[PDF] Sexpériencer au français et enseignement du FLE





Previous PDF Next PDF



RECUEIL DES ACTES ADMINISTRATIFS SOMMAIRE

24 oct. 2017 230 €. 6ème. 5



Délibération au Conseil Municipal du lundi 21 septembre 2020

21 sept. 2020 vu la Convention du 3 mars 1972 entre la CUS et la Ville de Strasbourg ... 2 MOIS. AVRIL - MAI 2020. 2 90000 €. SAVEURS ET VINS. Jean WALCH.



DADSU-CTL-V08R10 version 2.2.3

13 déc. 2010 Seuls les codes service 40 (DADS-U) 50 (TTSE)



ZEBDA TACTIKOLECTIF

https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01139950/document



20181008_UNI_sedan_charleville by VDN - Issuu

3 oct. 2018 R?‰GION. Michel Vaujour se retourne sur 27 ans de prison pages 4 et 5 POLITIQUE. www.lardennais.fr. Le gouvernement Philippe III ...



RAPPORT DACTIVITÉ

studios à Amiens et divers locaux à Gézaincourt 0. Réorientation. 0. 3. Retraite. 5. 2. Décès. 1. 0. Transfert ESAT. 3. 0. • Sorties FH.



ZEBDA TACTIKOLLECTIF

https://www.theses.fr/2014BORD0217.pdf



Sexpériencer au français et enseignement du FLE

5. Les primo-arrivants et l'apprentissage de la langue 0. Cette théorie établit que l'appropriation bilingue repose su.

Sexpériencer au français et enseignement du FLE

Université François Rabelais - Tours

UFR Arts et Sciences Humaines

Département des Sciences de l'Education et de la Formation

Année Universitaire 2013-2014

S'expériencer au français et

enseignement du FLE Contribution à l'étude de la pratique d'accompagnement auprès des primo-arrivants en France

Mémoire présenté et soutenu par

PAPADOPOULOU Melpomeni

Sous la direction de Sylvie Gaulier, Maître de conférences associé

En vue de l'obtention du

Master Professionnel 2ème année " Sciences Humaine et Sociales » Mention " Sciences Humaine et Epistémologie de l'Action » Spécialité " Sciences de l'Education et de la Formation » Parcours " Ingénierie et Fonction d'Accompagnement en Formation »

Introduction Générale

Partie 1. D'un contexte à l'autre :

Trajectoire et projet de recherche

Introduction

Chapitre 1. D'une langue à l'autre

I. Trajectoire : Une histoire d'apprentissage

1. Mon parcours

2. Le choix du sujet

II. Ce qu'est une langue

1. Langue et Langage

2. La langue Française

3. Langue Première et Langue Seconde

4. Langue étrangère ou Langue seconde

5. Les primo-arrivants et l'apprentissage de la langue

III. Cadre administratif : Référentiel et diplôme

6. Le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues

(CECRL)15

7. DILF - Diplôme initial de langue française

IV. Associations et enseignement du F.L.E.

1. L'association Français Langue d'Accueil

1.1 Historique de l'association

1.2 Objectifs de formation

1.3 L'effectif global

1.4 Spécificité du public

1.5 Situation financière

1.6 Les résultats

1.7 L'organisation et le fonctionnement des séances

2. L'association " Olivet Solidarité »

Chapitre 2. Accompagnement : un concept

protéiforme

I. La notion de l'accompagnement

3. Etat des lieux de l'accompagnement

1.1 L'apparition de l'accompagnement

1.2 Définition et sens de l'accompagnement

35 La sémantique est tout ce qui concerne l'étude scientifique du sens des unités linguistiques et de leurs

combinaisons. (Dictionnaire Larousse 1994)

1.3 Les différentes figures " tutélaires » de l'accompagnement.

1.4 Qui est concerné par l'accompagnement ?

1.5 L'accompagnement, pour quel objectif ?

1.6 L'accompagnement aujourd'hui

1.7 Comparaison : l'accompagnement entre hier et aujourd'hui

1.8 Dimensions de l'accompagnement et repères pratiques

II. Accompagnement et apprentissage du Français Langue Etrangère

2. Quel accompagnement pour l'apprentissage du F.L.E ?

3. Fonction économique-politique de l'accompagnement du FLE

4. Qu'est-ce que " communiquer » ?

5. Pour une théorie contextique43 de la signification et de la

communication

6. La place de la langue première/ maternelle dans l'apprentissage

7. Une rencontre interculturelle

8. Accompagnement et objectifs

9. Discours de l'accompagnateur

10. L'accompagnement des accompagnateurs

Chapitre 3. Apprentissage et Enseignement

I. Enseigner et Apprendre : Différences et complémentarités

11. Retour historique

Histoire de l'éducation,

12. Enseigner et Apprendre : la différence

12.1. Définition de l'enseignement

12.2. Définition de l'apprentissage

12.3. Les connaissances

12.4. Différents types d'enseignement et d'apprentissage

13. L'apprentissage et ses courants

13.1. Béhaviorisme

13.2. Cognitivisme

14. Conclusion et lien avec l'expérience

II. L'apprentissage/Enseignement du F.L.E.

15. Enseigner/Apprendre le français

16. Le béhaviorisme : ses méthodes

16.2. L'enseignement programmé

16.3. MAO

16.4. La méthode SGAV

17. Le cognitivisme : une approche complémentaire

18. Le constructivisme piagétien : ses méthodes

18.1. L'approche communicative64

18.2. L'approche actionnelle et l'apprentissage par " les tâches »

19. Autres approches

III. La place de la langue maternelle à l'enseignement/apprentissage du

F.L.E.

20. Retour historique

78

hargé de cours à l'université Paris III, inspecteur d'académie, inspecteur pédagogique régional de

lettres, académie de Versailles

21. Comparaison des L1/L2

22. Reconstruction de la représentation du monde

23. Analyse de la L1 pour accéder à la L2

Michèle Verdelhan-Bourgade : Professeur en sciences du langage à l'Université Paul Valéry-

Montpellier III (France). Dans le cadre de l'équipe DIDAXIS (in DIPRALANG EA 739), elle consacre ses travaux à la didactique du français.

24. Alternance des langues

Chapitre 4. Formation-Expérience-Alternance

IV. Expérience

25. Les deux faces de l'expérience

26. Expérience et Problématisation

27. Les expériences antérieures

28. Quelques caractéristiques de l'expérience

29. S'expériencer

91

V. Formation par experience

30. Formation

31. Formation expérientielle

31.2. Place de l'expérience et Formation : Un détour par Piaget

32. Apprentissage expérientiel

32.2. Selon Dewey

32.3. Selon Kolb

(Kolb, 1984, p. 42) Dans l'axe vertical (figure 7) nous trouvons les deux processus de l'apprentissage : l'appréhension et la compréhension. Aucun de ces deux processus ne peut amener seul à l'apprentissage. Car la transformation, la compréhension et l'appréhension sont indispensables pour qu'il y ait apprentissage. Or, " notre approche traditionnelle de l'apprentissage croit exclusivement en la saisie par compréhension et disqualifie la saisie par appréhension [...] » (Champ, E., 2012, p. 2).

32.4. Selon Lewin

33. Retour réflexif

VI. Formation en alternance

34. Continuité de l'expérience et Discontinuité des activités

Ancien responsable de service à l'UNMFREO.

35. La théorie face à la Pratique

36. L'apprentissage traditionnel face à la formation en alternance

37. Observation et réflexivité dans une formation alternée

38. La prise en compte de la personne

39. L'alternance dialogique et accompagnement

40. Le système tripolaire dans une formation en alternance

41. Le rôle des accompagnateurs

Conclusion problématisante

42. Point sur le problème

43. La problématique

Partie 2. S'expériencer au F.L.E. :

Parcours et pratiques de formateurs de

F.L.E. et propositions.

Introduction

VII. A la rencontre de praticiennes : Sandrine, Laure et Emilie.

44. Le profil de Sandrine

44.1. Le déroulement de l'entretien :

45. Le profil de Laura

45.2. Le déroulement de l'entretien :

46. Entretien avec Emilie

46.2. Le déroulement de l'entretien :

VIII. L'instrument de collecte des données : l'entretien semi-directif

47. L'entretien : intérêt et pertinence

48. Guide d'entretien : construction et présentation

48.2. Entretien exploratoire

48.3. Elaboration de la grille d'entretien

49. Convention d'écriture

IX. Les grilles d'analyse

50. Analyse de contenu informatisée

51. Tableau d'analyse des mots

52. Tableau de thèmes114

n° ligne réponses

Totalité du récit sous

thèmes thèmes interprétation

53. Tableau par thème115

54. Tableau statistique

55. Retour réflexif

Chapitre 2. Parcours et pratiques de formatrices en

F.L.E.

X. Présentation des résultats

56. Laura

1.9 Histoire de vie

1.10 Formation en alternance

1.11 Alternance de langues

1.12 Formation expérientielle

1.13 Accompagnement à l'apprentissage

1.14 Nouvelles technologies

57. Emilie

57.2. Histoire de vie

57.3. Formation en alternance

57.4. Alternance de langues

57.5. Formation expérientielle et Accompagnement

58. Sandrine

58.2. Histoire de vie

58.3. Formation en alternance

58.4. Alternance de langues

58.5. Formation Expérientielle

58.6. Accompagnement à l'apprentissage

Chapitre 3. Analyse comparative des résultats

XI. Convergences et Divergences dans les pratiques

59. Accompagnement à une formation en alternance

60. L'accompagnement de l'alternance de langues

61. L'accompagnement à l'apprentissage

61.2. Relation

61.3. Posture

61.4. Fonction/Demande

61.5. Réflexivité

61.6. E-accompagnement

62. Formation expérientielle des accompagnateurs

II. S'expériencer au F.L.E. : une réalité ? Chapitre 4. S'expériencer au F.L.E.: des propositions III. Préconisations professionnelles : responsabilité sociale

63. Atelier " S'expériencer au français »

64. Atelier réflexif

65. Alternance de langues

66. Alternance Collectif et Individuel

67. Accompagnement des accompagnateurs

68. Formation des accompagnateurs

IV. Points théoriques à approfondir

69. E-accompagnement

70. Tentative de définition des principaux termes

70.2. L'apprentissage mixte

.121

C'est donc une formation asynchrone où "

122
123

70.3. L'accompagnateur

124

70.4. Le " e-accompagnement »

71. Accompagnement et lien social

72. Quelques exemples d'un e-accompagnement

73. Pourquoi un e-accompagnement ?

74. Adaptation de la technologie à nos besoins

75. L'autonomie et e-accompagnement

76. Les avantages

125

77. Les inconvénients

78. Le cas de Facebook

Conclusion

Conclusion générale

Laure Marcus : Diplômée en 1998 (SP), après une première période d'enseignement

universitaire, magistrat au tribunal administratif de Châlons-en-Champagne. Enseignante au collège universitaire en " institutions politiques ».

Bibliographie

Webographie

Table de figures

Table de tableaux

Index des auteurs

Annexes

Sommaire

Annexe 1 : Notation et durée des épreuves du DILF

Nature des épreuves Durée Note

sur

Réception orale

• comprendre une annonce publique • comprendre une indication simple • comprendre des instructions simples • comprendre une information chiffrée, comprendre l'heure 25 min 35
points

Réception écrite

• identifier la signalétique • comprendre des instructions simples • comprendre des informations de base • comprendre des informations chiffrées • reconnaître la nature et la fonction d'écrits simples 25 min 15 points

Production orale

• Entretien avec le jury • Activités d'expression : o demander et donner un prix o présenter des personnes ou décrire des lieux o exprimer un besoin ou demander un rendez- vous o indiquer la nature d'un problème de santé 10 min 35
points

Production écrite

• recopier une adresse, un n° de téléphone • noter un numéro, un prix, une date • compléter un formulaire • laisser un message simple 15 min 15 points

Note totale /100

Durée totale des épreuves : 1 h 15

Note totale sur 100

Seuil de réussite pour l'obtention du diplôme : 50/100 Note minimale requise pour les épreuves orales : 35/70

Annexe 2 : CECRL

Annexe 3 : Guide d'entretien

1) Pouvez-vous exposer votre parcours scolaire et professionnel ?

2) Pouvez-vous exposer votre parcours d'apprentissage du français. En quoi la langue

maternelle a été ou pas facilitateur d'apprentissage ? Qu'est-ce qui a aidé à apprendre le français, qu'est ce qui a manqué ?

3) En quoi votre parcours vous aide ou ne vous aide pas dans l'accompagnement de

l'apprentissage du FLE ?

4) A quoi êtes-vous attentive dans l'organisation d'un cours ? exemple précis d'un

accompagnement réussi. La préparation avant, l'organisation après.

5) Comment définiriez-vous votre place au sein d'un groupe d'apprenants pendant un

cours ? Restez-vous uniquement au niveau collectif ou ouvrez-vous aussi vers la dimension inter individuelle ?

6) Selon vous, qu'est ce qui facilite l'apprentissage chez les primo-arrivants ?

7) Quelle est la place de la langue maternelle des apprenants dans votre enseignement ?

8) Utilisez-vous des nouvelles technologies dans votre travail ? Comment ? A quoi cela

vous sert ? Quels en sont les avantages et les inconvénients ?

9) Est-ce qu'il y a quelque chose que tu ne savais pas avant notre échange et que tu sais

maintenant ?

10) Qu'est-ce que a été important pour toi dans notre entretien ?

Annexe 4 : Entretien avec Emilie

Le 27/2/2014 à l'université. Durée : 55m26s

e1 : Alors, on commence directement et on y va. Peux-tu m'exposer ton parcours professionnel et scolaire?

E1 : Alors, alors, je suis grecque, j'ai un bac science, technologie, dans ce domaine en Grèce et après j'ai fait des études en

sciences de l'éducation pour devenir institutrice, professeurs des écoles, des écoles primaires en Grèce. Après j'ai travaillé

pendant un an en Grèce en tant qu'institutrice dans une école primaire privée. e2 : Peux-tu préciser les âges par rapport à tes élèves ?

E2 : Alors, moi, j'ai eu des enfants qui avaient douze ans, parce que en Grèce l'école primaire est jusqu'à douze ans donc j'ai

eu la dernière classe. e3 : D'accord.

E3 : Heu, après je suis arrivée en France en 2012, si je ne me trompe pas, septembre 2012, j'ai commencé à apprendre le

français. Je ne parlais pas du tout français avant. J'ai commencé à apprendre le français dans une association, qui était, qui

s'appelle Français Langue d'Accueil et qui est une association en fait presque que gratuit, c'est 40 euros l'année. Donc j'ai

fait ça et au bout de quatre mois j'ai commencé à parler en français. A essayer de faire des phrases, en fait et mon conjoint est

français aussi donc on a commencé à parler en français, avant on parlait en anglais. Et là, au bout de huit mois j'ai passé des

examens du TCF, donc c'est un examen de la langue française et j'ai eu le niveau C1. J'ai commencé à faire la procédure

pour postuler pour différents Masters. Au mois de septembre 2013 j'ai commencé un Master, le Master IFAC.

e4 : IFAC. D'accord. Alors, peux-tu...Donc, tu as commencé à exposer ton parcours de l'apprentissage du français, est-ce

que tu peux le détailler un peu plus ?

E4 : Mon parcours d'apprentissage du français. Alors, j'ai commencé au mois d'octobre 2012, au début c'était très très

difficile. e5 : Est-ce que tu as commencé en arrivant directement en France ?

E5 : Oui, directement. En fait, mon conjoint avait déjà trouvé l'association, j'étais déjà inscrite avant arriver.

e6 : D'accord.

E6 : Du coup c'était une association qui fonctionne qu'avec des bénévoles. Il y a juste la directrice de l'association qui est la

responsable et qui donne des cours, qui est formée au FLE. Et moi j'étais avec une bénévole au début mais je trouvais que

c'était un peu lent pour moi. Et du coup au bout de quatre-cinq mois j'ai demandé de changer. C'était difficile parce que

c'était un groupe, heu, la formatrice du FLE avait un groupe d'avancés et du coup, moi j'avais demandé d'aller là-bas mais

vu que j'ai eu que quatre mois d'expérience à l'apprentissage du FLE je n'avais pas le niveau donc c'était dur de la

convaincre mais finalement elle m'a accepté et là c'était, en fait...Alors, pendant ces huit mois j'ai fait dix-sept livres de

français moi-même à la maison, en travaillant seule. e7 : Tu as fait dix-sept livres ?

E7 : Oui, j'ai, j'ai, alors, c'est des livres avec des exercices français, vocabulaire, grammaire.

e8 : C'est-à-dire que tu as répondu dix-sept livres.

E8 : Oui, dix-sept livres, la grammaire...

e9 : Que tu as fait seule chez toi.

E9 : J'ai fait seule chez moi, parce que au début les cours que j'ai eu à l'association j'ai pensé que ce n'était pas assez. Ce

n'était pas...pour moi. e10 : D'accord. Ce n'était pas lié avec le travail que tu faisais à l'association. E10 : Non, non, l'association ne donnait pas de travail à faire à la maison. e11 : Donc, là, tu peux dire que tu utilisais une autre méthode chez toi.

E11 : Oui, heu, oui, c'était juste des livres que j'ai trouvés de différents niveaux que je faisais seule en trouvant les réponses

sur internet etcetera. e12 : D'accord.

E12 : A l'association j'avais des cours que quatre heures par semaine si je ne me trompe pas, au début et après avec le groupe

d'avancés, sept heures par semaine, deux fois par semaine, trois heures et quatre heures. e13 : D'accord. Et c'était des groupes de paroles ou avec des supports écrits ou...?

E13 : Alors, c'était un groupe, on était un groupe de dix à vingt apprenants, ça changeait tout le temps parce que en fait

c'était, ça fonctionne plutôt, les apprenants sont plutôt des filles au pair, donc elles viennent pendant une certaine période en

France, elles partent etcetera.

e14 : Elles retournent dans leur pays.

E14 : Oui, heu, comment on travaillait à l'association ? Alors, on avait des supports, on n'avait pas de livres, c'était la

professeur qui donnait chaque fois des photocopies, donc c'était elle qui trouvait des différents, cherchait de différents

supports, et elle nous donnait des photocopies de différents livres par rapport à ce qu'on faisait, soit la grammaire, soit la

grammaire, soit le vocabulaire. Après, il y a avait des expressions orales avec une autre professeure et il y avait des

expressions écrites qui était... une autre professeur qui corrigeait aussi. e15 : D'accord.

E15 : Heu, pendant le cours principal avec la formatrice du FLE ce qu'on faisait c'était des exercices en fait, c'était des

exercices, c'était des expressions orales, c'était des dictées.

e16 : Vous faisiez des exercices, chacun dans son coin et après vous partagez ou ensemble, comment ça se passait ?

E16 : Heu, oui, si je me rappelle bien, elle nous donnait quelques temps pour remplir des exercices et

e17 : Seuls ?

E17 : Oui, seuls et après tous ensemble, soit on les faisait au tableau, soit chacun disait la réponse et les autres corrigeaient,

oui, c'était comme ça.

e18 : D'accord. J'ai une question qui me revient par rapport à la langue française, est-ce que tu as déjà eu un contact avec la

langue française en Grèce ?

E18 : Alors, oui. Mais c'était que quatre cours privés dans...chez moi, avec une professeure grecque, professeure du français.

Heu, et là, elle m'avait donné la théorie et des exercices sur la conjugaison des verbes, donc j'ai eu une bonne base on peut

dire au niveau de la conjugaison des verbes. Mais c'est tout. e19 : Tu dis quatre cours, c'est-à-dire quatre heures ? E19 : Heu, oui, une heure par cours, oui, je pense que oui. e20 : Quatre heures avant de partir en France.

E20 : Oui.

e21 : D'accord. Donc t'as eu, avant, jamais de contact avec le français. E21 : Jamais, non. A l'école j'avais fait l'anglais et l'allemand.

e22 : D'accord, donc, t'avais déjà quelques maîtrises, tu maîtrises quelques langues étrangères à part le français.

E22 : Oui, j'ai une maîtrise d'anglais. J'ai un niveau C2 et en allemand pas du tout, j'ai le niveau A1.

e23 : D'accord. Et par rapport à ta langue maternelle justement, est-ce que ça t'a aidé à l'apprentissage du français ?

E23 : Oui, alors, vu que je suis arrivée en France, où les gens ne parlent pas très très bien anglais, donc ils ne pouvaient pas

changer pour qu'on puisse communiquer en anglais, heu, alors, soit il fallait, heu... Ce que je faisais c'était de traduire

toujours soit en grec, soit en anglais. Alors, ce que je, ce qui m'a aidé le plus c'était la langue anglaise en fait. Parce que

c'était la langue que j'avais apprise, c'était la langue étrangère donc j'ai eu la méthodologie on peut dire, la grammaire, les

règles, donc je faisais souvent la liaison, le lien plutôt avec la langue anglaise. e24 : D'accord.

E24 : Par contre, vu que j'étais institutrice en grec, en Grèce, ça m'a beaucoup aidée aussi, parce que j'ai révisé la grammaire

grecque. e25 : Est-ce que tu peux me donner un exemple. Par exemple, tu es dans un échange chez toi.

E25 : Oui.

e26 : Comment tu fais ? Quelle démarche tu entreprends pour comprendre la phrase en français par exemple.

E26 : Alors, un échange chez moi avec mon conjoint par exemple en français ? e27 : Par exemple. E27 : Heu bah, nous, vu qu'on communiquait en anglais e28 : Alors, prends un autre exemple, pardon.

E28 : (rire)

e29 : Tu vas demander dans un magasin pour acheter, je ne sais pas, ton pain, quelque chose. Comment tu fais, quand la

personne parle en français, comment tu fais pour comprendre ?

E30 : Bah, j'ai appris des phrases clé, du type, je ne comprends pas, je ne parle pas bien français etcetera.

e31 : Oui, mais, la démarche que toi tu faisais.

E31 : Hmmm, là je ne peux pas, je ne sais pas ce que je faisais en fait, quand les gens me demandaient...Je me rappelle une

fois quand je suis allée à la poste et la dame m'a demandé si c'était urgent. e32 : Urgent, oui.

E32 : Et ça, ça m'avait beaucoup interpelé, parce que, en fait, j'avais déjà commencé à comprendre le français et un échange

facile, simple comme ça de donner une lettre, d'envoyer une lettre, j'ai pensé que j'aurais pu le faire. Et du coup, je n'avais

pas du tout compris, et finalement j'ai réalisé que c'était quand elle a répété c'était l'anglais qui m'a aidée à comprendre.

e33 : Là, tu passais par le mot anglais.

E33 : Anglais, qui est urgent (avec l'accent anglais) qui est très proche à l'écriture mais pas du tout à la prononciation. C'est

pour ça que je n'avais pas compris au début.

e34 : D'accord, et alors, donc, tu prends le mot français " urgent » que tu traduis, enfin, tu comprends en anglais " urgent »

(avec l'accent anglais).

E34 : Oui.

e35 : Et est-ce qu'après tu passe par le grec ?

E35 : Et, oui, oui, oui (avec hésitation), heu en grec oui, mais c'est un mot très, complètement différent.

e36 : Mais est-ce que tu, enfin, à ce moment-là, tu as retrouvé le mot grec ?quotesdbs_dbs33.pdfusesText_39
[PDF] MODIFICATIONS DES PRINCIPES DIRECTEURS CONCERNANT LA RÉDACTION DES DÉFINITIONS RELATIVES AU CLASSEMENT

[PDF] TRAVAIL SALARIE DES ETUDIANTS ETRANGERS DURANT LEURS ETUDES

[PDF] Créer un document PDF (Portable Document Format) au départ d un fichier Word ou Excel

[PDF] MARIAGE. Adresse du futur foyer: En l église paroissiale: Date du mariage, A (numéro postal, localité, commune) Diocèse de: ENTRE

[PDF] Comment convertir un fichier Word ou Excel au format PDF

[PDF] CULTURE POUR TOUS. 20 rue Robert DESNOS 69120 VAULX-EN-VELIN

[PDF] 1.1.1 Systèmes d exploitation et navigateurs pris en charge

[PDF] Filière. Directeur Territorial d établissement d enseignement artistique de 1 ère catégorie Catégorie A. Culturelle.

[PDF] PROGRAMME VI-SA-VI VIvre SAns VIolence. Justice alternative Lac-Saint-Jean

[PDF] Augmenter le champ des possibles pour que chacun trouve sa place et s y sente bien

[PDF] Risk Control and Business Innovation How to Build a Sustainable Financial Industry?

[PDF] Compagnie, Troupe, Association,

[PDF] FORMATION TRAVAIL À DISTANCE EXPERIMENTER, APPRENDRE ET REUSSIR LE TRAVAIL A DISTANCE

[PDF] Créateur de Valeurs. Edito 02-07 08-15 16-20 INVESTISSEMENT ASSET MANAGEMENT PROPERTY MANAGEMENT

[PDF] Le rendez-vous incontournable