Toponymie : les noms de lieux en France - Glossaire de termes
Si la France ne possède qu'une langue officielle le français
La toponymie française de lALSAMA un patrimoine immatériel
La toponymie française apparue sur le territoire des provinces des Prairies Toponymie Canada
LA TOPONYMIE FRANÇAISE DE LANGUE NON FRANÇAISE EN
d'exemple hypothétique si "l'habitant" de 1625 crée une »Rivière au Renard
450 ans de noms de lieux français en Amérique du Nord
François BEAUDIN. 12. Mot du président de la Commission de toponymie. François BEAUDIN. Conférence inaugurale. Jacques Cartier et la prise de possession.
La toponymie française de lALSAMA un patrimoine immatériel
La toponymie française apparue sur le territoire des provinces des Prairies Toponymie Canada
CENT ANS DE GESTION DE NOMS DE LIEUX AU QUÉBEC *
Document établi par Marie-Ève Bisson Commission de toponymie du Québec
LOffice québécois de la langue française et la Commission de
L'OFFICE QUÉBÉCOIS DE LA LANGUE FRANÇAISE. ET LA COMMISSION DE TOPONYMIE. EN UN COUP D'ŒIL. 241. Effectif. 25 130 700 $. Dépenses totales.
Quand lhydronymie vient au secours de la nouvelle toponymie
secours de la nouvelle toponymie administrative française. (post)révolutionnaire (1789-1793). Michel Rateau. Société française d'onomastique.
LES COULEURS DANS LES NOMS DE LIEUX HABITÉS EN FRANCE
Aucun toponyme relevé. Les toponymes classés dans ce groupe contiennent tous l'adjectif d'origine germa- nique *br?n 'brun'.
Toponymie : les noms de lieux en France - Glossaire de termes
Si la France ne possède qu'une langue officielle le français
[PDF] LA TOPONYMIE FRANÇAISE - Numilog
Etudes de linguistique française Paris Edit d'Artrey Dictionnaire étymologique des noms de famille et prénoms de France Paris Larousse Petite histoire de
La toponymie française de lALSAMA un patrimoine immatériel
La toponymie française de l'ALSAMA Carol Jean Léonard Les noms de lieux constituent un héritage collectif ; ils se donnent comme un patrimoine à vivre1
[PDF] Guide de Toponymie France
25 août 1982 · La commission de toponymie se trouve donc confrontée à des toponymes très différents de par leur origine ou leur ancienneté ; la plupart ont des
La toponymie française : buts et mérhodes questions de - Gallica
La toponymie française : buts et mérhodes questions de peuplement les bases pré-indo-européennes / Albert Dauzat -- 1960 -- livre
[PDF] les noms de lieux en France - Glossaire de termes dialectaux
La connaissance des langues régionales est bien la clé de la compréhension des toponymes qu'ils se présentent sous la forme d'un terme unique
[PDF] Charte de toponymie du territoire français - IGN
- Guide de toponymie cartographique - Commission de toponymie - 1989 - Instructions toponymie - version 3 1 (décembre 1996) et sa mise à jour d'avril 1999 -
[PDF] DES NOMS ET DES LIEUX : - Thesesfr
14 mai 2008 · à laisser une empreinte toponymique française sur le territoire que nous étudions Des noms écrits consignés dans le carnet de bord et sur
[PDF] UNIVERSITÉ DE PARIS-SORBONNE (PARIS IV) - Thesesfr
PROBLEMES ET METHODES EN TOPONYMIE FRANÇAISE Essais de linguistique historique sur les noms de lieux du Roannais Directeur de thèse :
[PDF] Toponymie de la France - Orientation bibliographique
Toponymie de la France - Orientation bibliographique I] Ouvrages généraux Longnon (Auguste) Les noms de lieu de la France Paris 1920-1929 [S TOP 90]
https://www.erudit.org/fr/Document g€n€r€ le 5 juil. 2023 22:39Port AcadieRevue interdisciplinaire en €tudes acadiennesAn Interdisciplinary Review in Acadian Studies
immat€riel d€senfoui et fertilis€Carol Jean L€onard
L€onard, C. J. (2017). La toponymie fran†aise de l'ALSAMA, un patrimoine immat€riel d€senfoui et fertilis€.Port Acadie
, (31), 61‡79. https://doi.org/10.7202/1062005arR€sum€ de l'article
Les toponymes sont de v€ritables t€moins de la pr€sence de groupes humains qui y trouvent l'un des ciments de leur identit€ et de leur solidarit€. Ils constituent des arguments de validation culturelle et de l€gitimit€ territoriale. La toponymie fran†aise apparue sur le territoire des provinces des Prairies canadiennes au cours des trois derniers si...cles t€moigne du passage puis de l'enracinement de francophones au coeur du continent nord-am€ricain. Cette toponymie, si abondante autrefois, ne participe plus que difficilement " l'€dification de l'habitus de l'endogroupe francophone. Mus par le d€sir de maintenir vivant et p€renne ce tr€sor toponymique dans la litt€ratie culturelle francophone, nous avons entrepris des recherches " long terme visant l'exhumation, l'identification, l'enregistrement et la diffusion de cette toponymie fran†aise.Port Acadie 31 - printemps 2017 61Résumé
Les toponymes sont de véritables témoins de la présence de groupes humains constituent des arguments de validation culturelle et de légitimité territoriale. canadiennes au cours des trois derniers siècles témoigne du passage puis de l'enracinement de francophones au coeur du continent nord-américain. one of the cements of their identity and solidarity. Toponyms are arguments of cultural validation and territorial legitimacy. The French toponymy that emerged over the past three centuries in the Canadian Prairie Provinces test to the passage and settlement of Francophones in the heart of the North American continent. This French toponymy, so abundant in the past, is no longer helping to build the habitus of the French-speaking endogroups.That is why, moved by the desire
to keep this toponymic treasure alive and perennial in Francophone cultural literacy, we have been undertaking a long-term research for the exhumation,Mots clés
Toponymy, Canada, French, inventory, epistemology
Carol Jean Léonard
Faculté Saint-Jean,
University of Alberta
La toponymie française de l'ALSAMA,
un patrimoine immatériel désenfoui et fertilisé62 Port Acadie 31, printemps 2017
La toponymie française de l'ALSAMA
Carol Jean Léonard
Les noms de lieux constituent un héritage collectif ; ils se donnent comme un patrimoine à vivre 1 et la culture l'essentiel de son identité sociale. Les noms dont il calendarité et une cardinalité singulières, les toponymies incarnent appui les identités individuelles et groupales. En contexte de groupes en contact, les toponymies constituent des arguments de validation culturelle et de légitimité territoriale 2 . Foisonnants manières de penser, de dire, de faire, mais aussi l'état successif des rapports entre les groupes occupant une même région, de la collision des groupes 3 , et de leurs aspirations lors notamment de la période 4 Lors des plus récentes conférences des Nations Unies sur la culturel immatériel , des résolutions furent adoptées visant la Géographie et liberté - mélanges en hommage à Paul Claval sous la direction de 2 Rachelle Castonguay, L'occupation territoriale chez les Amérindiens du Nord-Ouest canadien au XIX e siècle selon Émile Petitot, vol.IIǣ analyse des données toponymiques
et implications juridiquesǡ ǡ ǡ ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, 1980, 262 p. Identity Politics of Naming Places in Aotearoa/New ZealandEnvironment and
Planning D : Society and Space, vol. 14, n° 1, 1996, p. 99-122 ; Martin de La Soudière, ǣǡǦǡǦǽǡEthnologie française, vol.34, n°
2, 2004, p.
67-77; Jasone Cenoz et Durk Gorter, " Linguistic Landscape and
Minority Languages
», dans International Journal of Multilingualism, vol. 3, n° 1,2006, p. 67-80.
4 Robert Painchaud, Un rêve français dans le peuplement de la Prairie, Saint-Boniface,
Manitoba, Les
Éditions des Plaines, 1986, 303 p.
Port Acadie 31 - printemps 2017 63
Carol Jean Léonard
La toponymie française de l'ALSAMA
régionaux 6 Les résolutions adoptées témoignent de l'opinion de l'instance de leur solidarité. de culture et d'identité 7Une toponymie menacée par l'oubli
À l'ouest du Canada, comme partout ailleurs au pays, les toponymies minoritaires canadiennes sont grandement mécon nues. On ne retrouve pas dans la majorité des provinces pour l'Ontario 8 9 sur la la normalisation des noms géographiques. 1967, 1972, 1977, 1982, 1987, 1992, 1998,2002, 2007, 2012, New York, vingt-huitième session, 28 avril - 2 mai 2014, French,
GEGN/28/8, Ressources naturelles Canada, 2014.
6 mation from United Nations (UNCSGN/UNGEGN) materials», dans
Geographical
names as part of the cultural heritage sous la direction de Peter Jordan, Vienne, 8 André Lapierre, Toponymie française en Ontario, Montréal, Éditions Études vivantes, 1981, 120 p.9 Carol Jean Léonard, Mémoire des noms de lieux d'origine et d'influence françaises en
64 Port Acadie 31, printemps 2017
La toponymie française de l'ALSAMA
Carol Jean Léonard
toponymie fransaskoise (francophones de la Saskatchewan). Si plusieurs répertoires provinciaux généraux ont été publiés, les e siècle de 7000 dénominations.
Pointe au Ragominoire, Rivière
au Gurnier, les Sept Diables, R ivière Battefeux, Tête aux Pichaux, Lac ǡFourche des Gros-Ventres, Montagne de la Grande Traverse et Pϐ répertoires provinciaux. Mus par le désir de mieux connaître, mais aussi de faire pour chacune des provinces des Prairies canadiennes, le Manitoba, la Saskatchewan et l'Alberta. Nos premières recherches ont porté sur la Saskatchewan. Première étape du plus vaste programme de recherches entreprises e siècle. Le répertoire constitué a fait l'objet d'une publication 10 . Dans la foulée de cette publication, un Saskatchewan, Québec, Les Éditions GID, 2010, 648 p. 10 Ibid.Port Acadie 31ȂʹͲͳͷ
Carol Jean Léonard
La toponymie française de l'ALSAMA
saskatchewannais répertoriés ont été produites pour être mises en exposition permanente dans les institutions d'enseignement Nous l'avons souligné, le repérage même des toponymes et de tout ordre. Les erreurs de transcription jouent leur rôle en Vermilion, St-Paul St. Paul. Une erreur de captation commise indiscernable le mot ou le patronyme le plus familier Saswee (Oiseau) Portage. On l'aura compris, les répertoires existants ne permettent pas de se faire une juste idée de l'ensemble des Aucun d'entre eux ne permet de saisir l'étendue de la toponymie et d'en assurer la pérennité.Le voyageur et le voyage
Le regard adopté pour la réalisation de nos inventaires est s'étonne d'y découvrir des noms de lieux aux accents manifestement une juste idée de son ampleur, de son importance, de ses origines. S'il consulte une carte, certains noms parmi les plus évidents lui présentent des " mutilations ». L'accentuation si essentielle leur66 Port Acadie 31, printemps 2017
La toponymie française de l'ALSAMA
Carol Jean Léonard
langue anglaise est l'une des entraves majeures. Comment savoir si les noms de francophones sont dissimulés derrière les Ernest cation et au traitement des noms de lieux, mais aussi l'ambition les plus fondamentales.La problématique
Puisant dans ses fonctions de localisation et d'orientation les pas toujours prima faciePort Acadie 31 - printemps 2017 67
Carol Jean Léonard
La toponymie française de l'ALSAMA
minoritaires est maintenant chose établie 11 , il est moins aisé 12 . Pour l'habitant du Québec, tout toponyme l'hétérogénéité constitutive de la langue, de la culture. Prenant appui sur le principe de territorialité, la Charte de 13 de France (gestionnaire principal des noms de lieux de l'Hexagone) 14 ». Puis, plus avant dans la Charte, une distinction s'opère régionales 16». De ces précisions,
11 ǯ ǡǡManuel de normalisation nationale des noms géo- graphiques, New York Nations Unies, 2007, 166 p. ; Ormeling, Ferjan et Groupe de groupes minoritaires, Report of Geonames 2005, the Ungegn - Dgsd International Conference on Minority Names, Indigenous Names and Multilingual Areas, Vienna, 12 Carol Jean Léonard, Une toponymie voilée : problématique des noms de lieux particu- lière à une minorité canadienne, la Fransaskoisie, thèse de doctorat en géographie,Université Laval, 2006, 362 p.
13 ǡCharte de toponymie du territoire français. Paris, 14Ibid., p. 4.
16Ibid., p. 6.
68 Port Acadie 31, printemps 2017
La toponymie française de l'ALSAMA
Carol Jean Léonard
ceux en d'autres langues dites " régionales » ou " dialectales ». LeQu'a de français la toponymie canadienne
compte de la multiplicité de liens, des parcours nécessaires pourPort Acadie 31 - printemps 2017 69
Carol Jean Léonard
La toponymie française de l'ALSAMA
type en extension et générique 17 cumulant la variété des relations possibles autorisant un rattachement complet ou partiel d'un nom et l'incertitude d'une couverture totale de l'ensemble des liens entre groupes sans induire une dépossession, chacun pouvant patrimoine. La légitimité du procédé repose sur une explicitation et mieux avec l'écologie culturelle, s'agis sant de groupes en contact partageant un même territoire, celui des provinces comprises dans l'aire étudiée. À titre d'exemples, les amérindianymes (et Rivière Assiniboine au Manitoba, Saint-Paul-des-Cris et Mount Peechee (Piché) en Alberta peuvent se voir accrédités le droit 17 graphique, thèse de doctorat, Université de Genève, 2004, p. 66.70 Port Acadie 31, printemps 2017
La toponymie française de l'ALSAMA
Carol Jean Léonard
de critères d'inclusion des toponymes aux bases de données desǯǯϐǯALSAMA
18Figure au répertoire...
Tout toponyme composé d'un ou de plusieurs mots appartenantDistrict, Coteau Creek, Coulee Lake.
(localité). Ces toponymes honorent la mémoire d'Abraham Maurice, pu, l'un comme l'autre, parler cette langue couramment. Autres honorent la mémoire de trois militaires morts au combat (Anthony Blondeau, Edward Dion et Clayton G. Lalonde) dont la graphie des Tout toponyme commémoratif ou d'appartenance rappelant 18Cette liste de critères a fait l'objet d'une publication. Voir Carol Jean Léonard, ǼǯǢ-
tés », dans Onomastica Canadiana. Revue de la Société canadienne pour l'étude desPort Acadie 31 - printemps 2017 71
Carol Jean Léonard
La toponymie française de l'ALSAMA
(bureau de poste). Ces toponymes rappellent le souvenir de Jean- Marcel Cuelenaere, autrefois ministre des Richesses naturelles de la Saskatchewan, et d'Alfred Kleczkowski, consul général de France du e siècle. Tout toponyme constituant une transplantation d'un nom Bapaume (hameau), Quimper (localité), Somme (hameau), St-Brieux (cacographie de St-Brieuc en Bretagne), Strasbourg (ville).Le toponyme et son rapport à l'identité
Les langues et les cultures expriment des modalités d'être. revanche, elle met commodément en lumière les opérateurs de la s'amalgament, se métissent et s'hybrident. Incarnation de cette fusion, la luxuriance des formes adoptées par les toponymes se aux échanges, les noms se chargent d'histoire et deviennent pour chacun des sites de consignation, des lieux de mémoire. L'individu y développement d'une identité groupale et territoriale 19 le souligne Thomas K. Schippers, " les jeux identitaires ne se jouent 19ǡǼǽǡNoms et re-noms : la dénomina-
tion des personnes, des populations, des langues et des territoires sous la direction d'Akin Salih, Rouen, Université de Rouen, 1999, p. 63.72 Port Acadie 31, printemps 2017
La toponymie française de l'ALSAMA
Carol Jean Léonard
jamais seuls 20 compétences lexicales et de l'étendue de sa culture, de l'information identitaires. ou Pointe-du-Chien-Maigre, Montagne de la GrandeTraverse en
d'indices complémentaires convergents telles Vawn, Duvco, canadien. Entre le clair et l'abstrus peuvent être disposées le long du spectre les dénominations selon un ordre d'écartement d'un centre formé d'un noyau dur de la langue. Pareille gradation porte des " Autres », mais aussi intégrateur, car plusieurs toponymes 20 Immigration et identité en Allemagne et en France sous la direction de Patrick Hunout, The International Scope Review, n° 1, 1999, p. 31.Port Acadie 31 - printemps 2017 73
Carol Jean Léonard
La toponymie française de l'ALSAMA
Le schéma ci-dessous et la description de ses composantes 21fonction des indices fournis. Pareille échelle illustre l'inégalité indices par le sujet.
Premier niveau (ou noyau dur)
cheval caille, Portage la Prairie, Rivière Pierre-aux-calumets, Lac la Biche, Pointe-du-Chien-Maigre, Rapides du Joli Fou. 21Reprises de Léonard, 2006, p. 288-292.
74 Port Acadie 31, printemps 2017
La toponymie française de l'ALSAMA
Carol Jean Léonard
La Barrière, La Coulée, La Traverse.
Deuxième niveau
de l'anthroponyme ou de l'appellatif.Colony, Grand Rapid, East Coteau Lake.
Port Acadie 31ȂʹͲͳͷ
Carol Jean Léonard
La toponymie française de l'ALSAMA
Troisième niveau
répertoire.Belmont S.D. (Écosse).
Quatrième niveau
contexte culturel francophone. Lake, Triangle Lake, Helene Lake, Irene S.D., Marion Lake, St.Hubert Mission.
(Péchard), Martins Lake (Martin), Gortapee Ferry (Gardepuis), Mogloair Bay (Magloire), Sargent Siding (d'après Léon Sergent), Paulhaus Mine (Paulhus).76 Port Acadie 31, printemps 2017
La toponymie française de l'ALSAMA
Carol Jean Léonard
Cinquième niveau
sont indispensables. en totalité ou en partie de noms de famille francophones.Médiation toponymique
Les particularités de la création des répertoires tout comme patrimoniaux. jeunes francophones d'âge scolaire dans l'Ouest canadien. LesPort Acadie 31 - printemps 2017 77
Carol Jean Léonard
La toponymie française de l'ALSAMA
22sont des répertoires et des cartes monumentales et leur participation une fois déployé sur des cartes et celles-ci étalées sur les murs expériences valorisantes et conscientisantes 23
the Identity Politics of Naming Places Aotearoa/New Zealand ». Dans
Environment
and Planning D: Society and Space , vol. 14, n° 1, 1996, p. 99-122. 2223
Rodrigue Landry et Richard Bourhis, " Linguistic landscape and ethnolinguistic ǣǽǡJournal of Language and Social Psychology, n° 18,
1997, p. 34 ; Rodrigue Landry, Réal Allard et Kenneth Deveau, "
Un modèle
minoritaire», dans
78 Port Acadie 31, printemps 2017
La toponymie française de l'ALSAMA
Carol Jean Léonard
Géographie et liberté - mélanges en hommage à Paul Claval sous la direction deCenoz, Jasone et Gorter, Durk. "
quotesdbs_dbs16.pdfusesText_22[PDF] dictionnaire toponymique en ligne
[PDF] règles d'hygiène et de sécurité en restauration
[PDF] toponymie générale de la france
[PDF] règles de sécurité en entreprise
[PDF] hygiène et securité au travail
[PDF] règles d'hygiène corporelle
[PDF] introduction ? la géographie humaine
[PDF] géographie humaine pdf
[PDF] les cours d'eau du burkina faso
[PDF] hydrographie du burkina faso
[PDF] carte des cours d'eau au burkina faso
[PDF] géographie du burkina faso pdf
[PDF] carte des 45 provinces du burkina faso
[PDF] les fleuves du burkina faso