[PDF] Promotor Prof. dr. Peter Lauwers Vakgroep Taalkunde Copromotor





Previous PDF Next PDF



DOSSIER DE REVISION DE PREMIÈRE ANNÉE

raison (mise au pluriel du nom mise à l'infinitif d'un verbe



NEERLANDAIS (4G-5G-6G) : SYNTHESE DES PRINCIPALES

Sur ce site le niveau de difficulté des exercices est marqué par une ou plusieurs étoiles : l'emploi de ces verbes de position + te + infinitif.



Manon HERMANN

de corpus – allemand – néerlandais – verbes de position – locutions verbales. Discussions et exercices sur la base d'articles de presse. Thèmes de la.



Les locutions figées avec verbes de localisation - Étude contrastive

distinction se reflète parfaitement dans l'emploi des verbes de position et de placement en allemand et en néerlandais. Ainsi pour localiser un objet ou 



Les cahiers dexercices

les bases de la langue néerlandaise. ratif ou encore les verbes de position. ... En néerlandais l'accent tonique est plutôt placé en début de mot.



NÉERLANDAIS

? Il est suivi d'un verbe à l'infinitif qui se place en fin de phrase. Exemple : Ik moet mijn kamer opruimen. 2. OEFENINGEN (Exercices) a. Zet de woorden in 



2020

1 nov. 2020 Maria Hellerstedt « Enseigner les verbes de position suédois ... des verbes de placement



Promotor Prof. dr. Peter Lauwers Vakgroep Taalkunde Copromotor

Copularité et productivité. Une analyse contrastive des verbes attributifs issus de verbes de mouvement en français et en néerlandais. Niek Van Wettere.



SABINE DE KNOP Employment

17 sept. 2010 GERM1142 Allemand : linguistique I et exercices pratiques (60h) ... Séminaire de recherche : Approche contrastive des verbes de position.



BASISGRAMMATICA

En néerlandais une préposition ne peut jamais être suivie d'un pronom Dans la phrase simple



Verbes de position-néerlandais - Nlfacile

Verbes de position - cours · 1 ETRE - SE TROUVER se traduit par STAAN pour ce qui est : · 2 ETRE - SE TROUVER se traduit par ZITTEN pour ce qui est : · 3 ETRE - 



Verbes de position - verbes daction-néerlandais - Nlfacile

Verbes de position - verbes d'action - cours ; LIGGEN Het boek ligt op de tafel LEGGEN ; ZITTEN De zakdoek zit in mijn zak ZETTEN (mais aussi STEKEN STOPPEN 



Verbes de position: staan liggen zitten hangen et lopen - Eudueu

Verbes de position: staan liggen zitten hangen et lopen Si on veut dire en néerlandais où est quelque chose la position est très important



NT2 - Apprendre le néerlandais - Verbes de position - YouTube

3 jan 2016 · Pour qq exercices RDV sur le site https://quizlet com/124285337/gram-a0a1-staan-zitten-liggen Durée : 3:37Postée : 3 jan 2016



[PDF] neerlandais (4g-5g-6g) : synthese des principales notions

Sur ce site le niveau de difficulté des exercices est marqué par une ou plusieurs étoiles : l'emploi de ces verbes de position + te + infinitif



Les verbes de position et de mouvement - Maxicours

En allemand on dispose de plusieurs verbes pour exprimer la position dans laquelle une personne ou un objet se trouve : ce sont les verbes de position



[PDF] DOSSIER DE REVISION DE PREMIÈRE ANNÉE - Enseignonsbe

En néerlandais on préfère utiliser ce que l'on appelle les verbes de position pour exprimer la localisation d'un objet Afin de savoir quel verbe choisir nous 



Syllabus de grammaire néerlandais (cours de Madame Laing)

Résumé de grammaire (fichier pdf ) · Les règles d'orthographe (fichier pdf ) Les verbes de position (fichiers pdf ) · Traduction de tout tous 



[PDF] NÉERLANDAIS - Enseignementbe

? Il est suivi d'un verbe à l'infinitif qui se place en fin de phrase Exemple : Ik kan 100 meter zwemmen 2 OEFENINGEN (Exercices) a Vervoeg kunnen ( 

  • C'est quoi une préposition en néerlandais ?

    1. Une préposition est un mot ou un groupe de mots qui introduit un complément. Elle relie donc le complément à son verbe. Exemple : Ze speelt met haar popje.

Promotor Prof. dr. Peter Lauwers

Vakgroep Taalkunde

Copromotor Prof. dr. Timothy Colleman

Vakgroep Taalkunde

Decaan Prof. dr. Gita Deneckere

Rector Prof. dr. Rik Van de Walle

Copularité et productivité

Une analyse contrastive des verbes attributifs

issus de verbes de mouvement en français et en néerlandais

Niek Van Wettere

Proefschrift voorgelegd tot het behalen van de graad van Doctor in de Taalkunde 2018
v

Remerciements

En préambule à cette thèse, remercier chaleureusement tout le monde qui a, directement et indirectement, contribué à la réalisation de ce travail : - mon directeur de thèse, le Professeur P. Lauwers, pour avoir été mon guide tout au long de mon parcours doctoral, pour sa disponibilité et pour sa cordialité et ses encouragements; - mon co-directeur de thèse, le Professeur T. Colleman, pour ses conseils judicieux et pour ses relectures méticuleuses; - L. De Cuypere, pour ses relectures et pour la vérification des analyses statistiques; - le Professeur D. Legallois, pour ses suggestions théoriques et pour son accueil très chaleureux à Caen lors du colloque Les Constructions comme unités fondamentales de la langue; - les collègues du département français et, en particulier, mes collègues doctorants Jasper, Mihaela, Thomas, Justine et Delphine, pour leur gentillesse et les conversations amicales; - et qui ont eu hospitalité de dopter en tant que francisant. Je rem Beatrijs, Mieke, Dragana, Kirsten, Kimberly, Hilde, Sasha et Azadeh pour leur bienveillance, pour leur compassion et soutien moral dans la dernière ligne droite et pour les biscuits; - les collègues des autres départements et les anciens collègues, trop nombreux à

énumérer ici;

- mes condisciples devenues collègues Astrid, Marie et Emmeline, pour leur amitié depuis bien longtemps; - Chantal, pour son assistance pratique, toujours avec le sourire; - Laurence, pour la traduction des exemples néerlandais; - les annotateurs A. Rocquet, B. Leclercq, D. Rens, G. Van Cauwenberghe, M. Van den

Heede et R. Jamagne, pour leur

- mini-foot du Blandin, Soccerates, pour le divertissement sportif; vi - enfin, mes parents et grands-parents, qui vicissitudes de la vie. Merci pour tout. Je tiens également à remercier les Professeur(e)s D. Legallois, G. De Sutter, G. Desagulier, M. Van Peteghem et P. Petré pour avoir accepté de faire partie du jury de cette thèse, présidé par la Professeure L. Haegeman. vii

Préface

de la recherche qui précèdent le couronnement ultime de ce travail de longue haleine : it cette préface afin de trouver du réconfort dans le parcours laborieux des autres de son espèce, la mienne ne manquera pas non plus de répondre à cette attente propre au genre. En effet, la thèse que vos qui a débuté il y a belle retracer ce chemin parcouru. d et prêt à affronter mon premier défi comme chercheur contact avec le Pro -copules tourner et virer et leurs constructions indirectes correspondantes [tourner à/en X] et [virer à X]. En toute franchise, la mention de ces structures verbales dans Lauwers et Tobback 2010 sous le titre assez sinistre " les casse-têtes pencher tions inattendues partout dans la grammaire. Cette première rencontre avec la famille des verbes attributifs a connu une suite blissant le semi-copules tourner et virer la chance de pouvoir, en tant que jobiste, collaborer avec le doctorant Timothé Vermote, travail du linguiste. Un an plus tard, le BOF (Bijzonder Onderzoeksfonds lui emboîter le pas doctoral à propos des verbes attributifs issus de verbes de mouvement.

Comme est souvent le cas avec

viii nouvelle étude, comptant maintenant 15 verbes. Or, ces verb (heureusement) pas été mes seuls compagnons de route ces quatre dernières années. En toujours cordiales et truffées de remarques perspicaces, açon plus précise et limpide. En somme, cette pratique bien montaignienne de " frotter et limer sa cervelle ité scientifique, au point de Au même titre, je suis très reconnaissant envers mon co-directeur de thèse, Timothy, Leurs suggestions méthodologiques et leurs relectures ont toujours été une aide très précieuse. Il v des collègues aussi aimables et chaleureux. persévérance. Au terme de cette thèse doctorale, je ne peux que confirmer que le cliché est vrai (en linguistique) est un véritable travail de bénédictin. Il suffit de se remémorer les innombrables jours passés à nettoyer les ceptabilité de telle ou telle phrase, à annoter les différentes

variables et à identifier les différentes pièces du puzzle, tout avec un seul résultat ultime

en vue, pour le justifier. scientifique. profondir

traiter les données et de mettre à nu les multiples liens avec des sujets connexes. Voilà la

déplore que cette période très engageante et libre, mais malheureusement éphémère soit

maintenant arrivée à son terme. tte préface avec la citation suivante, du célèbre physicien

Richard Feynman :

of nature are, are not to be determined by pompous preconditions, they are determined always by the material with which we work, by nature herself. (Richard

Feynman)

corpus ix suggèrent. Après ce petit rappel du devoir scientifique, il ne me reste que de souhaiter au lecteur une agréable lecture. xi

Liste d'abréviations

< > Dans les exemples de corpus , ce signe met en évidence le verbe attributif. sens ?? occurrence semble plus ou moins inacceptable. ??? occurrence semble plutôt inacceptable. * est tout à fait inacceptable.

AS Attribut du sujet.

cx Construction.

N Nombre de tokens (token frequency).

Productivité potentielle (cf. Baayen).

SE Sketch Engine.

V Nombre de types (type frequency).

V(N) Nombre de types pour un nombre de tokens N donné.

V1 Nombre hapax (hapax frequency).

V1(N) hapax pour un nombre de tokens N donné.

V2 Nombre de dis legomena.

V2(N) Nombre de dis legomena pour un nombre de tokens N donné. V3+ Nombre de types qui ne sont ni hapax, ni dis legomenon. V3+(N) Nombre de types qui ne sont ni hapax, ni dis legomenon, pour un nombre de tokens N donné. xiii

Liste des Tableaux

Tableau 1 Critères de copularité ......................................................................................... 15

Tableau 2 Aperçu des études à propos de semi-copules et de devenir, par langue ..... 27

Tableau 3 Verbes de mouve attributifs de

.............................................................................................. 48

Tableau 4 Sketch Engine ...................................................................................................... 83

Tableau 5 Le ratio [exemples attributifs / exemples parcourus, tous emplois

confondus] ........................................................................................................... 85

Tableau 6 Les constructions exclues : aperçu ................................................................... 87

Tableau 7 Commutation du .......... 97

Tableau 8

sivation impersonnelle, par

verbe ................................................................................................................... 122

Tableau 9 Le test de la pronominalisation ...................................................................... 162

Tableau 10 Annotation externe pour le français .............................................................. 180

Tableau 11 Annotation externe pour le néerlandais ....................................................... 181

Tableau 12 ...................... 182

Tableau 13 Variables relatives au sujet ............................................................................. 186

Tableau 14 Variables relatives au verbe ............................................................................ 190

Tableau 15 Variabl.................................................................................. 191

Tableau 16

à copule prototypique) ..................................................................................... 195

Tableau 17 Variables restantes ........................................................................................... 196

Tableau 18 VERBE * SUJET_DEFINITUDE ........................................................................... 201

Tableau 19 et pearson chi square (avec df et valeur p) pour VERBE *

VARIABLE X ....................................................................................................... 204

Tableau 20 VERBE * ATTRIBUT_CAT.................................................................................. 208

Tableau 21 VERBE * ATTR_SYNT_NOM.TYPE................................................................... 218

Tableau 22 AS nom nu vs AS de type SN pour devenir et être (Sketch Engine) ............... 221 Tableau 23 AS nom nu vs AS de type SN pour worden et zijn (Sketch Engine) ................ 222

Tableau 24 VERBE * SUJET_ANIM ....................................................................................... 225

Tableau 25 Catégorisation des verbes en fonction de la surreprésentation des

catégories " animé » et " inanimé » ............................................................... 226

Tableau 26 Construction directe et indirecte (tomber) .................................................... 230

Tableau 27 VERBE * ATTR_ADJ_PARTICIPIALITE ............................................................. 235

Tableau 28 Constructions passive et attributive de se voir (français) ........................... 240

xiv

Tableau 29 Constructions passive et attributive de get (anglais) ................................... 240

Tableau 30 Valence prototypique du verbe correspondant au participe AS après

raken ..................................................................................................................... 242

Tableau 31 [raken + participe] + [participe + raken] & [worden + participe] +

[participe + worden] ............................................................................................ 259

Tableau 32 Fréq [participe + door] / fréq [participe] ......................................................... 262

Tableau 33 Arguments pour et arguments contre un emploi passif de raken

(sous-ensemble des données, après élimination) ......................................... 266

Tableau 34 ATTR_ADJ_GRAD * ATTR_ADJ_PARTICIPIALITE ........................................... 269

Tableau 35 VERBE * COMPARATIF ...................................................................................... 274

Tableau 36 VERBE * GRADATIF_NORME ............................................................................ 276

Tableau 37 VERBE * CONTEXTE_SCALAIRE_2 ................................................................... 286

Tableau 38 Temps : oui_composé et non_composé .......................................................... 290

Tableau 39 Les temps verbaux par langue (pour " non_composé ») ............................. 292

Tableau 40 Les temps verbaux par langue (pour " oui_composé ») .............................. 293

Tableau 41 Fréquence (par million de mots) des différents temps verbaux dans

le corpus Sketch Engine (français + néerlandais) ............................................ 294

Tableau 42

néerlandais et en français ................................................................................ 295

Tableau 43

français ................................................................................................................ 297

Tableau 44 VERBE * TEMPS_COMPOSE .............................................................................. 300

Tableau 45 Surreprésentation de " non_composé » ou de " oui_composé » ............... 301

Tableau 46 VERBE * VERBE_TYPE (copules prototypiques) ............................................ 303

Tableau 47 VERBE * VERBE_TYPE (semi-copules) ............................................................ 307

Tableau 48 Ratio [ / total] pour les semi-copules (corpus Sketch

Engine) .................................................................................................................. 308

Tableau 49 Le présent et le passé composé ........................................................................ 310

Tableau 50 Combinaisons [komen + AS] qui contribuent le plus au présent ................. 311 Tableau 51 Combinaisons [gaan + AS] qui contribuent le plus au présent .................... 311

Tableau 52 VERBE * MUTATIVITE (semi-copules) ............................................................ 314

Tableau 53 VERBE * TEMPS_COMPOSE (semi-copules ; emploi mutatif) ...................... 317 Tableau 54 Ratio [AS + participe du verbe] / [ (singulier + pluriel) du

verbe + AS] pour worden .................................................................................. 319

Tableau 55 Ratio [AS + participe du verbe] / [ (singulier + pluriel) du

verbe + AS] pour komen ..................................................................................... 320

Tableau 56 Ratio [AS + participe du verbe] / [ (singulier + pluriel) du

verbe + AS] pour gaan ........................................................................................ 321

Tableau 57 Ratio [AS + participe du verbe] / [ (singulier + pluriel) du

verbe + AS] pour vallen ...................................................................................... 322

Tableau 58 Ratio [AS + participe du verbe] / [ (singulier + pluriel) du

verbe + AS] pour raken ....................................................................................... 322

Tableau 59 Ratio [( + plus-que-parfait) / ] ....................... 323

Tableau 60 VERBE * MODIFICATION_ATTRIBUT .............................................................. 326

Tableau 61 ATTRIBUT_TETE * MODIFICATION_ATTRIBUT pour vallen, virer et

tomber ................................................................................................................... 328

Tableau 62 Modification pour tomber amoureux et ................................. 329 xv Tableau 63 Estimation de la part de modification adverbiale pour [virer / tomber

+ AS] ..................................................................................................................... 330

Tableau 64 VERBE * MODIFICATION_ATTRIBUT (AS adjectivaux) ................................ 332 Tableau 65 VERBE * MODIFICATION_ATTRIBUT (AS nominaux) .................................. 334 Tableau 66 ATTRIBUT_CAT_2 * MODIFICATION_ATTRIBUT (komen, gaan et

vallen) .................................................................................................................. 337

Tableau 67 ATTRIBUT_CAT_2 * MODIFICATION_ATTRIBUT (raken) ............................ 338 Tableau 68 Aperçu des différentes associations à tester (copules prototypiques

AS nominaux) .................................................................................................... 339

Tableau 69 VERBE * DETERMINATION_ATTR_NOM ........................................................ 340

Tableau 70 LANGUE * DETERMINATION_ATTR_NOM (copules prototypiques) ......... 342 Tableau 71 Constructions prédicationnelles et spécificationnelles pour blijven,

demeurer et rester ............................................................................................... 344

Tableau 72 Alternance [article défini sans déterminant de surface] ......................... 344

Tableau 73 AS nominal sans déterminant de surface (néerlandais) ............................ 345

Tableau 74 AS nominal sans déterminant de surface (français) ................................... 346

Tableau 75 AS nominal avec article défini (néerlandais + français) ............................. 346

Tableau 76 MODIFICATION_ATTRIBUT * DETERMINATION_ATTR_NOM (copules

prototypiques néerlandaises) ......................................................................... 349

Tableau 77 MODIFICATION_ATTRIBUT * DETERMINATION_ATTR_NOM (copules

prototypiques françaises) ................................................................................ 350

Tableau 78 ATTRIBUT_NOM_MODIFICATION * DETERMINATION_ATTR_NOM

(copules prototypiques néerlandaises) ......................................................... 353

Tableau 79 ATTRIBUT_NOM_MODIFICATION * DETERMINATION_ATTR_NOM

(copules prototypiques françaises) ................................................................ 355

Tableau 80 LANGUE * ATTRIBUT_CAT (copules prototypiques) ................................... 358 Tableau 81 Différence absolue entre les Pearson residuals du français et du

néerlandais ......................................................................................................... 362

Tableau 82 Pourcentage de cas pour les AS nominaux à déterminant " zéro » .......... 364 Tableau 83 VERBE * MODIFICATION_ATTRIBUT (virer, passer et tourner) .................... 365 Tableau 84 Tnal de virer ........................................... 366 Tableau 85 [virer + NOM type humain + ADJ], quelques exemples

supplémentaires ................................................................................................ 369

Tableau 86 VERBE * ATTR_ADJ_GRAD ............................................................................... 373

Tableau 87 Encodage de la variable SUJET_DEFINITUDE ................................................ 375

Tableau 88 VERBE * SUJET_DEFINITUDE ........................................................................... 377

Tableau 89 LANGUE * SUJET_DEFINITUDE ........................................................................ 378

Tableau 90 Catégories du sujet en français et en néerlandais ........................................ 380

Tableau 91 VERBE * TYPE_DE_PHRASE ............................................................................. 390

Tableau 92 Différents types de spécificationnelles avec worden .................................... 397

Tableau 93 VERBE * LE_PRONOMINALISATION (copules prototypiques) .................... 402 Tableau 94 VERBE * LE_PRONOMINALISATION (copules prototypiques +

prédicationnelles) ............................................................................................. 403

Tableau 95 Algorithmes de regroupement ....................................................................... 428

Tableau 96

(optCluster) .......................................................................................................... 430

Tableau 97 ................................................... 445 xvi Tableau 98 Variables sélectionnées pour la première structuration des verbes

attributifs ............................................................................................................ 451

Tableau 99 Mesures de validation (première structuration), optCluster version

non dégraissée .................................................................................................... 452

Tableau 100 Ordres de grandeur pour interpréter la mesure ASW .................................. 453

Tableau 101 Mesures de validation (première structuration), optCluster version

dégraissée ............................................................................................................ 454

Tableau 102 Regroupements obtenus à partir de la première structuration (sous-

ensembles de variables 1 + 3 + 4)...................................................................... 456

Tableau 103 La distance moyenne entre les groupes [être, demeurer, rester, zijn, blijven] et [devenir, worden], et entre ces groupes et les groupes semi- copulatifs (solution optCluster - version non dégraissée) ............................. 474 Tableau 104 La distance moyenne entre les groupes semi-copulatifs (solution

optCluster - version non dégraissée) ................................................................ 474

Tableau 105 optCluster

- version non dégraissée) .................................................................................. 476

Tableau 106 Average silhouette width par groupe (solution optCluster - version non

dégraissée) .......................................................................................................... 476

Tableau 107 Variables sélectionnées pour la deuxième structuration des verbes

attributifs ............................................................................................................ 477

Tableau 108 Mesures de validation (deuxième structuration), optCluster version

non dégraissée .................................................................................................... 478

Tableau 109 Mesures de validation (deuxième structuration), optCluster version

dégraissée ............................................................................................................ 478

Tableau 110 Regroupements suite à la deuxième structuration ...................................... 480

Tableau 111 La distance moyenne entre le groupe [être, demeurer, rester, zijn, blijven] / le groupe [devenir, worden] et les groupes semi-copulatifs

(solution optCluster - version non dégraissée) ............................................... 488

Tableau 112 La distance moyenne entre les groupes semi-copulatifs (solution

optCluster - version non dégraissée) ................................................................ 488

Tableau 113 Average silhouette width par groupe (solution optCluster - version non

dégraissée) .......................................................................................................... 489

Tableau 114 Variables sélectionnées pour la troisième structuration des verbes

attributifs ............................................................................................................ 490

Tableau 115 Mesures de validation (troisième structuration), optCluster version

non dégraissée .................................................................................................... 490

Tableau 116 Mesures de validation (troisième structuration), optCluster version

dégraissée ............................................................................................................ 491

Tableau 117 Regroupements suite à la troisième structuration ....................................... 492

Tableau 118 La distance moyenne entre les groupes (solution optCluster - version

non dégraissée) .................................................................................................. 492

Tableau 119 ID tag levels importants pour la bipartition [copules prototypiques vs

semi-copules] (troisième structuration) ........................................................ 495

Tableau 120 Average silhouette width par groupe (solution optCluster - version non

dégraissée) .......................................................................................................... 500

Tableau 121 Contrastes partiels entre copules prototypiques et semi-copules en termes de traits distributionnels (ID tag levels) ............................................. 504

Tableau 122 Critères de copularité ........................................................................................ 507

xvii Tableau 123 Variables sélectionnées pour le modèle de régression logistique

binaire ................................................................................................................. 518

Tableau 124 .................................................. 521

Tableau 125 Forward model selection à partir de la valeur AIC ............................................ 523

Tableau 126 Analyse de déviance ......................................................................................... 524

Tableau 127 ....................................................................... 526

Tableau 128 Statistiques générales du modèle de régression logistique binaire .......... 527

Tableau 129 Précision de la prédiction / classification ..................................................... 527

Tableau 130 Les coefficients de régression estimés ........................................................... 528

Tableau 131 Deux modèles supplémentaires, pour une partie des données ................. 531 Tableau 132 Les coefficients de régression estimés (régression logistique de type

Firth) ................................................................................................................... 532

Tableau 133 Différence entre [sujet animé + AS nominal / français] et [sujet

inanimé + AS nominal / français] ................................................................... 538

Tableau 134 Différence entre [sujet inanimé + AS adjectival / français] et [sujet

inanimé + AS adjectival / néerlandais] .......................................................... 539

Tableau 135 Analyse bivariée [COPULARITE * SUJET_ANIM] pour les exemples

français à AS nom nu ........................................................................................ 541

Tableau 136 Association entre SUJET_ANIM et ATTRIBUT_CAT_2 (adjectival /

particule) ............................................................................................................ 542

Tableau 137 ........................................................................................ 543

Tableau 138 GRADATIF_NORME*LANGUE*COPULARITE.................................................. 545

Tableau 139 COMPARATIF*LANGUE*COPULARITE ........................................................... 546

Tableau 140 PERSONNEL*LANGUE*COPULARITE .............................................................. 548

Tableau 141 COPULARITE*LANGUE*SUJET_ANIM (AS adjectivaux) ............................... 549 Tableau 142 COPULARITE*LANGUE*SUJET_ANIM*MODIFICATION_ATTRIBUT .......... 551

Tableau 143 V et S selon Aronoff .......................................................................................... 568

Tableau 144 -)productivité ......................................................................... 612

Tableau 145 RR_hapax & OR_hapax (1) .................................................................................. 618

Tableau 146 RR_hapax & OR_hapax (2) .................................................................................. 619

Tableau 147 La liste des types AS de worden et blijven, avec une token frequency > 5 ...... 637

Tableau 148 Dis_type_ratio ...................................................................................................... 648

Tableau 149 Différentes partitions de " raken élargi » ...................................................... 659

Tableau 150 Différentes partitions de " raken élargi » (2) ................................................. 660

Tableau 151 Type_token_ratio pour les non-hapax .............................................................. 663

Tableau 152 Types AS à token frequency élevée (Fréq 10) raken_2 ............................... 667

Tableau 153 Types AS à token frequency élevée (Fréq 5) raken_1 ................................. 668

Tableau 154 C .......... 671

Tableau 155 Moyenne_sommet(10) et type_freq / hapax_freq / dis_legomena_freq ............. 672

Tableau 156 Diff_r1_r2 ............................................................................................................. 673

Tableau 157 Diff_r1_r2_norm ................................................................................................... 674

Tableau 158 Les mesures les plus pertinentes pour la deuxième dimension de

.................................................................................................................... 678

Tableau 159 Diagnostics du modèle de régression ............................................................. 683

Tableau 160 La liste des types AS les plus fréquents (Fréq 10), par verbe (les deux langues confondues) et par ordre décroissant ............................................. 685 xviii Tableau 161 Fréquence relative de [semi-copule X au présent/passé + AS Y] / [verbe lambda au présent/passé + AS Y] (les chiffres sont fournis par

le Dutch TenTen web corpus [Sketch Engine]) ..................................................... 691

Tableau 162 Fréquence relative de [semi-copule X Y] / [verbe lambda Y] (les chiffres sont fournis par le French TenTen Web 2012 [Sketch Engine]) .................................. 696

Tableau 163

(semi-copules) .................................................................................................... 700

Tableau 164 Corrélations (significatives) avec la deuxième dime

(semi-copules) .................................................................................................... 700

Tableau 165 Moyenne_sommet(5/10) + diff_r1_r2 et diff_r1_r2_norm .................................... 702

Tableau 166 Diff_r1_r2 et diff_r1_r2_norm + type_freq et hapax_freq .................................... 704

Tableau 167 Type_freq, hapax_freq et token_freq des semi-copules dans le domaine

AS prépositionnel .............................................................................................. 712

Tableau 168 Type_freq, hapax_freq et token_freq des semi-copules dans le domaine

AS adjectival ....................................................................................................... 713

Tableau 169 P

(semi-copules) .................................................................................................... 719

Tableau 170 C

(semi-copules) .................................................................................................... 727

Tableau 171 C

(semi-copules) .................................................................................................... 727

Tableau 172 Quelques mesures clés pour le domaine AS prépositionnel ........................ 728

Tableau 173 Quelques mesures de productivité clés pour le domaine AS

prépositionnel de passer et virer ...................................................................... 730

Tableau 174 Quelques mesures de productivité clés pour le domaine AS prépositionnel de passer, raken, tomber et komen ........................................... 730 Tableau 175 Quelques mesures de productivité clés pour le domaine AS

prépositionnel de gaan et vallen ....................................................................... 730

Tableau 176 Types AS partagés ............................................................................................... 736

Tableau 177 Nombre de tokens AS non classifiés, par semi-copule ................................... 745

Tableau 178 Le top 9 des combinaisons de verbes avec le plus de classes

sémantiques partagées...................................................................................... 747

Tableau 179 Nombre de classes sémantiques par semi-copule ......................................... 748

Tableau 180 -

copule) ................................................................................................................. 766

Tableau 181 Correspondances sémantiques entre AS adjectivaux et AS

prépositionnels .................................................................................................. 768

Tableau 182 Contrastes partiels entre copules prototypiques et semi-copules en termes de traits distributionnels (ID tag levels) (2) ........................................ 795 xix

Liste des Figures

Figure 1 Le continuum gradient, opposant deux catégories distinctes ..................... 22

Figure 2 se attributive (Mikkelsen

2005, 7) .................................................................................................................. 24

Figure 3 Copularité ............................................................................................................. 59

Figure 4 ries distinctes ................... 61

Figure 5 Réseau ................................................................................................................. 144

Figure 6 Ass ............................... 208

Figure 7 es

prototypiques) ................................................................................................... 218

Figure 8 ......................................... 225

Figure 9 ............... 234

Figure 10 Geïnspireerd geraakt vs geïnspireerd worden ..................................................... 251

Figure 11 ...... 269

Figure 12 Association entre le verbe et les AS comparatifs ......................................... 273

Figure 13 Association entre le verbe ................................ 276

Figure 14 Profil aspectuel de tomber ................................................................................ 281

Figure 15 Les phases inchoative, progressive et terminative ...................................... 282

Figure 16 très malade / très amoureux] .................................. 283

Figure 17 Association entre le verbe et les AS scalaires ............................................... 286

Figure 18 Association entre le verbe et le temps composé .......................................... 300

Figure 19 Association entre le verbe et le temps du verbe (copules

prototypiques) ................................................................................................... 303

Figure 20 Association entre le verbe et le temps du verbe (semi-copules) ............... 307 Figure 21 Association entre le verbe et la mutativité (semi-copules) ........................ 314 Figure 22 Association entre le verbe et la mutativité (semi-copules dans un

emploi mutatif) ................................................................................................. 317

Figure 23 ......................... 326

Figure 24

adjectivaux) ....................................................................................................... 332

quotesdbs_dbs19.pdfusesText_25
[PDF] les verbes du 1er et 2e groupe

[PDF] les verbes du goût

[PDF] les verbes du type conquérir

[PDF] les verbes du type finir

[PDF] les verbes du type gustar

[PDF] les verbes du type gustar en espagnol

[PDF] les verbes du type partir

[PDF] les verbes du type prendre

[PDF] les verbes du type se lever

[PDF] Les verbes en er au passé composé pdf

[PDF] Les verbes et leurs prépositions CLE pdf

[PDF] les verbes etre avoir faire aller

[PDF] Les verbes exercices pdf

[PDF] les verbes faibles irréguliers en allemand

[PDF] les verbes faire et aller