Qui sommes-nous? Nos bibliothèques Nos collections Carte de
institution publique de la Ville de Munich. C'est la plus grande bibliothèque municipale d'Allemagne. Nos bibliothèques. — Bibliothèque centrale Am Gasteig
La Légende Dorée conservée à la Bibliothèque Municipale de
Merci à Cathleen Muehleck directrice de l'Ecole Doctorale de l'université de Munich
LES MANUSCRITS N. 3-4 DE LA BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE DE
Bayerische Staatsbibliothek de Munich identifies comme etant des origi Nous remercions Mme Monique Hulvey de la Bibliotheque municipale de Lyon
Abelard on the Many Senses of Possibility
Ms. Munich Bayerische Staatsbibliothek
11- BIBLI-nov18
Abbeville : Bibliothèque municipale section étude et patrimoine. Munich
Untitled
Bibliothèque d'Etat de Bavière 8
Les sciences en bibliothèque municipale
Mar 24 2006 1 Christine Bourguignat
Dons et legs à la Bibliothèque municipale de Lyon 1850-1950
Bibliothèque municipale (Lyon) -- Histoire. Bibliothèques -- Dons legs -- Lyon (Rhône). Gifts and legacies in the Lyon public library
Les Fonds Musicaux de quelques Bibliothèques de Province
ARLES Bibliothèque municipale Pas de Catalogue
Mise en place dun plan de conservation dans une bibliothèque
bibliothèque municipale de Châlons-en-Champagne ; Bruno CARBONE (Vienna April 11-13 1986)
UNIVERSITÉ RENNES 2 - HAUTE-BRETAGNE
LUDWIG-MAXIMILIANS-UNIVERSITÄT MÜNCHEN
Thèse de Doctorat de 3
ème
cycle en cotutelleHistoire de l'art
La Légende Dorée conservée à la BibliothèqueMunicipale de Rennes
Approche pluridisciplinaire et comparée du manuscrit 266, un exemplaire enluminé de la fin du 14ème
siècle dans la version française de Jean deVignay
Volume 1 : Texte
Marie Guérinel - Rau
Directeurs de thèse : Mme Xéni
a Muratova, professeur, Rennes 2Dr. Frank Büttner, professeur, LMU München
Datum der mündlichen Prüfung: 5. Oktober 2007Jury :
Mme A nne-Marie Legaré, professeur, Lille 3 (Rapporteur) Mme Fabienne Joubert, professeur, Paris IV (Rapporteur)Rennes
Octobre 2007
REMERCIEMENTS
Voilà, la page est tournée, je tourne définitivement le dos aux belles années estudiantines... Je remercie tout d'abord Madame Xénia Muratova qui contre vents et maréescontinue à faire partager à ses étudiants son amour pour l'art médiéval. Nous avons parcouru
quelques années ensemble, de la maîtrise au doctorat, des années marquées par l'exaltation et
l'enthousiasme provoqués par la recherche, mais aussi le doute et l'angoisse. Je tiens à lui exprimer ma profonde gratitude pour son soutien et ses nombreux conseils, qu'ils aient étéd'ordre scientifique ou moral. Je remercie sincèrement Monsieur Büttner qui a accepté la co-
direction de cette thèse et m'a ainsi intégrée parmi ses autres doctorants dans le cadre de la
cotutelle, une aventure nouvelle pour le département d'Histoire de l'Art de l'université de Munich. Merci également pour les bons conseils promulgués qui m'ont permis de découvrir une autre façon d'approcher l'art. Merci à Sarah Toulouse, conservateur à la Bibliothèque Municipale de Rennes, qui m'a permis de travailler sur ce beau manuscrit,à Hilary Maddocks (Melbourne University) pour
m'avoir transmis une copie de sa thèse, à Dr. Elisabeth Klemm (Bayerische Staatsbibliothek),qui m'a aidée à préciser le cadre de mes recherches, à Pascal Chareille (LAMOP, Paris I),
Debra Strickland (Glasgow University), Dianne Tillotson pour son aide en paléographie, Roseline Claerr (CNRS), Odile Delépine (IRHT) et plus généralement les aimables interlocuteurs des bibliothèques et instituts visités au cours de mes recherches. Merci à Cathleen Muehleck, directrice de l'Ecol e Doctorale de l'université de Munich, sansqui cette cotutelle n'aurait pu être réalisée, ainsi que le personnel de l'Ecole Doctorale de
l'université Rennes 2, en particulier Carole Duigou-Thomazo, Anne-Marie Le Goaziou,Marie-Aude Verger et Laurence Leroux.
Outre ceux qui m'ont aidée et soutenue de manière scientifique pendant ces années de recherches, j'adresse une attention toute particulière à Stefan, mon génial mari, pour la correction du résumé en allemand, ses encouragements permanents et le stoïcisme qu'il a suconserver malgré l'incroyable amoncellement de tasses de café et mégots durant la rédaction
de cette thèse... Merci à mes parents qui ont toujours cru en moi envers et contre tout et à mes
frères qui n'auront plus jamais à me poser la question : "Alors ta thèse, ça avance ?...". Merci
enfin à Vincent, Gwenn et Julie ainsi que tous les amis qui m'ont soutenue en paroles et en musique. Ich bedanke mich ganz herzlich bei allen deutsche Freunde, die nie ganz verstanden haben, warum ich überhaupt promoviert habe. Die Doktorarbeit hat doch ein Ende! Herzlichen Dank an Lis und Werner, meine Schwiegereltern, die mich unterstützt haben und und an allen KollegInnen, insbesondere Steffi, die die deutsche Zusammenfassung nachgelesen hat.DEUTSCHE ZUSAMMENFASSUNG IM RAHMEN DES COTUTELLE
VERFAHRENS
Die Légende Dorée der Bibliothèque Municipale von Rennes. hende Studie der Handschrift 266, einem illuminierten Exemplar der Sammlung von Jacobus a Voragine gegen Ende Das Hauptthema dieser Dissertation ist eine der noch existierenden vierunddreißigGeschichte dieses Buches erfassen.
Die Legenda Aurea
Der erste Teil der Arbeit befasst sich mit dem Inhalt der Handschrift, einer im 13. Jahrhundert geschriebenen Sammlung vom Leben der Heiligen, basierend auf dem Modell des Kalenders. Der Autor, Jacobus a Voragine, durchlief alle leitenden Positionen des Dominikanerordens, bis er 1292 zum Erzbischof von Genua ernannt wurde. Obwohl die entspricht der Text den Eigentümlichkeiten der legenda nova, einer neuen Art hagiographischer Literatur, deren erste Vertreter ebenso wie Voragine Dominikaner waren: Jean de Mailly und Bartolomeo da Trento. Diese Autoren wollten die Erkenntnisse über die Barbara Fleith, die sich mit den eintausendfünfundvierzig existierenden Handschriften der lateinischen Version befasst hat, meint entgegen früherer Thesen, dass die Goldene Legende zuerst für die eigene Ausbildung der Dominikaner in studii generali benutzt wurde. Die Unschlüssigkeit der Forscher über den Text und seine Verwendungszwecke charakterisiert nicht nur die heutige Forschung, sondern sie ist auch eher eine Konsequenz der vielen Polemiken, die der Text über die Jahrhunderte hervorgerufen hat. Die Goldene humanistischer Anschauungen. Der Heiligenkult an sich wurde schon als "naiv" betrachtet. beigetragen. Erst im 17. Jahrhundert wurden der Dominikaner und sein Werk durch die Welle der Romantik rehabilitiert. Die Goldene Legende wurde seitdem mehrmals herausgegeben und gilt heut e als wichtiger Gegenstand geschichtlicher Studien. 1Die Handschriften der Légende Dorée
Trotz des wieder aufkommenden Interesses der Forschung seit Anfang des 20.Ausnahme von Studien über dere
n Übersetzer Jean de Vignay.1348 von Richard de Monbaston, einem Pariser Buchmaler und Zeitgenossen von de Vignay,
angefertigt. Leider handelt es sich hier nicht um die ursprüngliche Übersetzung, die von vierunddreißig Handschriften, die zwischen 1348 und 1500 entstanden. Eine davon wird in Informationen über die Légende Dorée von Rennes gesammelt. Sie wurde in Paris am Ende des 14. Jahrhunderts angefertigt. Francois Avril konnte sogar einen der Künstler identifizieren, und zwar den Meister des Policraticus von Karl V. Von den vierunddreißig Exemplaren der Légende Dorée habe ich sechzehn und andererseits die Themen der Illustrationen mit denen der Handschrift von Rennes einem Standardmodell, das immer wieder kopiert wurde, sprechen. Das vorliegende Modell ist das, welches für die Handschriften in einheimischer Sprache schon vorher entwickelt wurde. Jedes Exemplar der Légende Dorée wu rde trotzdem individuell gestaltet, obwohl unterstützen diese Argumentation. Oft wurde geschrieben, dass der Text von Voragine vielen Ikonographie angereichert, aber kann man das Gleiche für die Illustrationen des TextesDie Illustration der Handschrift
Die Handschrift von Rennes ist eine der meist illuminierten Exemplare. Sie besteht aus hundertsechzig Miniaturen. Dank der Studie dieser Darstellungen konnte ich eine Typologie feststellen. Es werden hier nicht einzelne Bilder betrachtet, um die Quelle der ma und Darstellungstypus mit anderen verglichen wird. Das Corpus wird erst interessant, wenn man werden: statische und narrative Darstellungen. Statische Darstellungen zeigen die Heiligen mit ihrem individuellen Attribut. In der Légende Dorée von Rennes kommen sie nur in Wunderszenen, Predigt- und Lehrszenen, Segnungsszenen und Urteilsszenen. Andere stellen auch eine besondere Episode des Heiligenlebens dar. Die Studie der Ikonographie zeigt jedoch, dass die Beziehung zwischen Text und Bildern komplexer ist, als eine einfache Handschriften der Fall: Zum Beispiel findet man oft die Darstellung Jakobus des Älteren als Illustration der Legende von Jakobus dem Jüngeren. 2 Des Weiteren muss man das Programm der Illustration als Ergebnis einer Teamarbeit verstehen. Die Systematik des Programms ist in der Tat eine Konsequenz der Werkstattarbeit, und deswegen ergibt es Sinn, Gruppen von Bildern zu analysieren und nicht nur einzelne Exemplare. Den Künstlern standen eine ganze Reihe von Vorlagen zur Verfügung, was man beim Vergleich verschiedener Bilder eines bestimmten Bildtypus feststellen kann. Diese Praxis hat auch manche Fehler verursacht, wie man es zum Beispiel beim Hl. Adrien feststellen kann: Der Künstler hat eine Marterszene dargestellt, jedoch nicht die richtige. Hier wird die Beziehung zwischen Text und Bilder n komplizierter, aber es beweist, dass das Thema der Darstellung wichtiger ist als die Form. Die Künstler haben nicht die exakten Worte Voragines, sondern den Sinn der Goldenen Legende interpretiert. Um was geht es in In diesem Sinn waren die ursprünglichen Funktionen der Bilder Rhythmus und Signal. Rhythmus, weil sie an der Gestaltung der Seite und daher am Lesen teilnehmen. Signal, weil sie den Anfang einer neuen Legende signalisieren und ferner, weil sie sofort zu identifizieren waren, sodass der Leser wusste, worum es im Anschluss ging. Aus dieser Perspektive haben die "Fehler" das Lesen vermutlich erschwert. Dieses Detail habe ich im letzten Teil derDie Illustratoren der Handschrift
Nach der Analyse der codicologischen und ikonographischen Aspekte der Légende Dorée von Rennes habe ich die Miniaturen vom stilistischen Standpunkt aus untersucht. Ein wichtiger Teil der Ikonographie wurde auch in dem Kapitel über die Künstler berücksichtigt, denn er beweist, dass das Programm im Rahmen eines ganzheitlichen Konzeptes der Werkstatt zusammengestellt wurde. Dabei geht es um die Ähnlichkeiten zwischen mehreren Der Hauptminiaturist wurde von François Avril als der Meister des Policraticus identifiziert, der etwa zwischen 1360 und 1403 gearbeitet hat. Er scheint in der Handschrift von Rennes ein gewisses Alter erreicht zu haben und war bestimmt der Leiter der Werkstatt. mit Sicherheit identifiziert werden, die zudem von anderen Mitarbeitern unterstützt wurden. Man bemerkt in den sieben ersten Lagen des Buches eine modernere Hand, die Namen nennen kann, gibt es Parallelen im Stil dieses modernen Künstlers mit der neuen Miniaturmaler A, so habe ich ihn genannt, sehr eng mit einem anderen Künstler zusammengearbeitet hat, denn sie haben an den gleichen Lagen mitgewirkt. Der Miniaturmaler B war mit Sicherheit ein Auszubildender, der von den verschiedenen Stilen der anderen erfahrenen Künstler beeinflusst wurde. Der vierte Künstler war für mich der zweitwichtigste Buchmaler der Werkstatt, wie die enge Zusammenarbeit mit dem Meister des Analyse der Arbeitsteilung in dem Codex und die Analogien zwischen mehreren selben Ort gearbeitet haben und dass die Handschrift das Ergebnis einer Werkstattarbeit ist. In 3 manchen Bildern erkennt man keinen der identifizierten Maler, was die Mithilfe anderer Künstler beweist. Dies ist auch bei der Randdekoration der Fall.Die Leser der Légende Dorée
Charles V, Isabeau von Bayern, Louis von Orléans und sein Sohn Charles, Jean von Berry und Philippe le Hardi hatten ein Exemplar in ihrem Besitz. Es gibt Unterlagen über den Einkauf mancher Handschriften der Légende Dorée, aber man kann nur vermuten, von welchen Exemplaren die Rede ist. Dies ist Teil des letzen Kapitels meiner Dissertation.Obwohl ich keine der siebzehn Handschri
Dorée aus. Die Recherchen von Vauchez haben hervorgehoben, dass manche Aristokraten, unter ihnen auch Besitzer der Goldenen Lege nde, enge Beziehungen zu den Franziskanern pflegten, und das nicht nur auf merkantile Art wie damals üblich, sondern auch mit rein spirituellem Hintergrund. Der Umgang der Leser mit dem Text von Voragine ist nicht vergleichbar mit dem von Stundenbüchern. Ich bin überzeugt, dass die Leser der Légende erfüllen sollte. Als Laie brauchte man besondere Vorkenntnisse, um Voragines Sammlung zu verstehen. Es war kein Gebet, es konnte nicht vorgetragen werden, und es bedurfte einer intensiven Auseinandersetzung des Lesers mit dem Inhalt. Die Miniaturen der siebzehn Handschriften unterstützen diese Ansicht, denn es heute noch für ihre ausgefeilten Darstellungen bekannt sind. Dank ihrer Signalfunktion werden sie sofort erkannt und vermitteln durch ihre emotionale Ausstrahlung gleichzeitig Frauen, die eine Légende Dorée besaßen. Die Forschung hat gezeigt, dass bei Frauen das sondern sie waren die eigentlichen Intellektuellen in der Gesellschaft des 14. und 15. Jahrhunderts. Sie waren auch diejenigen, die viel Zeit für die Ausübung ihres Glaubensinvestiert haben. Ob für sich selbst im Stillen oder laut gelesen, boten die Légende Dorée und
erheben. Diese Studie unterstreicht die Stellung der Légende Dorée von Rennes in der Geschichte sowie in der Kunstszene Ende des 14. Jahrhunderts. Vor diesem Hintergrund heben die Exemplare des Textes, die zwischen 1348 und 1430 angefertigt wurden, deren Bedeutung in der mittelalterlichen Gesellschaft hervor. Die Geschichte dieses Buches findet Eingang in die Geschichte der Hagiographie, der mittelalterlichen Kunstszene, der mittelalterlichen Denkarten und in diesem Sinn in die Geschichte der Menschheit. 4TABLE DES MATIÈRES
Volume 1
INTRODUCTION
................................................................................................. p. 11
CHAPITRE I
La Legenda Aurea de sa création à nos jours
............................................ p. 16 1La vie de Jacques de Voragine........................................................................ p. 16
2La création de la Légende............................................................................... p. 19
2.1Des noms qui lui furent donnés..................................................................... p. 19
2.2Problèmes de chronologie............................................................................. p. 19
2.3 Le prêche, instrument didactique des dominicains ........................................... p. 21 2.4 Le renouveau littéraire lié au développement du prêche ................................... p. 22 2.5Le contenu de la Légende
.............................................................................. p. 23 2.6Les sources de Jacques de Voragine
............................................................... p. 25 3Les usages de la Légende
................................................................................. p. 25 3.1Les manuscrits latins
..................................................................................... p. 25 3.2Les manuscrits français
................................................................................. p. 29 3.2.1Jean de Vignay, traducteur
............................................. ...................... p. 30 3.2.2Les destinataires du texte
...................................................................... p. 31 4Réception et diffusion de l'oeuvre
.................................................................... p. 32 4.1Parmi les pairs de Voragine
........................................................................... p. 32 4.2Dans le monde laïc
........................................................................................ p. 32 4.3Du livre manuscrit au livre imprimé
............................................................... p. 33 4.4Le revers de la gloire
.................................................................................... p. 34 4.5Les défenseurs
.............................................................................................. p. 35 4.6La réhabilitation
........................................................................................... p. 36 4.7Les méthodes rédactionnelles de Voragine
...................................................... p. 37 4.8 Le regain d'intérêt des vingt dernières années ................................................. p. 39 4.9Bilan sur les manuscrits français
.................................................................... p. 40CHAPITRE II
Le manuscrit 266 de la Bibliothèque Municipale de Rennes .................. p. 44 1Etat de la recherche.................................................................................... .... p. 44
2Notice codicologique
........................................................................................ p. 46 2.1Signalement
.................................................................................................. p. 46
2.2Formation du codex
...................................................................................... p. 46 52.2.1 Numérotation
....................................................................................... p. 47 2.2.2La règle de Gregory
............ p. 48 2.2.3Début et fin du codex
............................................................................ p. 49 2.3 Piqûre, réglure, justification et mise en page .................................................... p. 50 2.4Le texte
....................................................................................................... p. 51
2.4.1L'écriture
................................................................................................. p. 51
2.4.2Contenu
.................................................................................................... p. 52
2.4.3Table analytique du manuscrit ms. 266
..................................................... p. 53 2.4.4Mentions historiques
.................................................................................. p. 55 2.4.5Mentions pratiques
................................................................................ p. 55 2.4.6Mentions techniques
................................................................................ p. 55 2.5La décoration
............................................................................................... p. 56
2.5.1Le prologue
............................................................................................. p. 56 2.5.2Le frontispice
.......................................................................................... p. 56 2.5.3Les miniatures
......................................................................................... p. 59 2.5.4Décoration secondaire
.......................................................................... p. 60 2.6La reliure
..................................................................................................... p. 61
2.6.1Assemblage des cahiers
.......................................................................... p. 61 2.6.2Couverture
.............................................................................................. p. 61 2.6.3Eléments annexes
................................................................................... p. 62 2.6.4Décoration
.............................................................................................. p. 62 2.7Bibliographie
............................................................................................... p. 62
CHAPITRE III
Les manuscrits de la Légende Dorée
........................................................... p. 64 1Historique de l'étude des manuscrits français.................................................. p. 64
2Le corpus actuel
.............................................................................................. p. 66 3Les manuscrits sélectionnés pour l'étude
......................................................... p. 69 3.1Définition du corpus
................................................... .................................. p. 69 3.2Méthodologie
............................................................................................... p. 69
CHAPITRE IV
Le programme iconographique de la Légende Dorée rennaise .............. p. 125 1Lecture codicologique de l'illustration............................................................. p. 125
1.1L'aspect physique du codex
................................................................................ p. 125 1.2Les miniatures....................................................................................................... p. 126
2Lecture des annexes et méthodologie
............................................................... p. 128 3Déconstruction de l'image sainte
..................................................................... p. 129 63.1 Les attributs de la sainteté
............................................................................. p. 130 3.1.1Le nimbe
............................................................................................. p. 130 3.1.2quotesdbs_dbs27.pdfusesText_33[PDF] Biblio-dev psy de l`enfant
[PDF] Biblio-guide no. 15 Comment citer vos sources et insérer des notes
[PDF] Biblio-guide no1B
[PDF] Biblio-jeu
[PDF] Biblio-news du 20 au 24 octobre 2014
[PDF] Bibliobus-Enfants
[PDF] BiblioCS - copie - PsychoTémoins - Anciens Et Réunions
[PDF] BIBLIOGHAPHIE MAHOeAINE - Bibliothèque Nationale du - France
[PDF] Bibliografia - Museo Bodoniano - Italie
[PDF] BIBLIOGRAFIA - Régine Boutégège, Francofolie 1, ed. CIDEB
[PDF] Bibliografia Corsi di francese a.a. 2016-2017 - I semestre
[PDF] bibliografia de la lenga occitana - France
[PDF] Bibliografía du Comte de Saint – Saud - France
[PDF] Bibliografía Española y - E-Prints Complutense - Achats