[PDF] Crépuscule du terme primat du texte ? Réflexion sur la façon de





Previous PDF Next PDF



Une réflexion à long terme dans un monde à court terme

Le présent guide s'appuie sur une vaste revue effectuée par les chercheurs Dr David. Souder Dr Greg Reilly et Rebecca Ranucci



Une réflexion à long terme dans un monde à court terme

Toutefois investir dans les relations avec les parties prenantes ou la gestion de l'environnement requiert davantage de temps. Une réflexion à long terme dans 



Réflexion sur lintroduction du terme dinceste dans le Code Pénal :

La nouvelle loi qui vient inscrire le terme d'inceste vise le cas du viol ou de l'agression « commis au sein de la famille



Document de réflexion : planification à moyen terme Rapport du

Berne 30 juin 2021. Document de réflexion : planification à moyen terme. Rapport du Conseil fédéral : Épidémie de COVID-.



Concept de réflexion : un regard critique

La réflexion est un concept très utilisé en formation initiale à l'enseignement. cations que peut prendre le terme réflexion. Dans ce texte nous posons ...



Crépuscule du terme primat du texte ? Réflexion sur la façon de

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal 2015. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des.



Document de réflexion : planification à moyen terme Rapport du

30 juin 2021 Document de réflexion : planification à moyen terme. Rapport du Conseil fédéral : épidémie de. COVID-19 : état des lieux et perspectives.



une réflexion à long terme Création dun pôle multigénérationnel

Le Passerand. Magazine municipal édité par la commune de Passy. directeur de la publication : Patrick Kollibay maire de Passy.



2013 - Document de réflexion sur la proposition délargissement de

Elle souligne dans ce contexte que la proposition d'élargissement de sa compétence consultative s'inscrit dans le cadre des réflexions à long terme menées sur 



Dialogue des gouverneurs - Stratégie à long terme 2022

31 mai 2012 Dialogue des gouverneurs. Stratégie à long terme 2022. Document de réflexion. Assemblées annuelles du Groupe de la Banque. Arusha Tanzanie.



Concept de réflexion : un regard critique - Érudit

La réflexion est un concept très utilisé en formation initiale à l'enseignement En traçant un portrait de l'éventail de significations trouvées dans la



[PDF] Introduire et conclure un sujet de réflexion

L'introduction et la conclusion sont deux parties très importantes du sujet de réflexion Elles ne peuvent être rédigées qu'après avoir clairement établi un 



[PDF] Guide de réflexion - Accueil - UQAT

Guide de réflexion sur les stratégies d'apprentissage à l'université Actualiser mon potentiel intellectuel pour des études de qualité 



[PDF] 1 Lintroduction répond à la règle des trois P

La réflexion personnelle comprend comme la note de synthèse une introduction un développement en parties et une conclusion 1 L'introduction répond à la 



Comment rédiger un sujet de réflexion avec exemples

Il s'agit d'un sujet où par définition on vous demande de réfléchir sur un thème donné Étymologiquement le terme "réfléchir" signifie "faire tourner" 



[PDF] REFLEXION PERSONNELLE - Université de Genève

Pour la première fois je me confrontais à l'univers théorique des icones Difficile pour moi d'encrer des termes tels qu'iconème fonction désignative 



COMMENT TRAITER UN SUJET DE REFLEXION ( Document

Pour traiter un sujet de réflexion il faut savoir : 1-Cerner le problème : *Prenez le temps d'examiner les termes du sujet -Ils disent si vous êtes ou non 



[PDF] 1 La pratique réflexive la pensée réflexive et la réflexion

terme réflexion est pris la plupart du temps comme synonyme de pensée Les chercheurs tels que Grimmett (1988) Hatton et Smith



[PDF] Préparer les termes de référence dune évaluation - Perfeval

Cette petite note est destinée à aider ceux et celles qui doivent contribuer à l'élaboration des termes de références d'une évaluation



[PDF] Lexique de termes pédagogiques couramment utilisés dans le

Réflexions et propositions sur les méthodologies à mettre en oeuvre pour permettre l'appropriation des connaissances dans une discipline ou un enseignement 

  • Comment présenter une réflexion ?

    Dans un sujet de réflexion (parfois appelé devoir de réflexion), il s'agit de présenter une réflexion ordonnée sur un problème précis. Pour ce faire, il convient d'enchaîner les idées logiquement, d'utiliser des exemples adaptés et d'aboutir à une conclusion.
  • C'est quoi un texte de réflexion ?

    Il s'agit avant tout d'exposer des arguments ainsi que des exemples pour appuyer ses idées. Il faut alors utiliser des exemples de la littérature mais de toute la culture en général. Le but n'étant pas d'exposer son point de vue mais bien un état général sur le sujet.
  • C'est quoi un sujet de réflexion ?

    Par contre, la réflexion dans l'action (reflection in action) consiste à « être à l'écoute, voire se laisser surprendre » par l'action en cours, gr? à une prise de distance consciente de ce qui est en train de se passer et une tentative de régulation pour une meilleure efficacité.
Tous droits r€serv€s Les Presses de l'Universit€ de Montr€al, 2015 Ce document est prot€g€ par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des d'utilisation que vous pouvez consulter en ligne. l'Universit€ de Montr€al, l'Universit€ Laval et l'Universit€ du Qu€bec " Montr€al. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche.

https://www.erudit.org/fr/Document g€n€r€ le 16 oct. 2023 04:56MetaJournal des traducteursTranslators€ Journal

Jean-Claude G€mar

G€mar, J.-C. (2015). Cr€puscule du terme, primat du texte ? R€flexion sur la fa‡on de traduire et la quˆte de l'€quivalence. Meta 60
(2), 335‰335. https://doi.org/10.7202/1032886ar résumés du colloque : " les horizons de la traduction » 335

Crépuscule du terme, primat du texte ?

Réflexion sur la façon de traduire

et la quête de l'équivalence

Jean-Claude Gémar

Université de Montréal, Montréal, Canada

Jean-claude.gemar@umontreal.ca

Dans un article récent où je présentais la traduction à l'image d'une " tétralogie », soit une démarche en quatre étapes visant à produire l'équivalence des textes, mon propos s'achevait sur l'annonce du " crépuscule » du terme, noyé dans la réexpression du sens (Seleskovitch) au sein de la phrase. Si le terme reste indispensable dans la reconstruc-

tion du sens, absorbé par la phraséologie propre à la langue d'arrivée, il se fond dans le

texte et se transforme. Dans cet article, je pousse la réflexion plus avant pour tâcher de faire comprendre l'importance de la manière de dire les choses dans la lecture que fait l'usager du texte (traduit ou non, d'ailleurs). Le texte juridique, entre autres textes, est rédigé dans une langue et suivant des formes façonnées par les us, coutumes et tradi- tions du lieu, ce que l'on appelle une " culture ». Celle-ci s'exprime à un haut degré dans la manière dont sont rédigés ses textes de droit. Les deux langages du droit que portent la common law britannique et le droit civil français le démontrent clairement pour qui

se risque à les traduire. La confrontation de deux systèmes de rédaction aussi différents que celui de la common law et celui de son symétrique, la tradition civiliste, recèle un

parcours semé d'embûches pour le traducteur. Le passage d'une langue " centrifuge » (l'anglais) à une autre, " centripète » (le français) ne se fait pas sans dommage, que celui- ci soit causé à la lettre ou à " l'esprit » du texte. Aussi l'exemple du Canada, qui a su franchir l'obstacle de la traduction littérale de ses lois pour en arriver à une expression dynamique » et idiomatique (la corédaction) du droit, est-il instructif. Toutefois, si le message juridique que véhicule un texte prime dans l'interprétation qui en sera faite, son mode d'expression, soit son "

style », est loin d'être quantité négligeable. La manière de dire est porteuse de différentes significations et fonctions symboliques possibles. Elle

influe sur le sens et sa perception, en modifie parfois le cours et l'interprétation qu'en fera le traducteur, et jusqu'au juriste même.

Docteur en droit, Docteur ès lettres et Diplômé de sciences politiques, Jean-Claude Gémar est

professeur émérite de l'Université de Montréal et de l'Université de Genève. Il a notamment

dirigé en 1982 Langage du droit et traduction. Essais de jurilinguistique - The Language of the Law

and Translation. Essays on Jurilinguistics, Linguatech et Conseil de la langue française, Éditeur

officiel du Québec, Québec, 320 p., codirigé avec le comité de jurilinguistique Dictionnaire de

droit privé, Centre de recherche en droit privé et comparé du Québec, Univ. McGill, Montréal,

213
p. en 1985 et publié avec Ho-Thuy VO en 1990 Difficultés du langage du droit au Canada,

Montréal, Éd. Yvon Blais et Linguatech, 205 p. 01.Meta 60.2.final.indd 3352015-08-03 3:05 PM

quotesdbs_dbs42.pdfusesText_42
[PDF] la chartreuse de parme fabrice ? waterloo

[PDF] registre d'état

[PDF] annales oraux polytechnique

[PDF] registre tragique pdf

[PDF] registres francais pdf

[PDF] expression vocabulaire soutenu

[PDF] vocabulaire soutenu pour rédaction

[PDF] les ressources alimentaires 5ème

[PDF] controle geographie 5eme ressources alimentaires

[PDF] registre ironique définition

[PDF] mode d'emploi canon eos 100d français

[PDF] notice canon eos 1000d francais

[PDF] mode d'emploi canon 100d en francais

[PDF] oral de gestion terminale stmg

[PDF] comment utiliser canon eos 100d