CADRE EUROPEEN COMMUN DE REFERENCE POUR LES
d'aider les apprenants les enseignants
LE SYSTÈME HARMONISÉ
Cependant au cours du dernier siècle et à l'examen
MANUEL DE VOCABULAIRE
Ce texte qui peut d'abord servir d'exercice de lecture à Ce cours de vocabulaire s'applique aussi bien au degré ... Voilà une broderie bien .
fleurs-d-encre.2016-prof-.pdf
diversifiées qui dépassent l'oral du cours dialogué1 plus ou moins manuel propose après chaque texte un bref exercice d'écriture – un écrit.
UN CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES
d'aider les apprenants les enseignants
ebook-111-jeux-ecriture-v1.0-3.pdf
39-Ecrire un texte court avec des mots d'argot . Ces jeux n'ont rien à voir avec les exercices imposés à l'école. ... Les examens n'existeront plus. On.
Lenseignement du français à luniversité marocaine: le cas de la
27 août 2012 seront posées lors de l'examen échouera forcément et ne validera pas ... Les thèses en cours portaient pour la plupart sur le français en.
Département de la Formation Professionnelle GESTION DE LA
De plus l'enseignant devrait s'attarder à faire un examen approfondi de la 2.1 EXPRIME SA PERCEPTION DE LA FONCTION DE TRAVAIL AU COURS DE LA MISE EN.
Bibliothèques : traitement catalogage et conservation des livres et
et les candidats aux examens des bibliothèques. Heureusement de Les ouvrages en cours et les collections subissent un traitement.
Scanned by Scan2Net
La proposition infinitive. Vocabulaire. Exercices de version et thème. Notions d'histoire et . de civilisation romaines. ALLEMAND : 4 h. Cours
Université Ibn Tofail
Faculté des Lettres et des Sciences Humaines
Laboratoire Langage et Société
Formation Doctorale Langage et Société
Département de Langue et
de Littérature FrançaisesKénitra, Maroc
Université Rennes 2
Sous le sceau de l'Université
Européenne de Bretagne
Ecole Doctorale Sciences
Humaines et Sociales
Laboratoire PREFics
Rennes, France
Thèse de doctorat national en Sciences du langage (Sociolinguistique - Didactique des langues)Titre :
L'enseignement du français à l'université marocaine. Le cas de la filière " Sciences de la Vie et Sciences de la Terre et de l'Univers ».Présentée par :
M. Mehdi HAIDAR
Sous la co-tutelle des professeurs :
M meLeila MESSAOUDI, Université Ibn Tofail
M. Philippe BLANCHET, Université Rennes 2
Année : 2012
1Amesparents,jedédiecetravail...
2Remerciements
Mes LeilaMESSAOUDIetPhilippeBLANCHET.
ses clairvoyance elleatoujoursétélàpourmoi... grandehumilité. moi réalisation beaucoup conseils voulu rigueurdontilsontfaitpreuve.Merciinfiniment...
3Sommaire
Remerciements ........................................................................ ............................ 003 ..................................... 004 Introduction générale .................................................................... ....................... 005 Première partie : Cadre théorique, pour une approche sociodidactiq ue...... 016 Chapitre 1 : Didactique, sociolinguistique, sociodidactique, quelles perspectives ? ..................................................... 019 Chapitre 2 : Le technolecte........................................................................ ........... 029Chapitre 3 : Le Français sur Objectifs Spécifiques .............................................. 061
Deuxième partie : Eléments de contextualisation .......................................... 136Chapitre 1 : Le Maroc, br
ève présentation ........................................................... 137Chapitre 2 : Les langues en présence au Maroc ................................................. 148
Chapitre 3 : l'usage de la langue française dans le système éducatif marocain .. 161Troisième partie : L'investigation didactique .................................................. 175
Chapitre 1 : L'observation ........................................................................ ............ 179Chapitre 2 : L'enquête par questionnaire ............................................................. 218
Chapitre 3 : L'entretien ........................................................................ ................ 264Chapitre 4 : Le manuel Cap université ................................................................ 328
Chapitre 5 : Analyse des besoins. Pour une compétence universitaire technolectale ..................................................... 365Conclusion et per
spectives ........................................................................ .......... 386Références bibliographiques et sitographie ......................................................... 401
Annexes ...................................................................... ......................................... 411 Table des matières ................................................................ .............................. 480 4 5Introduction
générale 61) Situation et présentation de l'objet de recherche
La langue française au Maroc jouit depuis plusieurs décennies d'un statut de fait privilégié. Elle est présente dans différents secteurs importants de la société marocaine, comme les mass médias, l'administration publique et privée et dans l'enseignement, du primaire à l'université. Après une politique d'arabisation entamée par l'Etat au début des années 80, l'enseignement des disciplines scientifiques dans l'enseignement public primaire et secondaire commença à être dispensé en arabe, alors qu'à l'université l'apprentissage des matières principales à la faculté des Sciences continua à se faire en langue française. Cette situation provoqua au fil des années un déséquilibre sur le plan de la politique éducative au Maroc, mais aussi au niveau du marché du travail. Il est vrai que depuis quelques années, l'enseignement des langues au Maroc ne connaît plus ses beaux jours et depuis quelques temps on a longuement parlé de la crise de l'enseignement au Maroc, ce qui plaça l'éducation en 1999 comme priorité nationale après l'intégrité territoriale. D'après le Conseil Supérieur de l'Enseignement, le dysfonctionnement au niveau de l'apprentissage des langues est l'un des facteurs les plus importants qui engendrent une baisse du niveau et un recul systématique de l'excellence dans tous les cycles de l'enseignement (primaire, secondaire, université).En effet, l'enseignement du français au Ma
roc souffre de nombreux défauts d'ordre pédagogiques et didactiques, mais aussi au niveau des infrastructures. La qualité de l'enseignement des langues et surtout du français devint déplorable, bon nombre d'élèves même après avoir obtenu leurs baccalauréats ont de réelles lacunes langagières à l'oral et à l'écrit, en co mpréhension comme en production. C'est ainsi qu'à l'aube du vingtième siècle, les étudiant s nouvellement inscrits à l'université se trouvent confrontés à un sérieux problème, celui de ne pas pouvoir comprendre les cours et de ne pas savoir interagir dans un milieu universitaire particulièrement exigeant. L'incompétence des étudiants sur le plan langagier a une double incidence. Premièrement, elle cause un échec scolaire, puisqu'un étudiant n'arrivant pas à comprendre les cours et ne pouvant pas répondre correctement aux questions qui lui seront posées lors de l'examen, échouera forcément et ne validera pas le semestre, 7 cela créera en lui un sentiment de frustration qui se traduira par un abandon précoce des études à l'université. Deuxièmement, les lauréats des universités n'ayant pas acquis une compétence suffisante en langue française auront énormément de difficultés à obtenir un emploi dans un marché de l'emploi féroce, où la concurrence est rude et où les postes convoités ne sont pas très abondants comparé au nombre important de diplômés auMaroc.
Ayant pris connaissance de l'ampleur du problème, les responsables et les dirigeants au Ministère de l'Enseignement ont entrepris une série de démarches visant à réformer l'enseignement et à instaurer une nouvelle philosophie de l'apprentissage, donnant ainsi la priorité à l'enseignement des langues et aux langues d'enseignement. Avec l'instauration de la réforme de l'enseignement en 2003 et la mise en place du plan d'urgence de 2009 - 2012, l'enseignement du français à l'université prit une nouvelle tournure. C'est ainsi que la commission des langues au Maroc a été chargée, dans le cadre du dispositif intégré de l'enseignement des langues d'élaborer une ingénierie pédagogique pour la mise en place d'un module transversal pour l'enseignement du français à l'université. L'ingénierie pédagogique en question a été officiellement lancée dans quelques universités du Maroc en 2009, elle englobe plusieurs dispositifs censés aider les étudiants à mieux comprendre les cours, à interagir efficacement et à se préparer au marché du travail.Parmi ces dispositifs, on peut citer la mise
en place d'un test de positionnement en ligne, l'élaboration d'un manuel commun aux différentes filières de la faculté des Sciences et des cycles de formations pour les enseignants de langue à l'université. Toutefois, qui dit enseignement du français à la faculté des Sciences, dit aussi spécialités, sciences dures et domaines distincts de l'activité humaine. Effectivement, la question ici ne se résume pas simplement à élaborer des cours de langue que tout un chacun pourrait assimiler afin de parler avec ses amis ou pour voyager à Paris, mais plutôt de concevoir un curriculum de langue dans un contexte précis à un public distinct et dont les besoins pourraient être particulièrement hétérogènes. La langue française employée dans les cours à la faculté des Sciences n'a rien avoir avec la langue qu'un profane pourrait comprendre ou parler et ne partage pas les mêmes traits linguistiques du français que l'on retrouve dans les journaux, c'est une langue 8spécialisée qui comporte des caractéristiques et des spécificités linguistiques propres
à chaque domaine dans lequel elle est utilisée. Justement, les étudiants à l'université
sont confrontés à ce type de français inhabituel qui, certes, s'apparente au français qu'ils ont étudié depuis leur scolarisation, mais qui en diffère par plusieurs aspects que nous tenterons d'expliciter le moment voulu. L'étude que nous présentons se focalise essentiellement sur cette problématique qui corrèle à la fois l'enseignement du français à l'université dans sa toute récente mouture et la langue spécialisée, ses particularités linguistiques et ses difficultés auxquelles pourraient être confrontés les étudiants de la première année de licence inscrit dans la filière Sciences de la Vie et Sciences de la Terre et de l'Univers (désormais SVI / STU) à la faculté des Sciences. Dans ce chapitre, nous allons commencer par justifier le choix du sujet, les motivations et les raisons personnelles et scientifiques qui nous ont poussé à entamer une étude sur l'enseignement du français à l'université dans son contexte scientifique, à préciser davantage la problématique et les hypothèses de travail susceptibles d'éclairer les pistes de recherche, d'expliciter clairement les objectifs auxquels doit répondre cette thèse, puis finalement de détailler le plan et les différentes étapes que nous allons suivre.2) Motivation pour le choix du sujet
Le présent travail s'inscrit dans le cadre du projet Volubilis MA08/200, intitulé " Langue française et insertion professionnelle. Etude de diplômés scientifiques marocains au Maroc et en France », en collaboration entre le laboratoire Langage etsociété de la Faculté des Lettres de Kénitra et le laboratoire Préfics de l'Université de
Rennes 2.
Ce programme transversal entamé en 2008 a pour but d'étudier le poids de la langue française chez les diplômés scientifiques et de s'interroger sur son impact sur lemarché du travail. Plusieurs études ont été menées depuis, dans différents secteurs
spécialisés au Maroc, comme le domaine bancaire et industriel. Au tout début, lorsque nous avons rallié l'équipe Volubilis, nous avions choisi de travailler sur un projet qui serait en continuité avec le mémoire de Master soutenu en 9 20081 , le but était de mesurer l'importance de la langue française dans le secteur de l'automobile (usage, foncti on, recrutement...) et d' analyser la pratique du technolecte 2 et les difficultés langagières que peuvent généralement rencontrer les sujets évoluant dans ce domaine. Toutefois, après réflexion et après quelques mois de recherche documentaire, nous avons décidé de changer de voie pour nous orienter vers une approche qui serait beaucoup plus sociodidactique que purement sociolinguistique. Nous justifions ce choix par trois raisons principales :quotesdbs_dbs42.pdfusesText_42
[PDF] Abécédaire de 4 nouvelles 4ème Français
[PDF] Abécédaire de français ! Momo petit prince des bleuets 6ème Français
[PDF] abécédaire de l'ile au trésor avec des définitions !! 5ème Français
[PDF] abecedaire de la cafetiere 4ème Français
[PDF] abécédaire de la guerre 14-18 PDF Cours,Exercices ,Examens
[PDF] abécédaire de la réussite PDF Cours,Exercices ,Examens
[PDF] cours de secrétariat de direction gratuit pdf PDF Cours,Exercices ,Examens
[PDF] Abécédaire de lecture du livre histoires extraordinaires d'Edgar Poe 4ème Français
[PDF] abecedaire de londre 5ème Anglais
[PDF] abécédaire définition PDF Cours,Exercices ,Examens
[PDF] abécédaire deleuze PDF Cours,Exercices ,Examens
[PDF] abécédaire des animaux PDF Cours,Exercices ,Examens
[PDF] abecedaire du roi arthur de michael morpurgo PDF Cours,Exercices ,Examens
[PDF] Abécédaire en français sur la première guerre mondiale 3ème Français