[PDF] Lemploi du conditionnel dans Les choses par Georges Perec et la





Previous PDF Next PDF



francais-premiere-2021-metropole-1-sujet-officiel.pdf

17 juin 2021 Georges PEREC (1936-1982) Les Choses (1965) – extrait du chapitre 2. Le début de ce roman évoque la situation d'un jeune couple



Les choses. Espèces despaces. Georges Perec. Résumé

En 1966 il entre à l'Oulipo (Ouvroir de Littérature Potentielle)





Marguerita Rabessi

Epreuve de spécialité : commentaire d'un texte littéraire. Vous commenterez l'extrait ci-dessous en 20 minutes Georges Perec Les Choses





BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

17 juin 2021 1- Commentaire (20 points). Objet d'étude : Le roman et le récit du ... Georges PEREC (1936-1982) Les Choses (1965) – extrait du chapitre 2.



Bibliographie _JB_Guinot

Sur Les Choses. in L'envie et ses figurations littéraires. Presses universitaires de Alphabets de Georges Perec : index avec commentaires. Mémoire de.





La Problématique du Bonheur à Travers Deux Romans Français (de

article est une analyse de deux romans français contemporains Les Choses de. Georges Perec et La Liste de mes envies de Grégoire Delacourt



(PDF) Georges Perec Les Choses Analyse et Commentaires

Les Choses court roman de Georges Perec paru en 1965 est comme sous sous-titre l'indique une histoire des années soixante



Perec Les Choses commentaire dun extrait du chapitre 2

Le texte à étudier est tiré du roman de Georges Perec Les Choses paru en 1965 Cet extrait situé au chapitre 2 de l'œuvre évoque les réactions d'un jeune 



[PDF] Georges PEREC Les Choses 1965 ÉLÉMENTS DE CORRIGÉ I

SUJET A : Georges PEREC Les Choses 1965 Brevet des Métiers d'Art : Ébéniste Session juin 2012 C1 - Français CORRIGE Coefficient : 2 Durée : 3 heures



[PDF] SUJET A : Georges PEREC Les Choses 1965 Ce roman sousœtitré

Ce roman sousœtitré « Une Histoire des années soixante » raconte l'histoire de Jérôme et Sylvie un jeune couple qui s'installe Cet extrait évoque leur futur 



[PDF] TEXTE 4 Georges Perec Les choses - Canal Blog

Le roman présente le quotidien de ce couple issu des classes moyennes l'idée que ces jeunes gens se font du bonheur les raisons pour lesquelles ce bonheur 



[PDF] Texte de Georges Perec Les Choses (1965) - BacWebtn

C'est une phrase qui mérite bien un petit commentaire aussi comme un obstacle contre lequel ils ne peuvent rien C'est donc un sentiment d'échec et d' 



[PDF] Les Choses Espèces despaces - Georges Perec - Numilog

Collection dirigée par Henri Mitterand Les Choses Espèces d'espaces Georges Perec résumé analytique commentaire critique documents complémentaires



Les Choses Analyse du livre - Georges Perec - lePetitLittérairefr

Analyse littéraire détaillée de Les Choses de Georges Perec (PDF rédigé par un prof): fiche de lecture avec résumé éclairages thèmes et clés de lecture



Parec Georges Les Choses PDF - Scribd

Téléchargez comme PDF TXT ou lisez en ligne sur Scribd Les Choses est le premier ouvrage de Georges Perec avoir t publi La Nausée Commentaire



  • Quel est le thème du texte les choses de Georges Perec ?

    Dans ce roman, Georges Perec livre une enquête sociologique sur la société de consommation naissante et les frustrations qu'elle engendre.
  • Quel est le mouvement littéraire de Georges Perec ?

    Ils attendent de vivre, ils attendent l'argent. Chapitre 3 : Jérôme, 24 ans et Sylvie, 22 ans, sont psychosociologues : ils mènent des enquêtes d'opinion. Leur travail ne leur plaît pas mais ils gagnent quelque argent.
  • Quelle est l'occupation favorite de Jérôme et Sylvie ?

    La Disparition est un roman en lipogramme de Georges Perec publié en 1969. Son originalité est que, sur près de trois cents pages, il ne comporte pas une seule fois la lettre e, pourtant la plus utilisée dans la langue fran?ise.

Les choses par

Georges Perec et la traduction en norvégien de

ce temps verbal

Tora Asheim

Masteroppgave i fransk språk ved Institutt for

litteratur, områdestudier og europeiske språk

Det humanistiske fakultet

UNIVERSITETET I OSLO

15.05.2014

II III

Les choses par Georges Perec et la

traduction en norvégien de ce temps verbal

Tora Asheim

Masteroppgave i fransk språk ved Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk

Det humanistiske fakultet

UNIVERSITETET I OSLO

Veileder: Marianne Hobaek Haff

IV

© Forfatter

År 2014

Les choses par Georges Perec et la traduction en

norvégien de ce temps verbal

Forfatter Tora Asheim

http://www.duo.uio.no/

Trykk: Reprosentralen, Universitetet i Oslo

V

Sammendrag

Denne masteroppgaven er en kontrastiv studie som går ut på å sammenligne bruken av den franske verbalformen le conditionnel og den tilsvarende norske formen. Jeg har gjort dette

valget fordi en slik sammenligning, så langt jeg har kunnet bringe på det rene, hittil bare har

vaert gjort av Marianne Hobaek Haff gjennom sin publikasjon (2010), "Counterfactual conditionals in focus: A contrastive analysis of French and Norwegian". Hennes analyse dreier seg om bruken av kondisjonalis i beskrivelsen av kontrafaktuelle eksempler. Min oppgave tar utgangspunkt i morfologien, strukturen i selve betegnelsen av de franske og de norske formene. Grunnlaget, corpus, for min analyse er romanen Les choses av Georges Perec, publisert i 1965, og oversettelsen til norsk ved Truls Winther, som ble utgitt i 1999. Jeg har begrunnet dette valget med at Les choses inneholder svaert mange eksempler på begge former av kondisjonalis, le conditionnel presént og le conditionnel passé. Den norske oversettelsen av disse formene gjør bruk av modale hjelpeverb, fortrinsvis skulle og ville, i kombinasjon med hovedverbet i infinitiv eller perfektum partisipp. Hjelpeverbet avgjør betydningen som uttrykkes gjennom setningen. Oversettelsen inneholder mer enn dobbelt så mange eksempler på skulle som på ville. Det avspeiler innholdet i romanen. Den dreier som om et studentektepar som er fascinert av alt som kan skaffes ved hjelp av penger, noe de dessverre mangler. Bruken av skulle uttrykker deres fantasier og ønsker når det gjelder fremtiden. Masteroppgaven har to hoveddeler. Den første er en gjennomgang av franske og norske grammatikkers beskrivelse av kondisjonalis, en nødvendig bakgrunn for å kunne analysere eksemplene i Les choses og i oversettelsen. Andre del er viet analysen av eksemplene og en konklusjon til avslutning. VI

Remerciements

Mes remerciements vont, en premier lieu, à ma directrice de mémoire, Marianne Hobaek Haff,

qui ma suivie fidèlement avec ses précieux conseils au cours de mon travail avec le mémoire.

Ensuite, je tiens à remercier les professeurs qui ont été dune grande inspiration pour moi par

leurs cours à lUniversité dOslo, chacun dans son domaine, Karin Gundersen, Claire Thévenin, Gro Bjørnerud Mo, Svein Erling Lorås et Hans Petter Helland. Je remercie chaleureusement aussi mon mari Ivar et mes fils Nils Henrik et Håkon pour leur encouragement infatigable. VII

Table des matières

1 INTRODUCTION .............................................................................................................. 1

2 PREMIÈRE PARTIE ......................................................................................................... 7

LE CONDITIONNEL VU PAR LES GRAMMAIRIENS ET LES LINGUISTES .............. 7

2.1.1 Le conditionnel en français .................................................................................. 7

2.1.2 Le conditionnel en norvégien ............................................................................. 23

3 DEUXIÈME PARTIE ...................................................................................................... 42

ANALYSE DE MON CORPUS .......................................................................................... 42

3.1.1 Le conditionnel présent ...................................................................................... 42

3.1.2 Le conditionnel passé ......................................................................................... 72

Bibliographie ............................................................................................................................ 91

1

1 INTRODUCTION

français focus construction Mon étude prend pour point de départ la morphologie du conditionnel. En comparant ce temps en français au

différentes. Le conditionnel présent du français a une forme simple construite sur la base du

futur simple et au moyen de sa marque -r- : Il parle-r- ait, Il parti-r-ait. Le temps correspondant en norvégien, traditionnellement appelé 1. kondisjonalis, a une forme composée, o auxiliaire, skulle ou ville, au preteritum1: Han skulle / ville snakke / reise. Le conditionnel

passé en français et le temps correspondant en norvégien ont tous deux une forme composée.

avoir ou être au

conditionnel présent: Il aurait parlé, Il serait parti. En norvégien, le verbe principal au

if passé) ou seulement au participe passé se combine avec le verbe auxiliaire au preteritum: Han skulle / ville (ha) snakket /(ha) reist. Le condititionnel passé du français peut aussi se traduire en norvégien au moyen du preteritum perfektum (le plus-que-parfait): Si Pierre était venu hier, il aurait rencontré Henri Hvis Pierre hadde kommet i går, hadde han møtt Henri.

Objectif et plan du mémoire

En passant du francais au norvégien, le traducteur se trouve face à un problème de choix: laquelle des alternatives morphologiques présentées ci-dessus convient pour rendre en norvégien tel ou tel sens du conditionnel en francais? Je me suis proposé pour objectif de mon

question. Le mémoire est divisé en deux parties: La première partie comporte une description

1 En ce qui concerne les temps verbaux en norvégien la terminologie de Faarlund et al. (1997). Voir

plus loin §2.1.2. 2 des caractéristiques du conditionnel vues par les grammairiens et les linguistes qui ont fait des études de ce temps verbal en francais et en norvégien. Je me réf

Mon choix de corpus

Les choses par Georges Perec, comme corpus de mon

mémoire.

Environ quarante ans après, je me trouve étudiante à un cours de grammaire française portant

souvenir de Les choses la traduction en norvégien, Tingene, par Truls Winther, parue en 1999, notamment pour voir sous quelles formes y apparaissent les verbes au conditionnel - sujet de ce mémoire: avec Les choses comme corpus, faire une étude contrastive entre onditionnel en français comparé à la traduction en norvégien de ce temps verbal. Dans son roman Les choses, qui porte le sous-titre Une histoire des années 60, Georges nnes. quotesdbs_dbs43.pdfusesText_43
[PDF] renault recrutement candidature spontanée

[PDF] renault douai recrutement 2017

[PDF] les choses georges perec themes

[PDF] les choses perec pdf

[PDF] différence morphème morphogramme

[PDF] georges perec les choses introduction

[PDF] w ou le souvenir d'enfance résumé par chapitre

[PDF] w ou le souvenir d enfance texte intégral pdf

[PDF] w ou le souvenir d'enfance pdf gratuit

[PDF] georges perec la disparition

[PDF] georges perec les choses

[PDF] georges perec livres

[PDF] george perec w ou le souvenir d'enfance

[PDF] georges perec biographie courte

[PDF] georges perec la vie mode d'emploi