[PDF] TOPONYMIE: NOM DES HAMEAUX ET DES LIEUX-DITS À SAINT





Previous PDF Next PDF



Toponymie : les noms de lieux en France - Glossaire de termes

lieu où poussent les ajoncs ou les genêts épineux - Provence. Argelassès nm : ajoncs - Provence. Argelè nm : terrain argileux marneux ; se dit aussi 



TOPONYMIE DES LIEUX–DITS INVENTAIRE DES RUES

TOPONYMIE DES LIEUX–DITS. INVENTAIRE DES RUES. Groupe des « Mémoires de SANVIGNES ». Recherches de Marie CARTA et Michel BILLARD.



TOPONYMIE NOM DES HAMEAUX ET DES LIEUX-DITS À SAINT

TOPONYMIE. NOM DES HAMEAUX ET DES LIEUX-DITS À SAINT JULIEN DU GUA toponyme évoque peut-être un endroit où le bétail venait s'abreuver.



TOPONYMIE: NOM DES HAMEAUX ET DES LIEUX-DITS À SAINT

TOPONYMIE: NOM DES HAMEAUX ET DES LIEUX-DITS. À SAINT JULIEN DU GUA. Ces notes ont été recueillies dans les ouvrages référencés ; Merci à tous les lecteurs 



Charte de toponymie du territoire français

DEFINITION DES TERMES TECHNIQUES LIES A LA TOPONYMIE. les lieux-dits les zones boisées ou occupées par des cultures pérennes (vigne



Les Noms de Lieux Bretons toponymie descriptive

toponymie bretonne a plus de chances d'avoir continué sans interruption comme dans les microtoponymes (qualifiés ici de lieux-dits en abrégé 1.d.).



Les noms de lieux signalant des bois des landes

https://journals.openedition.org/abpo/pdf/891



COMMUNE DE PONTIVY ETUDE NORMATIVE DES TOPONYMES

(Le Roch). Page 33. Ofis ar Brezhoneg – Office de la Langue Bretonne. 31. O. Autres informations sur le sens du toponyme : Lieu-dit situé sur la commune de 



[04] Volet Toponymie

D'une manière générale la toponymie désigne l'ensemble des noms de lieux mais toponymes (des lieux-dits jusqu'aux pièces de canne) s'ils sont souvent.



Toponymie de Bertrimoutier

La majeure partie des communes sont vous le savez



[PDF] les noms de lieux en France - Glossaire de termes dialectaux

Cette double fonction du toponyme - désigner un lieu et en décrire la nature -n'est qu'imparfaitement accomplie lorsque ce toponyme n'est plus ressenti que 



Des lieux-dits pour tout lieu de mémoire La liste toponymique de La

28 oct 2022 · 12Additionnelle la liste des vingt-huit lieux-dits s'envisage comme le développement d'une intention toponymique première dont témoigne la 



Babin Jean Les Lieux-dits de la Commune de Boureuilles (Meuse

Les Lieux-dits de la Commune de Boureuilles (Meuse) Étude de caractérisation toponymique Paris Klincksieck 1951 208 pages Tableaux photographie hors- 



[PDF] DES NOMS ET DES LIEUX : - Thesesfr

14 mai 2008 · Les noms de lieux m'ont entraînée dans toutes les directions : historique linguistique informatique magnifique insolite dramatique



[PDF] Lieux-dits toponymes - Le Cabanial

Un lieu-dit peut être un champ un carrefour ou encore un bois Pour expliquer le sens de ces noms il faut croiser des données géographiques historiques et



[PDF] Liste des lieux-dits de La Chenalotte : Petite étude toponymique

La toponymie est une branche de l'onomastique qui étudie les toponymes c'est-à-dire les noms propres désignant un lieu Elle se propose de rechercher leur 



[PDF] Guide de Toponymie France

25 août 1982 · Il s'agit de tous les noms autres que ceux des entités administratives: noms de hameaux de groupes d'habita- tions de lieux-dits de montagnes 



[PDF] toponymie nom des hameaux et des lieux-dits à saint julien du gua

Le bachas: Ce nom dérive probablement du gaulois bacco(=abreuvoir auge) à comparer avec l'occitan alpin bachas qui désigne un petit abreuvoir où coule l'eau 



[PDF] Toponymie de Bertrimoutier

L'origine du toponyme du secteur précèdera celle des différents lieux-dits BERTRIMOUTIER Le nom de Bertrimoutier provient d'un prieuré puis d'un monastère ( 



[PDF] Charte de toponymie du territoire français - IGN

Les noms de lieux habités de lieux-dits de détails géographiques qu'ils soient français ou régionaux ne comportent en principe jamais de trait d'union • En 

:

TOPONYMIE: NOM DES HAMEAUX ET DES LIEUX-DITS

À SAINT JULIEN DU GUA

Ces notes ont été recueillies dans les ouvrages référencés ; Merci à tous les lecteurs en possession d'autres

informations de se manifester auprès du secrétariat de la mairie pour les mettre sur le site de la commune et

enrichir ainsi nos connaissances.

1/Textes extraits de " La petite histoire du nom des villages et autres lieux de l'Ardèche » de Jean-Marie

Cassagne et Mariola Korsak , à Septéditions 2014

Le bachas: Ce nom dérive probablement du gaulois bacco(=abreuvoir, auge), à comparer avec l'occitan alpin

bachas, qui désigne un petit abreuvoir où coule l'eau d'une fontaine; le toponyme évoque peut-être un endroit où

le bétail venait s'abreuver. On sait cependant qu'en toponymie française, il faut souvent donner à ce terme un

sens métaphorique et qu'il fait référence à un creux de terrain. En Ubaye et en Provence, on appelle bachas une

mare plus ou moins bourbeuse, une dépression qui retient l'eau.

La Baraque: Ce toponyme est extrêmement répandu en France, surtout dans le Sud: plus de cent villages et

hameaux portent ce nom.

Le mot baraque n'est cependant pas ici à prendre exactement à son sens actuel. Il pouvait en effet désigner,

autrefois, outre une maisonnette, un abri temporaire(pour les bergers ou les travailleurs des champs) ou une

petite auberge rustique, située sur un axe de communication. Le nom a souvent aussi désigné des relais de poste.

Les baraques étaient généralement construites en planches.

Le mot baraque apparaît en français vers le XV° siècle; il nous est parvenu par l'italien baracca, emprunté à

l'espagnol barraca (= hutte en torchis); ce dernier mot est lui_même issu de l'ibère barro (= limon), via le

gaulois .

A rapprocher de l'Occitan barraca, qui désignait à l'origine une petite cabane, une habitation précaire faite de

feuillages ou de torchis ou une construction en planches.

Bel-Air: Le toponyme Bel-Air,qui date des XVIII°-XIX° siècle, est très répandu en France (surtout dans

l'Ouest) puisque plus de 200 villages portent ce nom; celui-ci était généralement appliqué à l'origine à un

manoir, une maison d'agrément ou une grande propriété foncière.

Il faut cependant se méfier car, dans de nombreux cas, Bel-Air représente en réalité une corruption de Bel-Herm,

ce dernier mot signifiant au Moyen Âge " lande, terre où rien ne pousse ».

Charbonnière:Le nom du village lui-même constitue le meilleur témoignage de son histoire. Il est en effet aisé

de voir qu'il fut fondé autour d'anciennes charbonnières ou charbonneries. Le terme désignait au Moyen Âge la

clairière d'une forêt (que l'on avait parfois défrichée) où des ouvriers fabriquaient du charbon de bois. Celui-ci

était utilisé pour le chauffage et l'alimentation en combustible des forges et des fonderies de fer; les cendres

servaient à la fabrication du verre ou au lavage des tissus.

On produisait le charbon dans des meules charbonnières; on entassait des meules de bois de 8 à 30 stères par lits

superposés, on les recouvrait de terre et on les faisait ensuite brûler pendant plusieurs jours; une lente

combustion réduisait le bois en charbon. Après carbonisation, un stère donnait 80Kg de charbon.

Les premières habitations du village étaient les cabanes des ouvriers des charbonneries qui avaient édifié

quelques huttes sur leur lieu de travail.

Le mot vient du latin carbo/carbonis (= charbon)

La Grésière:Le toponyme vient d'une forme latine gresaria; de gresum (= terrain rocailleux, caillouteux) +

suffixe -aria (= étendue, espace).

On peut le rapprocher du terme français grès qui avait au Moyen Âge le sens de " roche, gravier »(l'acception

moderne date de la Renaissance) ou du mot régional grez/gres qui désigne un terrain pierreux sur un côteau. En

Occitan, le terme gresa ou gresal signifie " terrain pierreux » mais aussi " friche ». En Provence, ce genre de

nom de lieu évoque une terre caillouteuse, une terre d'érosion où on trouve des cailloux arrachés à la colline.

Le tout vient d'un thème gr-/gl-, degré zéro de la racine pré indo-européenne kar/kal-(pierre, rocher)

Le Gua: Gua ou ga constitue la variante en langue d'oc du français " gué ».

Il faut se souvenir que, jusqu'au XIII° siècle,les ponts étaient fort rares et que les gués revêtaient donc une

importance considérable pour les communications. Ils constituaient, avec les bacs, les seuls moyens de faire

franchir une rivière aux hommes et aux marchandises.

Parfois, pour faciliter la traversée, on construisait des gués empierrés, avec des dalles, des briques ou des galets

retenus par des troncs d'arbres.

Les gués très fréquentés faisaient souvent l'objet d'un péage établi par le seigneur local.

Les Révolutionnaires rebaptisèrent l'endroit de Saint Julien du Gua en Le Gua.

Intres ou Intras: Comprendre " l'entrée »; le nom doit indiquer que les maisons se trouvaient à l'entrée de ?

Laye: aux V°-VI° siècle, les germaniques introduisirent en Gaule le mot haga qui désignait proprement l'orée

d'un bois ou la partie qui reste d'un bois ayant été partie défriché pour créer de nouvelles terres arables .

Nos ancêtres en firent l'haga ou laga ou laia qui, mal compris par la population rurale, devint au Moyen Âge

la haie.

A cette époque, le mot voulait dire " bois » et avait souvent le sens plus spécifique de " bois entouré de haies ».

Une haia était cependant plus petite qu'une forêt ; Le village s'est donc construit à l'emplacement d'une forêt qui

avait été défrichée pour créer de nouvelles terres cultivables.

Lichessol: On ignore l'origine de ce nom; Un rapport avec le mot régional liche (= abreuvoir pour bêtes

sauvages) semble peu probable.

La Pervenche: le village tire son nom de la végétation qui poussait sur le terrain où il a été construit

La Riaille, ce genre de nom vient du latin rivale (=petit cours d'eau) et désigne généralement un torrent, un gros

ruisseau (parfois asséché à certaines saisons). Rieu= vient de rivus qui désigne normalement une rivière mais

aussi des cours d'eau de moindre importance, des ruisseaux (ceux qui les baptisaient n'ayant pas toujours de

point de comparaison pour savoir si ce qu'ils appelaient rivière en était réellement une).

La Rouvière, équivalent français du t d'une forme roboria (la terre où pousse le chêne)

Les Sagnes: Le nom du village indique quelle était la nature du terrain où se sont édifiées les premières

habitations.

Il renvoie en effet au mot d'ancien français sagne (sanha en patois) qui désignait autrefois un pré marécageux

ou une terre grasse et humide. Celui-ci est issu du latin sania(=marais bourbeux) et du gaulois san (= terre

humide)

Les Suels: on retrouve ici l'occitan suelh(=seuil); le mot possède le sens métaphorique de " plateau, espace

plat ».

Mais le nom pourrait aussi évoquer un hameau habité par des membres de la famille Suel. Ce type de toponyme

pose toujours problème car, faute de posséder des formes très anciennes du nom, on a du mal à savoir si on a

affaire directement à un nom de lieu ou à un patronyme dérivé lui-même d'un nom de lieu.

Le Théron:

On retrouve dans ce nom le mot occitan touron ou teron (= source). Le terme désigne plus particulièrement une

source, généralement aménagée avec un ouvrage de maçonnerie, qui ne tarit jamais. On sait quelle importance

pouvait revêtir autrefois la présence d'une source d'eau potable dans le choix du site d'implantation d'un

village.

A l'origine, le nom désignait un tronc d'arbre évidé dans lequel on faisait couler de l'eau, un tuyau; par

extension, le terme en est venu à désigner une source. L'idée générale est celle d'eau qui court;

La Trappe:

Ce type de toponyme est très répandu en France, mais il est toujours à prendre avec précaution.

Il peut provenir de la racine gauloise treb(= demeure) passée en occitan sous la forme trap. Le mot désignait à

l'origine une sorte de cabane ou de tente, un abri provisoire; par extension de sens, il est devenu synonyme de

" maison, habitation ».

Souvent, cependant, le toponyme a simplement le sens de " piège » et évoque une activité de chasse.

Mais il faut savoir aussi que, dans la France rurale d'autrefois, on appelait trappe une volée de marches

permettant d'accéder à un étang; c'est le cas quand c'est situé à côté de plans d'eau

Le Vernas: voir la Vernade, Vergnes

Le toponyme Vergnes ou Verne représente l'héritage français du mot gaulois vernos (= aulne); cet arbre ne

pousse que dans les endroits très humides; l'aulne possédait également un statut spécial pour les gaulois: il

faisait partie des 7 arbres du bosquet sacré des druides et symbolisait les éléments du feu et de l'eau.

La Vignasse: voir Le Vignal

Le nom du village indique quelle était l'activité de ses premiers habitants. Il faut donc imaginer, à l'époque

médiévale, un groupe de maisons entourées de vignobles, prpbablement étagés sur de petits coteaux bien

exposés au soleil. Le toponyme dérive d'une ancienne forme latine Vinealum du radical Vinea (= vigne).

Le suffixe -asse, issu du latin -acia ou -aceum, est souvent à valeur dépréciative, plus rarement augmentative.

2/ D'autres pistes sont trouvées ailleurs (entre autres, "Glossaire du parler des Boutières" d'Etienne

Gamonnet

Arkobü: pontet

Auzène, Auzenet: racine pré-celtique signifiant "le cours d'eau, la source" Blache: endroit où poussent des chênes blancs, pubescents

Les Coins= endroits où une route coupe un bois, lieu retiré, peu fréquenté, dérobé au regard;

Les Farges: lieu ou fut un forgeron (à l'écart du village au Moyen Âge)

Les Gerles = cuves, gouffre dans un ruisseau

Peyroulé= petit chaudron, d'où gouffre dans un ruisseau (aux Farges)

Intres: Vent du Nord pour Frédéric Mistral

La Pervenche: ce nom ne viendrait pas de la fleur mais de "propinqua"qui signifie "terre proche de la maison"!

Pounard: vient de Pounedou (provençal)= panier où pondent les poules La Pra= prairie généralement près d'un ruisseau, grande et pas trop en pente

Serre, Serret= crête en dos d'âne, croupe

La Tranchée= terme ancien ayant signifié "chemin dans la forêt"quotesdbs_dbs43.pdfusesText_43
[PDF] qu'est ce qu"un territoire

[PDF] toponymie noms de lieux en france

[PDF] les règles de sécurités

[PDF] toponymie française

[PDF] toponymie dictionnaire

[PDF] dictionnaire toponymique en ligne

[PDF] règles d'hygiène et de sécurité en restauration

[PDF] toponymie générale de la france

[PDF] règles de sécurité en entreprise

[PDF] hygiène et securité au travail

[PDF] règles d'hygiène corporelle

[PDF] introduction ? la géographie humaine

[PDF] géographie humaine pdf

[PDF] les cours d'eau du burkina faso

[PDF] hydrographie du burkina faso