

`+?Bp2 7Q` i?2 /2TQbBi M/ /Bbb2KBMiBQM Q7 b+B@

2MiB}+ `2b2`+? /Q+mK2Mib- r?2i?2` i?2v `2 Tm#@

HBb?2/ Q` MQiX h?2 /Q+mK2Mib Kv +QK2 7`QK

i2+?BM; M/ `2b2`+? BMbiBimiBQMb BM 6`M+2 Q` #`Q/- Q` 7`QK Tm#HB+ Q` T`Bpi2 `2b2`+? +2Mi2`bX /2biBMû2 m /ûT¬i 2i ¨ H /BzmbBQM /2 /Q+mK2Mib b+B2MiB}[m2b /2 MBp2m `2+?2`+?2- Tm#HBûb Qm MQM-

Tm#HB+b Qm T`BpûbX

Université Paris Diderot(Paris 7)

École doctorale de Sciences du Langage

Doctorat

Discipline : Sciences du Langage

TRIBOUT Delphine

Les conversions de nom à verbe

et de verbe à nom en français

Thèse dirigée par Bernard FRADIN

Soutenue le 26 novembre 2010

Jury

Anne Abeillé

Olivier Bonami

Georgette Dal

Bernard Fradin

Fiammetta Namer

Anna Thornton

Plusieurs personnes ont contribué, de près ou de loin, à cette thèse. J"aimerais les remercier chaleureusement ici. En premier lieu Bernard Fradin qui a dirigé mes recherches depuis le DEA, et m"a permis de réaliser cette thèse dans les meilleures conditions possibles. Olivier Bonami et Gilles Boyé qui m"ont initiée aux espaces thématiques. Nos nombreux échanges ces dernières années ont nettement influencé mes recherches. Leurs relectures, leurs remarques et leurs conseils m"ont été d"une grande aide. De même que leur soutien dans les moments difficiles. Françoise Kerleroux, Florence Villoing, Fiammetta Namer, Michel Roché, Pau- line Haas, Bruno Cartoni, Jana Strnadová, Georgette Dal et Michelle Lecolle, pour leurs relectures, leurs remarques et leur aide à divers titres. Jeanine Mary, Olivier Derre, Brigitte Roehner et Denise Arnoult qui m"ont gran- dement facilité la vie administrative. Leur disponibilité et leur gentillesse furent précieuses. De façon générale tous les membres deLLFet des équipesTLPetILESdu

LIMSIpour leurs conseils et leur soutien.

Anne Abeillé, Olivier Bonami, Georgette Dal, Fiammetta Namer et Anna Thorn- ton pour avoir accepté de participer au jury. Enfin, ma famille et mes amis pour leur fidélité et leur soutien sans faille durant toutes ces années. Mention spéciale à Marianne, Karine, Éliane et Sophie. Et, plus qu"à quiconque, à Kevin, dont la présence fut indispensable.

Table des matières

Introduction 1

1 La conversion parmi les changements de catégorie lexicale non mar-

qués 9

1.1 Les types de changements de catégorie lexicale non marqués . . . . .

11

1.1.1 Lexicalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

1.1.2 Distorsion catégorielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

1.1.3 Conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

1.2 Analyses existantes de la conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

1.2.1 Problème de terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

1.2.2 Analyse syntaxique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

1.2.3 Analyse sémantique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

1.2.4 Analyse morphologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

33

1.2.5 Bilan sur les analyses existantes . . . . . . . . . . . . . . . . .

40

1.3 La conversion dans un cadre lexématique . . . . . . . . . . . . . . . .

40

1.3.1 Le lexème . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

40

1.3.2 Flexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

42

1.3.3 Dérivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

43

1.4 Modélisation des changements de catégorie lexicale non marqués en

HPSG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

1.4.1 Présentation de HPSG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

47

1.4.2 La distorsion catégorielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56

1.4.3 La conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

57

1.5 Bilan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

61

2 Identité phonologique et conversion 63

2.1 Les espaces thématiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

66

2.1.1 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

66

2.1.2 Modélisation en HPSG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

71

2.2 De l"identité à la supplétion : les différents cas de figure observés . . .

72

2.2.1 Identité immédiate entre nom et verbe . . . . . . . . . . . . .

73

2.2.2arrivée, entréeetmontée. . . . . . . . . . . . . . . . .73

2.2.3défilé, exposéetdémenti. . . . . . . . . . . . . . . . . .84

2.2.4blessé, éluetillustré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85

2.2.5fonte, poursuiteetvente. . . . . . . . . . . . . . . . . .86

2.2.6fleurfleuriretsertesertir. . . . . . . . . . . . . . .88

2.2.7brancardbrancarderetrajoutrajouter. . . . . .100

2.2.8jardinjardineretexamenexaminer. . . . . . . . . .108

i iiTable des matières

2.2.9selsaleretpierrelapider. . . . . . . . . . . . . . . .110

2.2.10abriabriteretnuméronuméroter. . . . . . . . . . .120

2.2.11briqueter, denteleretpelleter. . . . . . . . . . . . .125

2.2.12corrélat, formatetprédicat. . . . . . . . . . . . . . .130

2.2.13chevalchevaucheretconviveconvier. . . . . . . . .133

2.3 Bilan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

134

3 L"orientation de la conversion 139

3.1 Datation et étymologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

141

3.1.1 Datation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

143

3.1.2 Étymologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

148

3.1.3 Conclusion sur la datation et l"étymologie . . . . . . . . . . .

152

3.2 L" "Overt Analogue Criterion" ou le critère de l"exposant explicite . .

152

3.2.1 Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

152

3.2.2 Limites du critère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

154

3.3 Critères sémantiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

156

3.3.1 Relations sémantiques entre les lexèmes . . . . . . . . . . . . .

156

3.3.2 Dépendance sémantique d"un lexème vis-à-vis de l"autre . . . .

161

3.3.3 Domaine référentiel et fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . .

163

3.3.4 Propriétés prototypiques des catégories lexicales . . . . . . . .

165

3.3.5 Bilan sur les critères sémantiques . . . . . . . . . . . . . . . .

167

3.4 Critère morphologique et constitution d"un sous-corpus orienté . . . .

168

3.5 Quels autres critères pour déterminer l"orientation de la conversion? .

1 72

3.5.1 Genre des noms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

175

3.5.2 Flexion des verbes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

176

3.5.3 Alternances morphophonologiques entre nom et verbe . . . . .

185

3.5.4 Conclusions sur la recherche d"autres critères . . . . . . . . . .

194

3.6 Conclusions sur l"orientation de la conversion . . . . . . . . . . . . . .

195

4 Propriétés morphophonologiques des conversions 197

4.1 Retour sur l"espace thématique des verbes . . . . . . . . . . . . . . .

198

4.1.1 Rappel sur le thème zéro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

198

4.1.2 Le thème zéro dans l"espace thématique des verbes . . . . . .

200

4.1.3 Caractérisation plus précise du thème zéro . . . . . . . . . . .

205

4.1.4 Conclusions sur le thème zéro . . . . . . . . . . . . . . . . . .

208

4.2 L"espace thématique des noms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

208

4.2.1 Caractérisation de l"espace thématique des noms . . . . . . . .

209

4.2.2 Relations entre les thèmes du nom . . . . . . . . . . . . . . .

217

4.2.3 Des classes thématiques de noms . . . . . . . . . . . . . . . .

218

4.3 Thèmes du nom et thèmes du verbe impliqués dans les conversions . .

221

4.3.1 Thèmes du nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

221

4.3.2 Thèmes du verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

225

4.3.3 Bilan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

231

4.4 Contraintes sur les conversions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

233

4.4.1 Conversions verbe>nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

234

4.4.2 Conversion nom>verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

238

4.5 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

244

Table des matièresiii

5 Propriétés sémantiques des conversions 247

5.1 La conversion nom>verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

247

5.1.1 Spécificités sémantiques des verbes converts . . . . . . . . . .

247

5.1.2 Types sémantiques des verbes converts en français . . . . . . .

253

5.1.3 Bilan sur le sens des verbes converts . . . . . . . . . . . . . .

279

5.1.4 Quelle instruction sémantique pour la conversion de nom à

verbe? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281

5.2 La conversion verbe>nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

290

5.2.1 Prédictibilité du sens des noms converts . . . . . . . . . . . .

290

5.2.2 Types sémantiques des noms converts dérivés du thème 0 . . .

293

5.2.3 Types sémantiques des noms converts dérivés du thème 12 . .

299

5.2.4 Types sémantiques des noms converts dérivés du thème 13 . .

304

5.2.5 Bilan sur le sens des noms converts . . . . . . . . . . . . . . .

308

5.2.6 Quelle instruction sémantique pour la conversion de verbe à

nom? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310

5.3 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

314

Conclusion générale 317

Annexes 325

A Présentation du corpus 325

B Récapitulatif des contraintes SBCG 327

Bibliographie 335

ivTable des matières

Symboles et abréviations

Abréviations et symboles généraux

* agrammatical N nom, consonne nasale possible non attesté Nb nombre, nom base + frontière de morphème neut neutre # frontière de mot n.f. nom fémninin suite quelconque de phonèmes n.m. nom masculin concaténation NOMIN suffixe de nominalisation

A adjectif NP noun phrase

ACC accusatif pl pluriel

art article prs présent

C consonne PTPST participe passé

cl classe PTPRS participe présent def défini SBCG Sign-Based Construction det déterminant Grammar

DP determiner phrase sg singulier

FMLS forme de liaison du masculin SN syntagme nominal singulier subj subjonctif

HPSG Head-driven Phrase Structure T thème

Grammar V verbe, voyelle

ILL illatif Vb verbe base

inf infinitif

˜V voyelle nasale

L (thème) latinvPvphrase

Abréviations spécifiques à HPSG

AGR agreement INST instanciation

ARG-STR argument structure LOC location

AUX auxiliary MTR mother

CAT category NUM number

cxt construction PERS person

DEF definite PHON phonological features

EXP experiencer POL polarity

DTRS daughters SEM semantic features

FIG figure SIT situation

GEND gender SYN syntactic features

GRND ground UNDER undergoer

Introduction

L"objectif de cette thèse est d"étudier les conversions de nom à verbe et de verbe à nom en français, à la fois dans leurs aspects formels et sémantiques, et d"en proposer une représentation formelle explicite.

Présentation de la conversion

La conversion est un procédé morphologique de formation d"unités lexicales, illustrée par les exemples en (1), au même titre que les procédés affixaux comme, par exemple, la suffixation en-iserformant des verbes dénominaux (cf. (2a)) et la suffixation en-ageformant des noms déverbaux (cf. (2b)). (1) a.agrafe > agrafer b.marcher > marche (2) a.caramel > caraméliser b.laver > lavage La conversion diffère cependant des procédés affixaux sur deux points essentiels : (3) a. elle est transcatégorielle, contrairement à l"affixation qui peut construire des unités de même catégorie que la base (cf.lire > relire, maison > mai- sonnette); b. elle construit des unités lexicales phonologiquement indistinguables de leur base. À l"opposé, l"affixation marque formellement le dérivé comme différent de sa base. C"est essentiellement le deuxième point qui a constitué un problème pour l"analyse et qui a conduit à ne pas voir dans la conversion un procédé morphologique, mais selon les cas, un fait de syntaxe, de sémantique, ou la simple manifestation d"une liberté du locuteur. Dans les exemples (4) et (5) en effet,agrafeetmarchesont des noms en (4a) et (5a), mais sont des verbes en (4b) et (5b). Pourtant dans les deux cas le nom et le verbe sont identiques. 1

2Introduction

(4) a. Jean a fait tomber une agrafe. b. Jean agrafeles feuilles ensemble. (5) a. Marie aime la marche. b. Marie marchebeaucoup. L"existence de paires dont le nom et le verbe sont identiques, comme dans les exemples (4) et (5), a conduit à considérer que le même phénomène est en jeu dans des cas comme l"exemple présenté en (6). En effet, comme dans les exemples (4) et (5),sourireest un nom en (6a) et un verbe en (6b). (6) a. Paul affichait hier un sourireradieux. b. Il est rare de voir Paul sourire. Généralisé à l"ensemble des catégories lexicales, ce type de raisonnement a conduit

à considérer comme relevant d"un seul et même phénomène, les données présentées

en (4) et (5), celles du type présenté en (6), et les données commecontreen (7). (7) a. Jean a fourni des arguments contrecette nouvelle théorie. b. Il convient de peser le pour et le contrede cette nouvelle théorie. Pourtant, Kerleroux (1996) soutient que les exemples (4) et (5) d"une part, et les exemples (6) et (7) d"autre part relèvent de phénonèmes tout à fait différents : (7b) relève de la distorsion catégorielle, l"exemple (6a) est un infinitif substantivé, et seuls les exemples en (4) et (5) relèvent de la conversion, l"exemple (4b) illustrant la conversion de nom à verbe, et l"exemple (5a) la conversion de verbe à nom. J"adopte ici pour l"essentiel le point de vue de Kerleroux. Cependant le périmètre exact de la conversion et les critères de classification qui le délimitent ne font pas consensus et demandent à être réexplicités.

Les conversions entre nom et verbe

Cette thèse est consacrée à l"étude parallèle des deux conversions nom>verbe et verbe>nom en français. Ces deux types de conversions constituent un phénomène linguistique important. En effet, 3 241 paires nomverbe entrenant une relation de conversion ont été extraites des nomenclatures deTrésor de la Langue Française informatiséet duPetit Robert Électronique. Les verbes converts dénominaux et les noms converts déverbaux ne constituent donc pas des faits isolés. Ils relèvent au

Introduction3

contraire de procédés réguliers de la grammaire de la langue. En outre, ces procé- dés sont anciens et les converts ne sauraient être traités comme des choses récentes et dues à des effets de mode. Une recherche dans leDictionnaire Historique de la langue françaisedes Éditions Le Robert révèle en effet que certaines conversions tant nom>verbe que verbe>nom remontent au 12 esiècle, comme le montrent les exemples présentés dans le tableau 1.conversion N>Vbarre (1120) > barrer (1144) glace (1130) > glacer (1160) loge (1135) > loger (1138) marteau (1140) > marteler (1170) voile (1130) > voiler (1170) conversion V>Ncorroyer (1050) > corroi (1130) danser (1170) > danse (1172) louanger (1155) > louange (1160) pleurer (938) > pleur (1120) Table1 - Quelques couples de converts datant du 12esiècle

L"ancienneté du procédé a également été noté pour l"anglais par Biese (1941). Selon

ce dernier en effet, la conversion en anglais a commencé à se développer à grande

échelle au début du 13

esiècle. Cette étude des conversions nom>verbe et verbe>nom prend en compte des données nouvelles, comme les noms en (8), récemment identifiés par (Kerleroux 2005) comme des noms convertis à partir d"un radical du verbe caché à la flexion. Elle prend également en compte des données oubliées de la thèse de (Adouani 1989), et des différents travaux de Kerleroux sur la conversion (en particulier (Kerleroux 1991a,b,

1997, 1999)) comme les noms en (9). Les noms en (9a) sont en effet généralement

analysés comme des suffixés en-ée, tandis que les noms en (9b) et en (9c) sont rarement traités dans les études consacrées à la morphologie dérivationnelle. (8)assassiner>assassinat, concevoir>concept, infiltrer>infiltrat (9) a.arriver>arrivée, entrer>entrée, monter>montée b.découvrir>découverte, sortir>sortie, venir>venue c.défiler>défilé, suivre>suivi, relever>relevé, revenir>revenu Par ailleurs, l"étude commune des deux conversions, de nom à verbe et de verbe à nom, menée de façon parallèle, permet de soulever des questions qui ne se posent

4Introduction

peut-être pas, ou pas avec la même ampleur, si les deux conversions sont étudiées séparément. Notamment la question de l"orientation de la conversion. En effet, si les exemples en (1) illustrent deux conversions inverses impliquant la catégorie du nom et la catégorie du verbe, il est nécessaire d"identifier les critères qui permettent de considérer l"une comme une conversion de nom à verbe et l"autre comme une conversion de verbe à nom. Le second intérêt d"une étude parallèle des deux conver- sions est que cela permet de se demander si le fonctionnement est le même pour les deux conversions. En effet, cela permet de se demander si ce qui sert de base à la conversion nom>verbe est la même chose que ce qui est construit par la conversion verbe>nom. Et inversement, si ce qui est construit par la conversion nom>verbe est la même chose que ce qui sert de base à la conversion verbe>nom. Les noms conver- tis présentés en (8), par exemple, illustrent ce type de questionnement : le radical spécial qui permet de former ces noms est-il réservé à la conversion verbe>nom, ou bien peut-il également être construit par la conversion nom>verbe? Cette thèse a ainsi pour objectif de proposer une analyse conjointe des conver- sions nom>verbe et verbe>nom, qui rende compte de manière explicite des relations formelles et sémantiques entre noms et verbes impliqués dans une conversion. L"ac- cent est mis notamment sur la question de la délimitation des données relevant, ou non, des conversions, ainsi que sur les questions émergeant de l"étude parallèle des deux conversions. Cette étude est menée dans le cadre de la morphologie lexéma- tique, cadre dans lequel la conversion est considérée comme un procédé de formation de lexèmes. Je propose une modélisation formelle dans le cadre de HPSG (Head-quotesdbs_dbs41.pdfusesText_41
[PDF] la nominalisation de verbe disparu

[PDF] tableau de la nominalisation des verbes

[PDF] nominalisation du verbe monter

[PDF] transformer les verbes en noms

[PDF] nominalisation des phrases

[PDF] nominalisation cours pdf

[PDF] nominaliser les phrases suivantes pour des titres de faits divers

[PDF] la nominalisation ? base adjectivale

[PDF] nominalisation des adjectifs liste

[PDF] nominalisation des verbes exemple

[PDF] la nominalisation cours bac

[PDF] nominalisation ? base verbale 1am

[PDF] convention nommage ordinateur

[PDF] convention de nommage pc

[PDF] famille du mot nommer