[PDF] A.A. 2022/2023 Lingua e traduzione – lingua francese I LM-37 LM





Previous PDF Next PDF



A.A. 2022/2023 Lingua e traduzione – lingua francese I LM-37 LM

La proposition relative est introduite par un pronom ou un adverbe relatif Ce sont des relatives avec antécédent



A.A. 2021/2022 Lingua e traduzione – lingua francese I LM-37 LM

La proposition relative est introduite par un pronom ou un adverbe relatif Ce sont des relatives avec antécédent



La grammaire théorique

Les propositions relatives sont des propositions introduites par un terme relatif le relatif composé lequel



A.A. 2020/2021 Lingua e traduzione – lingua francese I LM-37 LM

La proposition relative est introduite par un pronom ou un adverbe relatif Ce sont des relatives avec antécédent



Les subordonnées RELATIVES Elles ne sont pas introduites par

Le pronom relatif remplace un nom qui est son antécédent (quand il y a un antécédent). Les collègues avec qui je collabore sont sympathiques.



Les propositions relatives

rôles et fonctions du pronom relatif. On peut partir pour travailler en classe sur la proposition relative



Les propositions subordonnées

La subordonnée relative avec antécédent: La proposition relative est introduite par un pronom relatif simple : qui que



ÉTUDE SUR LA PROPOSITION SUBORDONNÉE RELATIVE

Les propositions relatives avec antécédent sont introduites par un pronom relatif ou plus rarement un déterminant3



Les relatives en français vernaculaire

Les pronoms relatifs sont extraits des échanges avec leurs contextes gauche et droit. Chaque occurrence est annotée selon la nature de l'antécédent 



Les propositions relatives

Le pronom qui peut introduire des relatives sans antécédent. La proposition relative est introduite par un pronom relatif (qui que



[PDF] Les propositions relatives

Le pronom qui peut introduire des relatives sans antécédent La proposition relative est introduite par un pronom relatif (qui que quoi dont lequel ) 



[PDF] Subordonnée relative et pronom relatif - CCDMD

L'antécédent du pronom relatif que est le nom films Le pronom relatif a deux fonctions : • la fonction de subordonnant (il marque l'enchâssement d'une phrase 



[PDF] Les propositions subordonnées

La subordonnée relative avec antécédent: La proposition relative est introduite par un pronom relatif simple : qui que dont quoi ou composé : lequel duquel 



[PDF] Leçon : La proposition relative

En latin comme en français il existe des propositions subordonnées relatives introduites par un pronom relatif Elles ont pour fonction de compléter un 



[PDF] Les propositions relatives - Eduscol

-Le pronom relatif remplace l'antécédent Il marque le début de la proposition relative et la relie à la proposition principale -Le pronom relatif est porteur 



[PDF] La phrase complexe : La subordonnée relative - Fès - FLDM

I- La subordonnée relative : essai de définition La relative est une proposition subordonnée introduite par un pronom relatif qui la relie à sa principale



[PDF] Les subordonnées relatives

11 jan 2016 · Elle est introduite par un pronom relatif simple (qui que quoi dont où) ou composé (lequel laquelle lesquels ) Le pronom relatif composé 



[PDF] Les propositions subordonnées

Elles sont introduites par un pronom relatif et dépendent souvent d'un nom • Relatives adjectives – jouent le rôle d'un adjectif épithète ou apposé – 



[PDF] La proposition relative - Normale Sup

Une proposition relative est une proposition subordonnée introduite par un pronom relatif La fonction de la proposition relative est celle d'épithète d'un 



[PDF] LA PROPOSITION SUBORDONNEE RELATIVE OBJECTIF 1

BILAN 1 : La proposition subordonnée relative complète un nom ou un pronom (appelé « antécédent » ) : c'est une expansion du groupe nominal Elle est 

:
1

A.A. 2022/2023

Lingua e traduzione lingua francese I LM-37, LM-94

Prof.ssa Alessandra Rollo

LES PROPOSITIONS SUBORDONNÉES

Les conjonctions, les prépositions, les locutions prépositives et les adverbes peuvent relier entre elles une ou plusieurs propositions qui, souvent, ne sont pas placées sur le même plan. laquelle elle est subordonnée est justement définie proposition ou phrase subordonnée ; les mots qui la relie à la proposition principale sont dits connecteurs ou mots subordonnants ou conjonctions subordonnantes -

En français comme en italien, le verbe de la proposition subordonnée est généralement à un

mode personnel (indicatif, subjonctif ou conditionnel), mais il peut être aussi à un mode impersonnel (infinitif, participe, gérondif). Carte mentale : les phrases complexes et les propositions (Source: https://i.pinimg.com/originals/b5/ba/3a/b5ba3a33bc00ded2813b9a073c18ff67.jpg) 2 Passons maintenant en revue les différentes typologies de propositions subordonnées.

I. La proposition relative

La proposition relative est introduite par un pronom ou un adverbe relatif, établissant une relation.

Il y a deux sortes de proposition relatives :

- la proposition relative sans antécédent, qui fonctionne comme un substantif ; - la proposition avec antécédent, qui fonctionne comme un adjectif.

Il y a, en outre, la proposition relative dite de liaison, qui est une relative avec antécédent

A. Proposition relative sans antécédent

Elles sont introduites :

- par un pronom relatif à valeur indéfinie [Qui vivra verraĺQuiconque

étudiera, apprendra ĺ

par attraction modale, subjonctif en it.)] ; - par le groupe démonstratif + relatif [ĺ

Coloro che / Quanti lo ascoltano ; ĺ

dici]. N.B. être considérée comme une interrogative indirecte [ veutĺ

B. Proposition relative avec antécédent

On distingue trois cas :

- la relative déterminative essentielle [Je prendrai le train qui part à 8h00ĺ ; - la relative explicative, qui ajoute un détail, une explication (cet ajout est marqué par une virgule ou une pause), elle est donc accessoire [Je préfère le train, qui est le moyen le plus eureĺ orario] ; - la relative attributive être, rester, se trouver ») et les verbes de perception (" voir, entendre, ») [Il est là-bas qui litĺ ; J qui pleuraitĺ ; ĺ che / mentre arriva].

C. Proposition relative dite de liaison

Ce sont des relatives avec antécédent, mais le pronom a pour support une proposition tout entière [

ĺto / cosa che tutti

hanno potuto constatare / del che non mi sono lamentato / al che ero già rassegnato / ragion per cui ero già partito]. 3 N.B. Attention à ne pas confondre que conjonction et que pronom relatif. Que, pronom relatif, remplace un groupe nominal ou y renvoie, tandis que que, conjonction, fonctionne comme simple élément de liaison.

Emploi des modes

désigne une éventualité, le français a recours au condi au subjonctif [ ensembleĺ

Si le conditionnel français exprime non pas la condition, mais la conséquence de la

condition, en italien aussi on a le conditionnel [ers (sous-entendu : si je pouvaisĺ - Futur du passé [Il me pria de lui apporter le texte

La relative a

finalité ; dans ces cas, le mode utilisé est généralement le subjonctif [ meilleur ami que je connaisseĺ ; remier / venuto in mente ; r ĺ aiutarmi).

N.B. Le subjonctif la demande.

Comparez : (réalité)ĺ

qualcuno che sa parlare il coreano ; J (désir)ĺ

En italien, comme en françaiJe ne

e façonĺ : infinitif [ait ma grand-ĺ lei] ; participe passé avec valeur de p. relative [

ĺrono di

nessun aiuto] ; participe présent très rare [Les voyageurs ayant déjà leur billet sont passés

par la porte de gaucheĺ viaggiatori aventi / che hanno già il loro biglietto sono passati dalla porta di sinistra ; mais : Les ayants-droitĺritto ; Les ouvriers négligeant lavoro si esporranno a trattenute salariali]. N.B. immédiatement après son antécédent [ temps, aurait éveillé sa sollicitudeĺia tristezza che, in altri tempi, avrebbe risvegliato la sua sollecitudine ; ĺ avvicina il giorno in cui dovrà partire]. 4

II. La proposition interrogative indirecte

quand,

interrogatives (" qui, quoi, quel, lequel »), de la conjonction " si ». En français moderne,

; en italien, le mode privilégié est le subjonctif [Il ne savait même

ĺ ; Elle a tenté en

caro ; ĺ ; Je me demande si tu le dirasĺ : - lorsque le support est au futur [ĺ partiti] ; - lorsque le support est un impératif [Dites-moi qui est venuĺ ; - lorsque le suJe ne sais plus ce que je peux faireĺ

En général, le choix du mode dépend du degré de réel ou de doute du contexte.

enir un futur du passé [Je lui demandai quand il reviendrait en Italieĺ : Je me demande si tu pourrais venir demain ĺ

Infinitif : plus en italien qu

subordonnée coïncident [Nous nous demandons si nous devons ou non le croireĺ chiediamo se credergli o no].

III. La proposition infinitive

COD du verbe de la proposition

principale. La proposition infinitive est introduite dans la langue moderne :

- par les verbes indiquant une perception : " regarder, voir, apercevoir, entendre, sentir,

écouter » [Je sens la fièvre monterĺbbre] ; - par les verbes " faire » et " laisser » [Il laissa ses amis parlerĺ son sujet (et le COD de la principale) est construit en it. comme un COI [Il laissa ses amis tout dire / Il laissa tout dire à ses amisĺ ; Cela a fait changer

a mio padre]. Le pronom personnel réfléchi avec fonction de complément disparaît en

italien [Ce bruit le fit se retournerĺ

IV. La proposition participe (ou participiale)

Le verbe au gérondif présent ou passé peut aussi avoir son sujet propre [ rouge au crépuscule, tout le monde pensa que le lendemain il ferait beauĺ vento, la terra fu subito asciutta]. 5 propositions subordonnées construites autour du seul participe passé [ bonne heure, les deux frères décidèrent de partirĺ due fratelli decisero di partire ; cheminĺ

V. La proposition comparative

On peut établi

entre deux propositions principale et subordonnée comparative dégageant :

Il parle comme il écritĺ ;

été froid, autant ĺ

amato, quanto ora lo si detestava]; rité et portant - sur la quantité [ĺ non si creda] ; - sur la qualité [ĺ quel che / di come non scriva, di come scrive] ; - intensité [

è, di quanto non sia / di quanto è] ;

3) une variation proportionnelle [Plus il lira plus il apprendraĺ ;

étrangerĺSi parla tanto meglio una lingua straniera quanto più a lungo si resta nel paese straniero ; Votre tempo in anticipo) prenoterete i vostri posti]. N.B. En fr. on aura donc ces constructions possibles : phrase 1 négative groupe comparatif + que + le + indicatif phrase 1 affirmative groupe comparatif + que + (ne)* le + indicatif *ne, expletif, langue élégante [ĺ non è così generosa come credevo ;

ĺ ; Ils agissent

It. " non » e sens négatif, mais tend à accentuer la séparation entre les deux membres de la phrase et à creuser ainsi la différence. Fr. " le » = forme neutre du pronom personnel, elle ne sera traduite en italien que

Il est

téléphoneĺ ; toi-mêmeĺ ; Je suis moins fatigué actuellement que non fossi un mese fa ; Il parle plus vite que tu ne le disaisĺ quanto tu non dicessi ; ĺ di quanto non lo fosse / di quel che non fosse mai stato]. 6

Parfois la comparaison porte :

ne connaissait pas la nouvelleĺ ; - Il a eu plus de chance dans le non ne avrebbe avuta nella letteratura].

En bref ĺ ;

VI. La proposition causale

parce que conséquence (" puisque »).

La cause peut être :

1) effective : " comme, parce que, puisque, étant donné que, vu que, dès lors que, sous

prétexte que, du moment que » [ - allaiĺ ; Puisque les choses en sont là, il faut prendre une décisionĺ prendere una decisione] ; N.B. fr. " Du moment que, dès lors que », it. " dal momento che », peuvent exprimer à la fois une cause et une antériorité.

2) refusée : " » [

toujours la véritéĺ

Comme la cause effective est de

subjonctif. condition exprimée ou tue [Tu as bien fait de sortir parce que tu te serais ennuyée iciĺ fatto bene ad uscire perché ti saresti annoiata qui]. Le gérondif (forme verbale en -ant non

précédée de " en » en français) exprime souvent la cause, de même que le participe passé

[ĺe avrebbe fatto caldo, non ho preso il cappotto ; Déçu, il partit aussitôtĺ

principale et la subordonnée précédé de la préposition " pour », parfois " de » [Pour avoir

trop négligé sa santé, il est maintenant obligé de renoncer à toute activitéĺ

trascurato troppo la sua salute, è ora costretto a rinunciare ad ogni attività]. Autres locutions prépositives + infinitif : " à force de, sous prétexte de, faute de ». N.B. Certaines locutions expriment une cause toute particulière : fr. " (fam.) », it. " tanto più/ancor più che, soprattutto perché » [Ce jour-là je me sentais très seul 7 amis étaient tous partisĺ tutti i miei amici erano partiti].

N.B. car », comme connecteur de

Ils seront reçus, car ils ont bien

travailléĺ hanno studiato].

VII. La proposition finale

subordonnants principaux sont : " pour que, afin que, de sorte que, de manière (à ce) que, de

façon (à ce) que, de peur que, de crainte que », qui peuvent se réduire après un impératif ou

une interrogation au simple " que » [Dis- peineĺ ; Il a téléphoné chaque jour de crainte que inquiètentĺ/per timore che i suoi genitori si preoccupassero]. e, le mode : 1. : fr. " pour, à », it. " per, a, da » [ ĺ ; Nous avons été invités à visiter le muséeĺ ; Donne-moi un livre à lireĺ da leggere] ; 2. : " afin de, de façon à, de manière à, dans

le but de, en vue de, de crainte de, de peur de ; faire en sorte de » [Il faut faire en sorte de ne

pas le heurterĺ] ; 3. sans préposition en français après un verbe de mouvement, mais avec " a » en italien [Nous sommes allés le chercher à la gareĺ prenderlo in stazione].

VIII. La proposition consécutive

Elle établit une corrélation étroite avec la préposition princip

soit la manière (subordonnants dont les parties sont groupées : " de (telle) manière que, de

(telle) façon que, de (telle) sorte que ; si bien que 1. subordonnants en deux parties séparées : " » ; 2. subordonnants dont le renfort corrélé peut dans certains cas être sous-entendu : " (assez, suffisamment, pour que » ; 3. subordonnants dont les parties sont groupées : " au point que, à tel point que »). Le subordonnant de la consécutive comporte toujours la conjonction " que » le conditionnel, quand la conséquence est liée à une condition exprimée ou tue [un tel sommeil que je suis obligé de me coucherĺ ; Il est trop ingannare ; ĺeroso che ti darebbe tutto ciò che ha ; Il nous ĺ triste da farci pena].quotesdbs_dbs7.pdfusesText_13
[PDF] les propositions subordonnées circonstancielles

[PDF] Les propositions subordonnées circonstancielles (avec les complétives: par la ... Elles sont mobiles pour la plupart (exceptées les comparatives et le

[PDF] les propositions subordonnées circonstancielles de temps

[PDF] les propositions subordonnées circonstancielles exercices pdf

[PDF] les propositions subordonnées conditionnelles

[PDF] les propositions subordonnées exercices

[PDF] les propositions subordonnées indépendantes

[PDF] les propositions subordonnées temporelles

[PDF] les propriété de la droite des milieux

[PDF] les propriétés de l'air

[PDF] les propriétés de l'eau

[PDF] les propriétés de la lumière

[PDF] les propriétés de ln

[PDF] les propriétés des fonctions

[PDF] les quadrilatères ce1