[PDF] Analyse contrastive français-anglais du passif dans une perspective





Previous PDF Next PDF



Le-passif-en-anglais.pdf

27 août 2014 Ex: A letter was written. Pourquoi utiliser la forme passive en anglais ? La voix active est utilisée pour dire ce que le sujet fait. Au ...



Analyse contrastive français-anglais du passif dans une perspective

anglais : « This bed has been slept in by George Washington ... catégorie du passif nominal ? » de L. Kupferman et « Passifs nominaux et ...



Analyse contrastive franÁais-anglais du passif dans une perspective

5 juil. 2013 Un grand merci à tous les amis et collègues locuteurs de langue maternelle française et anglaise pour avoir bien voulu se prêter sans jamais ...



Le commentaire associé au passif anglais

24 oct. 2005 Le commentaire associé au passif anglais. Emmanuelle Roussel. To cite this version: Emmanuelle Roussel. Le commentaire associé au passif anglais ...



Le passif en français et le statut référentiel du sujet

l' anglais est parlé dans le monde entier. . Web of Conferences. (2016). DOI: 10.1051/. SHS. 2 shsconf/201627. 7. Congrès Mondial de Linguistique Française - 



1 Consignes de travail 4e4 ANGLAIS pour la semaine du 4 au 7 mai

7 mai 2020 Grammaire : Le passif. 1) Définition. a) Une phrase à la voix passive est une phrase dans laquelle le sujet n'est pas celui qui fait.



Bewinner

- 3/ Le passif se forme avec l'auxiliaire « Be » suivi du participe passé. - 4/ Le complément d'objet de la phrase active devient le sujet de la phrase passive.



Linfluence de langlais sur la syntaxe du français : une étude de cas

Le sujet de l'emprunt syntaxique à l'anglais est traité par deux autres articles à cette époque à savoir Schütz (1968) et Bar (1971). Mais ils ne font pas plus 



Lalternance actif / passif en français : une étude statistique sur

23 déc. 2020 Les contrastes suivants tirés de Creissels (2006)





Analyse contrastive français-anglais du passif dans une perspective

Un grand merci à tous les amis et collègues locuteurs de langue maternelle française et anglaise pour avoir bien voulu se prêter sans jamais rechigner



CGAP-Glossary-French-to-English-Jan-2007.pdf

Le glossaire de la microfinance a une entrée alphabétique : il comprend la traduction de l'anglais vers le français (et du français vers l'anglais) de plus 



Le passif en français et le statut référentiel du sujet

b. ?? L'anglais est couramment parlé par Cécile. Nous constatons que cet emploi du verbe parler est difficilement acceptable au passif. Ainsi il ne suffit.



Analyse contrastive français-anglais du passif dans une perspective

Analyse contrastive français-anglais du passif dans une perspective constructionnelle : Sens et fonction de BE Ven ETRE Vé



Le commentaire associé au passif anglais

24 oct. 2005 Mon intérêt pour le passif anglais est directement lié aux études que j'ai menées sur le present perfect et le past perfect1.



Il y a passif et passif. Réflexions à partir de Nineteen Eighty-Four de

9 fév. 2009 l'agrégation d'anglais est « le passif » et non pas « la voix passive »



La traduction du passif anglais en français

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal 1979. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des.



La traduction du passif anglais en français

9 mai 2022 Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal 1979. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur.



1 Consignes de travail 4e4 ANGLAIS pour la semaine du 4 au 7 mai

7 mai 2020 Grammaire : Le passif. 1) Définition. a) Une phrase à la voix passive est une phrase dans laquelle le sujet n'est pas celui qui fait.



Linfluence de langlais sur la syntaxe du français : une étude de cas

Le sujet de l'emprunt syntaxique à l'anglais est traité par deux autres articles à cette époque à savoir Schütz (1968) et Bar (1971). Mais ils ne font pas plus 



[PDF] Le-passif-en-anglaispdf

27 août 2014 · Le passif en anglais Dans cette leçon le passif la forme passive et la voix passive signifient la même chose Formation de la voix passive 





[PDF] COURSE 10 : Leçon de grammaire ? la voix passive

En anglais comme en français il y a deux voix qui sont la voix active et la voix passive Elles indiquent si le sujet fait l'action ou subit l'action Quand 



[PDF] LA VOIX PASSIVE

LA VOIX PASSIVE En anglais comme en français la voix passive se forme avec le verbe " to be " (= être ) + participe passé To clean



[PDF] Voix active et voix passive en anglais Bewinner

Règle générale : Pour passer de la voix active à la voix passive en anglais : - 1/ le sujet du verbe doit être inversé - 2/ le temps du verbe change



[PDF] le commentaire associe au passif anglais - HAL

Summary : This paper deals with the way the comment value conventionally associated with the passive construction builds up This value is studied from two 



Passif : cours pour débutants - Anglais facile

Le passif permet de mettre en valeur l'action et l'auteur de l'action: Cats eat mice Les chats mangent les souris >> tournure passive : Mice are eaten by cats 



Voix passive - Anglais facile

Le verbe de la voix passive se conjugue avec l'auxiliaire BE (au même temps que la voix active) suivi du participe passé Pour rappel le participe passé se 



La voix passive en anglais (Anglais) en PDF - Knowunity

English La voix passive La forme passive est une transformation de la phrase active dans laquelle le sujet de la voix active devient de complément 



La Voix Passive En Anglais + PDF gratuit - YouTube

23 mar 2022 · Un exercice sur la voix passive en anglais Le passif en anglais - Exercice avec corrections Durée : 8:32Postée : 23 mar 2022

  • C'est quoi le passif en anglais ?

    La voix passive en anglais se forme avec le verbe BE + participe passé. (comme ci-dessus : is watched). De ce fait, c'est le verbe BE qui se conjugue au temps voulu, et on ajoute le participe passé ensuite.
  • Quand utiliser le passif en anglais ?

    On utilise la voie passive pour mettre en valeur le résultat d'une action, pour insister sur celui (objet ou personne) qui subit l'action. Ex. : My watch was stolen. (Ma montre a été volée.)
  • Comment expliquer le passif ?

    Dans le passif, le sujet ne réalise pas l'action, il la subit, contrairement à la voix active où le sujet accomplit l'action. La voix passive est obligatoirement construite avec l'auxiliaire “être”.
  • La forme passive se construit avec l'auxiliaire ÊTRE + le participe passé du verbe principal. L'auxiliaire ÊTRE est conjugué au temps du verbe de la phrase active. À la forme passive, le participe passé s'accorde avec le sujet. Le chat mangera la souris.

UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE - PARIS 3

ECOLE DOCTORALE EDEAGE - Etudes anglophones, germanophones et européennes

Thèse de doctorat

Discipline : Linguistique anglaise

Sophie RAINERI

Analyse contrastive français-anglais du passif dans une perspective constructionnelle : Sens et fonction de BE Ven, ETRE Vé, GET Ven et SE FAIRE Ver

Dirigée par

M. le Professeur Claude DELMAS

Soutenue le 2 juin 2010

Jury :

M. Claude DELMAS (Professeur émérite, Université de Paris 3) M. Denis JAMET (Pré-rapporteur, Maître de conférences habilité, Université de Lyon 3) M. Dominique LEGALLOIS (Maître de conférences, Université de Caen) Mme Aliyah MORGENSTERN (Professeur, Université de Paris 3) M. Dennis PHILPS (Pré-rapporteur, Professeur, Université de Toulouse 2) Mme Eve SWEETSER (Professeur, University of California Berkeley) ii

Remerciements

Je remercie chaleureusement Monsieur Claude Delmas pour l"intérêt qu"il a porté à ce travail tout

au long de sa réalisation, sa disponibilité et ses encouragements.

Ma reconnaissance va également Mme Eve Sweetser qui m"a initié avec rigueur et enthousiasme à

la linguistique cognitive lors de ma visite à l"Université de Berkeley. Je remercie également Mme Aliyah Morgenstern et Messieurs Jamet, Legallois et Phils qui ont acceté de faire partie de mon jury de soutenance.

Un grand merci à tous les amis et collègues locuteurs de langue maternelle française et anglaise

pour avoir bien voulu se prêter, sans jamais rechigner, aux nombreux tests et questions que je leur

ai soumis.

Merci, enfin, à tous ceux qui m"ont entourée et soutenue pendant ces années. Merci à mes parents

et mes amis. iii

Table des matières

CHAPITRE I : LE PASSIF À TRAVERS LES THÉORIES EXISTANTES.....................................................1

1. LE PASSIF EN BE VEN/ ETRE VÉ..................................................................................................................2

1.1. GRAMMAIRE TRADITIONNELLE DESCRIPTIVE..................................................................................................2

1.1.1 Le couple actif/passif : correspondance structurelle et sémantique.....................................................2

1.1.2 Passif et transitivité..................................................................................................................................5

Une spécificité de l"anglais : " This bed has been slept in by George Washington »....................................................6

Une spécificité du français : " Il a été beaucoup parlé de toi »........................................................................................6

1.1.3 Ambiguïté sémantique de la forme BE Ven/ ETRE Vé...........................................................................8

1.1.4 Remarques sur les fonctions du passif....................................................................................................9

Omission de la source du procès........................................................................................................................................9

Thématisation de la cible du procès.................................................................................................................................10

Focalisation sur l"origine du procès.................................................................................................................................11

Organisation de l"information dans le discours ..............................................................................................................11

Orientation sur le procès...................................................................................................................................................13

Bilan.................................................................................................................................................................... 13

1.2. GRAMMAIRE GÉNÉRATIVE TRANSFORMATIONNELLE...................................................................................14

1.2.1. Présentation générale de la GGT ....................................................................................................... 14

1.2.2. Les apports de la GGT pour le passif................................................................................................. 15

La transformation passive.................................................................................................................................................16

Le statut du complément d"agent.....................................................................................................................................18

Passifs verbal et adjectival................................................................................................................................................18

1.2.3. Des problèmes irréductibles................................................................................................................19

Limites et critiques de l"analyse........................................................................................................................20

1.3. ANALYSES SÉMANTIQUES ET COGNITIVES.................................................................................................... 22

1.3.1. Remise en question du lien actif/passif...............................................................................................22

1.3.2. Le passif et la théorie des rôles........................................................................................................... 24

1.3.3. Le concept de transitivité revisité par la sémantique........................................................................ 27

1.3.4. Le passif selon Bolinger : la contrainte d"affect................................................................................31

1.3.5. L"approche énonciative.......................................................................................................................35

1.3.6. L"approche cognitive...........................................................................................................................36

Bilan.................................................................................................................................................................... 40

1.4. ANALYSES FONCTIONNELLES........................................................................................................................42

1.4.1. Approche fonctionnaliste.....................................................................................................................43

Thème/rhème, " topic-comment », donné/nouveau et échelles de topicalité : éléments de définition .......................43

Le passif : un procédé de structuration informationnelle non-marquée ? .....................................................................49

Passif et rétrogradation de l"agent....................................................................................................................................52

Passif et stativisation du procès........................................................................................................................................53

1.4.2. Linguistique de corpus.........................................................................................................................54

Le rôle du passif dans l"organisation informationnelle : données quantitatives...........................................................54

iv

" Echelle passive »............................................................................................................................................................55

Passif et classes sémantiques de verbes...........................................................................................................................58

Le passif, un marqueur de genre impersonnel.................................................................................................................59

Quelques autres chiffres intéressants .............................................................................................................................65

Bilan.................................................................................................................................................................... 66

2. LE PASSIF EN GET VEN................................................................................................................................68

2.1. REMARQUES SUR LA SYNTAXE......................................................................................................................69

2.2. SPÉCIFICITÉ SÉMANTIQUE..............................................................................................................................71

2.2.1. Contraintes sur le verbe ......................................................................................................................71

2.2.2. Contraintes sur le sujet passif............................................................................................................. 72

2.2.3. Contraintes sur BY SN.........................................................................................................................73

2.3. SENS ET EFFETS DE SENS DE GET VEN EN CONTEXTE..................................................................................74

2.3.1. La responsabilité du sujet passif......................................................................................................... 74

2.3.2. Le contexte adversatif / avantageux.................................................................................................... 77

2.3.3. GET Ven et l"imprévu..........................................................................................................................79

2.4. ECLAIRAGE DIACHRONIQUE..........................................................................................................................80

2.4.1. Conflits sur l"origine............................................................................................................................80

L"hypothèse causative.......................................................................................................................................................81

L"hypothèse inchoative.....................................................................................................................................................81

2.4.2. Question de grammaticalisation......................................................................................................... 83

BILAN........................................................................................................................................................................ 85

3. LE PASSIF EN SE FAIRE VER .....................................................................................................................87

3.1. EXISTE-T-IL UNE CONSTRUCTION PASSIVE EN SE FAIRE VER?.................................................................. 88

3.2. SPÉCIFICITÉ SÉMANTIQUE..............................................................................................................................89

3.2.1. Contraintes sur le groupe verbal........................................................................................................ 89

Type de procès ..................................................................................................................................................................89

Question d"aspect..............................................................................................................................................................91

3.2.2. Animé/inanimé : contraintes sur la nature du sujet........................................................................... 92

3.2.3. Promotion du Complément Indirect ................................................................................................... 93

3.3. SENS ET EFFETS DE SENS DE SE FAIRE VER EN CONTEXTE........................................................................ 95

3.3.1. Débat sur l"existence d"un sens causal...............................................................................................95

La responsabilité du sujet.................................................................................................................................................95

L"implicature d"une relation causale .............................................................................................................................100

3.3.2. SE FAIRE Ver et le " désagréable ».................................................................................................103

CHAPITRE II : MÉTHODOLOGIE : CADRE THÉORIQUE ET CORPUS..............................................106

1. CADRE THÉORIQUE : L"APPROCHE CONSTRUCTIONNELLE ...................................................107

1.1. LA NOTION DE CONSTRUCTION ET LE CONTINUUM LEXIQUE-SYNTAXE.....................................................108

1.2. LA NOTION DE CONSTRUCTION ET LE CONTINUUM LEXIQUE-SYNTAXE.....................................................110

1.3. UNE APPROCHE MULTIDIMENSIONNELLE DU SENS.....................................................................................111

1.4. POLYSÉMIE CONSTRUCTIONNELLE..............................................................................................................111

1.5. UNE AFFECTION POUR LES EXEMPLES MARGINAUX....................................................................................112

1.6. AVANTAGES DE L"APPROCHE CONSTRUCTIONNELLE POUR L"ÉTUDE DU PASSIF.......................................113

2. CHOIX DU CORPUS......................................................................................................................................114

v

2.1. UN CORPUS ÉCRIT.........................................................................................................................................114

2.2. UN CORPUS COLLECTÉ À LA MAIN...............................................................................................................115

2.3. UN CORPUS DOUBLE.....................................................................................................................................116

2.3.1. Le corpus d"énoncés en BE Ven et ETRE Vé...................................................................................117

2.3.2. Le corpus d"énoncés en GET Ven et SE FAIRE Ver........................................................................118

3. SÉLECTION DES OCCURRENCES ET RÉFLEXION SUR LA CATÉGORIE DU PASSIF.........120

3.1. CRITÈRE SYNTAXIQUE ET QUESTION DE CORRECTION................................................................................121

3.2. CRITÈRE SÉMANTIQUE.................................................................................................................................123

3.2.1. BE Ven / ETRE Vé..............................................................................................................................123

Construction attributive / construction passive.............................................................................................................123

Le problème de la frontière floue...................................................................................................................................127

3.2.2. GET Ven .............................................................................................................................................143

Construction inchoative..................................................................................................................................................143

Le problème de la frontière floue...................................................................................................................................145

Le cas de GET SN Ven...................................................................................................................................................150

3.2.3. SE FAIRE Ver.....................................................................................................................................154

La lecture causative.........................................................................................................................................................154

Le continuum causatif/passif..........................................................................................................................................158

Des emplois lexicalisés...................................................................................................................................................163

CHAPITRE III : ETUDE DE CORPUS DES FORMES PASSIVES EN BE VEN, ETRE VÉ, GET VEN

ET SE FAIRE VER..................................................................................................................................................167

1. BE VEN/ETRE VÉ ..........................................................................................................................................169

1.1. SYNTAXE ET SÉMANTIQUE...........................................................................................................................169

1.1.1. Syntaxe................................................................................................................................................169

1.1.2. Sémantique (1) : Points de convergence entre BE Ven et ETRE Vé...............................................172

1.1.3. Sémantique (2) : Points de divergence entre BE Ven et ETRE Vé .................................................184

1.2. FONCTIONNEL ET PRAGMATIQUE................................................................................................................197

1.2.1. rôle de BE Ven/ETRE Vé dans la structuration informationnelle..................................................198

Identifiabilité du sujet passif..........................................................................................................................................198

Topicalité du sujet passif................................................................................................................................................203

Passifs longs et rhématisation de l"agent.......................................................................................................................211

1.2.2. BE Ven/ETRE Vé et la rétrogradation de l"agent............................................................................214

1.2.3. BE Ven et ETRE Vé : des marqueurs de genre factuel impersonnel..............................................228

2. GET VEN ET SE FAIRE VER......................................................................................................................235

2.1. SYNTAXE ET SÉMANTIQUE...........................................................................................................................235

2.1.1. Syntaxe................................................................................................................................................235

vi

2.1.2. Sémantique .........................................................................................................................................238

2.2. FONCTIONNEL ET PRAGMATIQUE................................................................................................................255

2.2.1. GET Ven/SE FAIRE Ver et la structuration informationnelle........................................................255

Identifiabilité du sujet passif ..........................................................................................................................................255

Topicalité du sujet passif................................................................................................................................................258

Passifs longs et rhématisation de l"agent.......................................................................................................................262

2.2.2. GET Ven/SE FAIRE Ver et la rétrogradation de l"agent................................................................264

2.2.3. GET Ven et SE FAIRE Ver dans leur environnement naturel : des marqueurs de l"implication du

locuteur ? ..........................................................................................................................................................266

3. EXPLORATION DIACHRONIQUE DE SE FAIRE VER ......................................................................280

3.1. DESCRIPTION DIACHRONIQUE......................................................................................................................281

3.1.1. SE FAIRE Ver, de ses origines jusqu"à aujourd"hui : des résultats insoupçonnés.......................281

3.1.2. Description détaillée..........................................................................................................................283

Moyen Français...............................................................................................................................................................283

Français de la Renaissance.............................................................................................................................................287

Français classique ...........................................................................................................................................................288

Français moderne, au 18ème siècle..................................................................................................................................290

Au 19ème siècle ................................................................................................................................................................291

Au 20ème siècle ................................................................................................................................................................293

Résumé ............................................................................................................................................................................294

3.2. DISCUSSION..................................................................................................................................................297

3.2.1. Les origines du sens spontané de SE FAIRE Ver.............................................................................298

3.2.2. Du sens spontané au sens passif.......................................................................................................301

3.2.3. Motivations pour une nouvelle forme passive..................................................................................303

Conclusion : les avantages de " l"hypothèse spontanée ».............................................................................304

4. DONNÉES CROISÉES POUR UN BILAN GÉNÉRAL...........................................................................305

CHAPITRE IV : ANALYSE CONSTRUCTIONNELLE DES PASSIFS EN BE VEN, ETRE VÉ, GET

VEN ET SE FAIRE VER........................................................................................................................................308

1. LA RELATION FORME/SENS....................................................................................................................308

1.1. BE VEN/ETRE VÉ.......................................................................................................................................308

1.1.1. Justification de l"existence de " constructions » passives en BE Ven/ETRE Vé............................309

1.1.2. Le sens des constructions passives en BE Ven et ETRE Vé............................................................315

Fusion entre participants du verbe et arguments de la construction............................................................................316

Cas de non-correspondance entre participants du verbe et arguments de la construction .........................................319

La construction passive en BE Ven/ETRE Vé possède-t-elle un sens central ?.........................................................324

Anglais, français et différence de productivité..............................................................................................................325

1.1.3. Une sous-construction productive en anglais : BE Ven TO V........................................................330

1.2. GET VEN/SE FAIRE VER..........................................................................................................................340

vii

1.2.1. GET Ven et SE FAIRE Ver sont-elles des " constructions » passives ?.........................................340

Le cas de GET Ven.........................................................................................................................................................340

Le cas de SE FAIRE Ver................................................................................................................................................345

1.2.2. Le sens des constructions passives en GET Ven et SE FAIRE Ver.................................................355

Un sens plus " étroitement » passif ou un sens différent de BE Ven et ETRE Vé ?..................................................355

L"hypothèse d"une spécificité aspectuelle inchoative ..................................................................................................356

Autour de la notion de CAUSE......................................................................................................................................372

2. LA RELATION À TROIS TERMES FORME/SENS/FONCTION : PISTES DE RÉFLEXION .....380

2.1. LES PROPRIÉTÉS PRAGMATICO-FONCTIONNELLES DE BE VEN/ETRE VÉ ET GET VEN/SE FAIRE VER :

RAPPEL ET APPROFONDISSEMENT..........................................................................................................................380

2.2. DE LA SÉMANTIQUE AU PRAGMATICO-FONCTIONNEL................................................................................385

ANNEXES .................................................................................................................................................................412

1

Introduction

Passif : de quoi parle-t-on ?

Le passif est un concentré de paradoxes. Chez les usagers de la langue, tout d"abord, il provoque

un violent sentiment d"attraction-répulsion. Dans un essai de 1946 intitulé " Politics and the English

Language » où il formulait ses principales règles d"écriture, George Orwell préconisait en effet

l"abandon pur et simple du passif chaque fois qu"une alternative était disponible : " Never use the

passive where you can use the active »

1. Depuis, les locuteurs n"ont cessé de critiquer son usage, comme

en témoignent les quelques conseils de rédaction ci-dessous recueillis sur des sites Internet

destinés, respectivement, à des écrivains, des traducteurs et des patrons d"entreprises : More as an editor than as a grammarian (and I am both), I find passive voice distracting (...). I

don"t like it. I never have. I want a story that tells me something, in which characters do something,

and in the end there"s a resolution. Passive voice and passive writing doesn"t accomplish anything -

nor does it seek or have the goal of accomplishing anything (...). It is best to write actively, for your

characters to drive the action, and for your plot to be the focus not the backdrop. 2 My approach has been to transform many passive sentences in the source text into English actives, as a passive often sounds weak or inelegant in English, and many people consider it to be a hallmark of bad writing. 3

sentence written in the active voice is the straight-shooting sheriff who faces the gunslinger proudly and

fearlessly. It is honest, straightforward; you know where you stand (...).

A sentence written in passive voice is the shifty desperado who tries to win the gunfight by shooting

the sheriff in the back, stealing his horse, and sneaking out of town. 4 1

2 http://jbdrydenco.com/do-something-about-it-already

3 www.proz.com/.../43083-translating_the_passive_voice.html

4 http://www.editorialservice.com/11ways.html

2 Or si de tels commentaires abondent, c"est bien que le passif est, dans l"esprit conscient ou inconscient des locuteurs, à la fois indésirable et indispensable. Pour les linguistes aussi, le passif est un objet paradoxal, comme le remarque Benveniste dans

Problèmes de linguistique générale, 1 :

[l]a distinction de l'actif et du passif peut fournir un exemple de catégorie verbale propre à dérouter

nos habitudes de pensée : elle semble nécessaire - et beaucoup de langues l'ignorent ; simple - et nous

avons grande difficulté à l'interpréter ; symétrique - et elle abonde en expressions discordantes.

5

Simple, et difficile à interpréter - le plus grand paradoxe du passif est peut-être bien celui d'être à

la fois largement étudié et largement méconnu. Si on trouve systématiquement un chapitre

consacré à l'étude du passif dans toutes les grammaires de l'anglais, on s'aperçoit également que la

terminologie est souvent inadéquate, que les analyses présentent des failles, des imprécisions, des

points obscurs, que les arguments se mutliplient et se contredisent parfois d'une analyse à l'autre.

On est d'autant plus surpris devant l'hésitation, voire la réticence de certains linguistes à creuser

ou rectifier les théories traditionnelles qu'ils s"attachent souvent par ailleurs à en présenter les

limites. Il faut vraisemblablement y voir là l"influence de la place du passif dans l'histoire de la

linguistique. En effet, par opposition à une terminologie plus récente (comme les étiquettes

" aspect » ou " quantification », par exemple), le terme " passif », est une appellation linguistique

qui est apparue dans les grammaires antiques grecques et latines pour désigner un état de langue

particulier. Le passif - ou la voix passive - décrivait alors une correspondance étroite, exclusive

entre une forme et un sens. Une inflexion verbale spécifique portée par un verbe d'action

signifiait que le sujet grammatical (au nominatif) n'était pas le sujet logique du verbe, ou, en

d'autres termes, qu'il ne remplissait pas le rôle sémantique de source/origine du procès, mais en

constituait au contraire la cible. Par la suite, le terme " passif » a été transposé à l'étude des

langues vivantes sans faire l"objet d"un véritable travail de questionnement et d'ajustement.

Héritage linguistique de l'antiquité, le passif résiste aux tentatives de redésignation - la structure a

5 Benveniste, Problèmes de linguistique générale, 1, Paris, Gallimard, (1966 : 168). 3

parfois été rebaptisée diathèse récessive ou diathèse impersonnelle6 mais aucun de ces termes n"a été

durablement adopté.

Dans l"étude du passif en anglais et en français, le premier problème rencontré par le linguiste est

celui de la définition même du terme : désigne-t-il une catégorie syntaxique ou sémantique ? Pour

répondre à cette question, les linguistes ont dû en quelque sorte choisir leur camp. Certains ont

pris le parti d'une définition purement formelle. Svartvik (1966), par exemple, part du postulat que tous les énoncés de la forme SN BE Ven ( BY SN) sont des passifs. Stein (1979) adopte la

même postion dans son étude de GET Ven. De même, en français, Gaatone (1998 : 27) définit le

passif comme suit : " [e]st dit passif tout participe passé dont le support n"est pas le premier

argument de son lexème verbal, et est raccordable à ce support par être, indépendamment du

temps-aspect ». La précision apportée par les derniers mots de la définition indique qu"un énoncé

tel que " la porte est fermée » est considéré passif, qu"il prenne une lecture stative (i.e. la porte est

dans l"état fermé) ou processive (i.e. la porte est fermé par le concierge tous les soirs). Ces

linguistes se placent donc dans une approche sémasiologique (i.e. qui va de la forme au sens). Par

opposition, certains linguistes adoptent une approche onomasiologique (i.e. qui part du sens pour

en étudier les formes) en s"appuyant sur une définition notionnelle, ce qui donne lieu à des

circonscriptions différentes du domaine du passif, selon que le terme est envisagé dans une

acception plus ou moins large. Une première délimitation à effectuer concerne les verbes à

inclure parmi les auxiliaires du passif. En anglais, par exemple, les grammaires classiques de

Kruisinga (1909-1932), Poutsma (1926) et Jespersen (1933) considèrent " BE », " GET »,

" BECOME » et " GROW » comme des auxiliaires du passif, tandis que Quirk et al. (1993 [1985])

ajoutent à cette liste quantité d"autres verbes comme " STAND », " FEEL », " REST » ou " SIT ».

En français, également, Grevisse et Goosse (2007 [1936] : 982) notent qu"avec des verbes tels que

" SEMBLER » ou " RESTER », " le rapport entre le participe et son support est le même que s"ils

étaient joints par être ». Riegel et al. (2009 [1994]) attribuent, pour leur part, le statut de véritables

auxiliaires du passif aux verbes " SE FAIRE », " SE VOIR », " SE LAISSER » ou

" S"ENTENDRE », mais leur position est loin d"être uninaniment partagée. En outre, le débat ne

s"arrête pas à la question des auxiliaires. Pour certains linguistes, en effet, la catégorie du passif

doit aussi inclure les constructions pronominales de sens passif en français

7, comme en (1), ou les

constructions ergatives en anglais, comme en (2) et (3). Enfin, pour d"autres encore, le passif 6

La première appellation revient à Tesnière (1959) ; la seconde a été suggérée par Riegel et al. (2009 [1994]).

7 Voir notamment l"article "Pourquoi il ya deux passifs» de B. Lamiroy (1993) paru dans Langages 109.

4 dépasse même le cadre du syntagme verbal et concerne également les domaines du nom et de l"adjectif

8. Dans cette perspective, il existerait des passifs nominaux et adjectivaux, illustrés

respectivement en (4) et (5) : (1) Le vin blanc se boit frais. (2) The door suddenly opened. (3) This fabric washes easily.

(4) Le procès du gouvernement par l"opposition/ l"état des lieux par notre agence/ le tableau de la

situation par la presse. (5) His anger is justifiable/ His books are very readable.

Une fois déterminée la nature syntaxico-sémantique du passif, le linguiste qui étudie ce fait de

langue n"est pas arrivé au bout de ses peines. En effet, même les énoncés pour lesquels les

linguistes s"accordent tous à parler de passif provoquent souvent des divergences d"opinion quant aux raisons qui motivent leur emploi. Certes, toutes les analyses considèrent le passif comme un

choix discursif particulier, faisant ainsi écho au postulat formulé par un linguiste allemand avant-

gardiste du 19

ème siècle : " The passive reflects the perspective under which the speaker views the action » 9, ou

encore, à la remarque suivante de Poutsma (1926) :

[I]t is a mistaken notion that an active sentence and its passive conversion are identical in meaning,

there being a distinct difference in the prominence assigned by the speaker to the two participants in

the action, and in the degree of passiveness in which the object of the activity is represented. 10 Cependant, les raisons avancées pour expliquer le choix d"une perspective passive sont multiples

et ne constituent pas un ensemble cohérent. Selon certains linguistes, le passif a essentiellement

pour fonction de prendre comme point de départ de l"énoncé un constituant dont le rôle

8

Voir notamment, dans Le Passif : Actes du colloque international d"études romanes (2000), les articles " Existe-t-il une

catégorie du passif nominal ? » de L. Kupferman et " Passifs nominaux et verbes intransitifs » de G. Gross, ainsi que

" Les adjectifs en -able/-ible : esquisse d"une typologie » de G. Boysen.

9 H.C von der Gabelentz, qui a réalisé une des premières études complètes consacrées à la structure passive, cité par

Stein dans Studies in the Function of the Passive, Gunter Nach Verlag, Tübingen, 1979 (14)

10 également cité par Stein, op.cit., p. 34.

5

sémantique est distinct de celui d"agent dans le procès exprimé. Pour d"autres, c"est la

rétrogradation de l"agent (ou, plus largement, du rôle-source) du procès qui est systématiquement

à l"origine de l"emploi du passif. En outre, si les fonctionnalistes considèrent que ces opérations

sont avant tout au service d"une présentation optimale de l"information au sein de la phrase et du

discours

11, les pragmaticiens y voient une stratégie délibérée de rétention de l"information qui va

de pair avec une manipulation de l"interlocuteur. Délimitation du champ d"étude et objectifs de la recherche

Afin d"éviter d"errer dans un champ d"étude aussi potentiellement vaste que le passif en anglais et

en français, j"ai choisi d"axer ma recherche sur quatre formes passives, à savoir les passifs

traditionnels en (1) BE Ven et (2) ETRE Vé et leurs concurrents en (3) GET Ven et (4) SE

FAIRE Ver, illustrées respectivement en :

(6) The door was suddenly opened. (7) L"expérience a été conduite par une équipe de chercheurs renommés. (8) He got sent to prison. (9) J"en ai assez de me faire arnaquer.

La délimitation du sujet est à la fois sémasiologique, dans la mesure où l"étude porte sur quatre

formes, et onomasiologique, puisqu"elle s"appuiera sur la notion de passif pour exclure des

énoncés tels que :

(10) She won"t be tired tonight. (11) Je suis content que l"affaire soit réglée. (12) Let"s get started ! (13) Et si on se faisait livrer des pizzas ? 11

Huddleston & Pullum (2002 :1365), par exemple, classent le passif parmi les constructions de " présentation de

l"information », à propos desquelles ils remarquent : " information-packaging constructions characteristically have a syntactically

more common counterpart differing not in truth conditions or illocutionary meanings but in the way the informational content is

presented ». 6 Circonscrit à ces quatre formes, le champ d"investigation exclut d"autres constructions qui leur

sont liées sur les plans sémantique et fonctionnel, quoique des comparaisons ponctuelles seront

proposées, notamment avec les constructions en " on/one », les constructions françaises

pronominales de sens passif et les passifs en SE VOIR/SE LAISSER Ver. En outre,

l"identification des quatre formes étudiées nous amènera nécessairement à considérer les

constructions attributives en BE Ven et ETRE Vé (10)-(11), ainsi que la construction inchoative en GET Ven (12) et la construction causative en SE FAIRE Ver (13).

Malgré l"abondance de la littérature sur le passif, il n"existe encore aucune étude comparative de

ces quatre formes. L"analyse proposée ici est donc une première. Conçue comme un tableau à

quatre entrées, elle permet à la fois des comparaisons entre le français et l"anglais à l"égard des

formes étudiées, et entre les deux formes en concurrence à l"intérieur de chaque système

linguistique. En outre, l"analyse est guidée par une question centrale, qui constitue le moteur de la

recherche et la charpente de la thèse : Les passifs en GET Ven et SE FAIRE Ver sont-ils les homologues sémantico- fonctionnels des passifs canoniques en BE Ven et ETRE Vé dans le discours informel ?

Reprenant une observation communément admise mais jamais réellement étudiée, cette

problématique permet d"aborder l"objet d"étude de manière à la fois claire et complète. Sa

formulation suggère plusieurs remarques. Premièrement, elle met de côté la question du lien

actif/passif ; les formes passives sont considérées comme des faits de langue autonomes et le

rapport à l"actif n"est pas l"objectif premier de ce travail. Deuxièmement, elle indique que cette

recherche se concentre sur le sens et les fonctions des constructions étudiées plutôt que sur leurs

formes. Bien entendu, ces trois plans sont indissociables, mais la question de la forme sera

quotesdbs_dbs14.pdfusesText_20
[PDF] Le passif est une forme verbale fréquemment employée en français ... l' opposition voix active / voix passive

[PDF] le passif exercices pdf

[PDF] le passif impersonnel en allemand

[PDF] le passif impersonnel en anglais

[PDF] le passif passe compose

[PDF] Le passif pdf

[PDF] le passif personnel du dirigeant

[PDF] le passif uitleg

[PDF] le passiflore

[PDF] le passive passe

[PDF] le pavé droit et le cube ce1

[PDF] le périmètre cm1

[PDF] le périmètre d'un cercle

[PDF] le périmètre d'un demi cercle

[PDF] le périmètre d'un rectangle