[PDF] H-index of Translation and Interpreting Journals according to





Previous PDF Next PDF



H-index of Translation and Interpreting Journals according to

Google Scholar Metrics Translation and Interpreting



Traduction des enonces en incise du discours direct : lapport de la

le 23/09/2022 sur www.cairn.info via Google Scholar (IP: 66.249.66.4) ... La revue Linguistique contrastive et traduction publiée chez Ophrys (dir. de ...



Le temps de la traduction

LE TEMPS DE LA TRADUCTION. Fabienne Durand-Bogaert Le Seuil



La theorie de la traduction revisitee ou la conduite du changement

LA THÉORIE DE LA TRADUCTION REVISITÉE OU LA CONDUITE DU Ed.



Entre traduction et invention : le roman dEneas

ENTRE TRADUCTION ET INVENTION : LE ROMAN D'ÉNÉAS De Boeck Supérieur



H-index of Translation and Interpreting Journals according to

Google Scholar Metrics Translation and Interpreting



H-index of Translation and Interpreting Journals according to

This report presents a ranking of Translation and Interpreting (T&I) journals indexed by Google. Scholar Metrics (GSM) during the 2015-2019 period.



Thierry POIBEAU Babel 2.0 : ou va la traduction automatique

THIERRY POIBEAU BABEL 2.0 : OÙ VA LA TRADUCTION La Découverte



Etat de lart de la traduction automatique des langues approches

Téléchargé le 04/02/2022 sur www.cairn.info via Google Scholar (IP: 66.249.66.218) ... La traduction automatique des langues consiste à traduire un mot ...





Traduction google scholar en Français Dictionnaire Anglais-Français

vt (=do search on) [+person subject] chercher sur Google chercher avec Google ? My friend went on a date last week and Googled the man when she got home



[PDF] Traduire automatiquement des articles dans les sciences dites dures

Avec les articles de Elsevier il suffit donc d'aller sur la version HTML de cliquer sur le bouton droit de la souris de demander la traduction en français et 



Google Traduction un outil gratuit pour traduire en ligne

Vous pouvez traduire des documents d'une taille maximale de 10 Mo dans les formats suivants : doc docx odf pdf ppt pptx ps rtf txt xls et



Google Scholar : moteur de recherche académique - WebRankInfo

Découvrez Google Scholar un moteur de recherche parmi les sites universitaires et scolaires Explications sur les citations la bibliographie



La traduction vers une langue étrangère : compéte – Meta - Érudit

La traduction vers une langue étrangère : compétences attitudes contexte social Un article de la revue Meta (Volume 63 numéro 2 août 2018 p



Lassurance qualité des traductions : items sélec – Meta - Érudit

Londres : Aslib/IMI Google Scholar Kockaert Hendrik Makoushina Julia et Steurs Frieda (2008) : Translation quality assurance : 



Google Scholar - Traduction française - Linguee

De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "Google Scholar" – Dictionnaire français-anglais et moteur de recherche de traductions françaises

  • Comment traduire un fichier PDF avec Google Traduction ?

    La recherche avancée
    À partir de la page d'accueil Google Scholar, cliquez sur l'icône représentant trois lignes de texte qui se trouve en haut, à gauche de l'écran. Dans le menu s'affichant à gauche, cliquez sur «Recherche avancée».
  • Comment faire une recherche sur Google Scholar PDF ?

    Traduire un document

    1Sur votre ordinateur, ouvrez un document dans Google Docs.2Dans le menu qui se trouve en haut, cliquez sur Outils. Traduire le document.3Saisissez le nom à attribuer au document traduit, puis sélectionnez une langue.4Cliquez sur Traduire.5La traduction du document s'affiche dans une nouvelle fenêtre.
  • Comment traduire un document complet ?

    Traduire du texte

    1Sur votre téléphone ou tablette Android, ouvrez l'application Traduction .2Définissez la langue source (depuis laquelle vous voulez traduire) et la langue cible (dans laquelle vous voulez traduire). 3Saisissez le mot ou l'expression à traduire. 4Le texte traduit s'affiche.

DTIEAO-BH Working Papers, 13

1 H-index of Translation and Interpreting Journals according to

Google Scholar Metrics (2014-2018)

Sara Rovira-Esteva,* Raúl Coré,** Ana Lopo** & Montserrat Varona**

*Departament de Traducció, Interpretació i Estudis de l'Àsia Oriental, Universitat Autònoma de

Barcelona [Corresponding autor: Sara.Rovira@uab.cat] **Biblioteca d'Humanitats, Universitat Autònoma de Barcelona

Abstract

This report presents a ranking of Translation and Interpreting (T&I) journals indexed by Google Scholar Metrics (GSM) during the 2014-2018 period. Being the seventh in a collection of working papers that has covered the same data since the 2008-2012 period, it represents an update of the ranking and can be used to compare the evolution of the journals as far as h- index is concerned.

GSM poses a series of methodological problems as a bibliometric tool. First, it does not

currently allow grouping and sorting all journals belonging to a scientific discipline, since it only

shows the 20 journals with the greatest impact by topic, which is measured using the h-index. Second, it only lists journals according to academic disciplines if they are written in English. Last but not least, the nearest area to T&I in GSM is "Humanities, Literature & Arts", but the list does not contain any T&I journal. In order to overcome the above-mentioned limitations, librarians from the Library of Humanities at the Autonomous University of Barcelona used a diversity of search procedures to identify title by title the greatest number of T&I journals possible. This search was carried out in July 2018, using keywords in different languages (including Chinese, Korean and Japanese) and Boolean operators. However, from an initial list of 148 titles provided by the Department of Translation and Interpreting and East Asian Studies of the same university, only

41 titles

had a h5-index, which means that GSM only covers 27,7% of all active T&I journals. In this sense, it must be reminded that GSM only takes into account journals that have published at least 100 articles during the analysed period and that have received at least one citation.

Journals are sorted according to their h5-index in descending order. In case of draw, the

discriminating value is the h5-median. 1

1 The h5-index and h5-median of a publication are, respectively, the h-index and h-median of only those

of its articles that were published in the last five complete calendar years.

DTIEAO-BH Working Papers, 13

2

Keywords

Google Scholar Metrics, Translation and Interpreting, journals, Translation Studies, bibliometrics, journal ranking, assessment, citations, h-index, h5-index, h5-median

How to cite this document

Rovira-Esteva, Sara, Raúl Coré, Ana Lopo, and Montserrat Varona. 2019. "H-index of Translation and Interpreting journals according to Google Scholar Metrics (2014-2018)".

DTIEAO-BH Working Papers, 13.

https://ddd.uab.cat/record/211256.

DTIEAO-BH Working Papers, 13

3

Translation and Interpreting Studies (2014-2018)

Rank Country Journal ISSN ISSN-e h5-

index h5- median

1 Germany Multilingua 0167-8507 1613-3684 17 30

2 China Zhongguo Fanyi () =

Chinese translators journal 1000-

873X - 17 22

3 United

Kingdom Interpreter and translator trainer 1750-

399X 1757-0417 16 24

4 United

Kingdom Jostrans: journal of specialized

translation - 1740-

357X 14 19

5 United

Kingdom Translation studies 1478-1700 1751-2921 12 20

6 Netherlands Target: international journal of translation studies 0924-1884 1569-9986 12 18

7 Spain

MonTI: monografías de

traducción e interpretación = monografies de traducció i d'interpretació = monographs in translation and interpreting = monographies de traduction et d'interprétation =

Monographien . 1889-4178

1989-9335 12 17

8 Australia Translation & Interpreting - 1836-9324 12 15

9 United

Kingdom Translator 1355-6509 1757-0409 11 23

10 Netherlands

Interpreting: international

journal of research and practice in interpreting 1384-6647 1569-

982X 11 19

11 Canada Meta: journal des traducteurs = translators' journal 0026-0452 - 10 14

12 Netherlands Translation and interpreting studies 1932-2798 1876-2700 8 16

13 Spain Revista tradumàtica - 1578-7559 8 13

14 Colombia Íkala: revista de lengua y cultura 0123-3432 - 8 12

15 China Shanghai Fanyi ()

= Shanghai journal of translators 1672-9358 - 8 10

15 Brazil Cadernos de tradução 1414-

526X 2175-7968 8 10

DTIEAO-BH Working Papers, 13

4

15 Netherlands Babel 0521-9744 1569-9668 8 10

16 Belgium Linguistica Antverpiensia 0304-2294 2295-5739 7 10

16 Spain Sendebar 1130-5509 2340-2415 7 10

17 Poland Przekładaniec 1425-6851 1689-1864 7 7

18 Denmark Hermes 0904-1699 1903-1785 6 10

18 Spain Trans: revista de traductología 1137-2311 - 6 10

19 China Zhongguo Keji Fanyi (

) = Chinese science & technology translators journal 1002-0489 - 6 7

20 Italy Ticontre - 2284-4473 5 10

21 Australia

International journal of

comparative literature and translation studies - 2202-9451 5 8

22 United

Kingdom Translation and literature 0968-1361 1750-0214 5 7

23 Spain Quaderns: revista de traducció 1138-5790 - 4 10

24 Spain Hermeneus: revista de traducción e interpretación 1139-7489 - 4 6

24 Germany Lebende Sprachen 0023-9909 - 4 6

24 United

States Translation review 0737-4836 2164-0564 4 6

25 Colombia Mutatis mutandis: revista latinoamericana de traducción 2011-

799X - 4 4

25 Brazil TradTerm 0104-

639X 2317-9511 4 4

26 Poland Między oryginałem a przekładem 1689-9121 2391-6745 3 7

27 Korea

Forum: revue internationale

d'interprétation et de traduction = international journal of interpretation and translation 1598-7647 - 3 4

27 Poland Rocznik Przekladoznawczy 1896-4362 2392-1552 3 4

27 China Yuyan Yu Fanyi ()

= Language and translation 1001-0823 - 3 4

DTIEAO-BH Working Papers, 13

5

28 United

Kingdom Bible translator 2051-6770 - 3 3

29 Brazil Rónai - 2318-3446 2 4

30 France Traduire 0395-

773X - 2 2

31 Spain Estudios de traducción 2174-

047X 2254-1756 1 5

32 Spain Panace@: boletín de medicina y traducción - 1537-1964 1 1

References

For more information about the use of Google Scholar as a resource for assessment, see:

· Cabezas-Clavijo, Álvaro, and Emilio Delgado-López-Cózar. 2012. "¿Es posible usar Google

Scholar para evaluar a las revistas científicas nacionales en los ámbitos de ciencias sociales y jurídicas? El caso de las revistas españolas." EC3 Working Papers, 3. http://eprints.rclis.org/16888/1/google scholar_sociales_juridicas.pdf.

· Cabezas-Clavijo, Álvaro, and Emilio Delgado-López-Cózar. 2012. "Las revistas españolas de

ciencias sociales y jurídicas en Google Scholar Metrics, ¿están todas las que son?" EC3

Working Papers, 2.

http://eprints.rclis.org/16892/1/Revistas espanolas sociales google scholar metrics.pdf.

· Cabezas-Clavijo, Álvaro, and Emilio Delgado-López-Cózar. 2012. "Scholar Metrics: the

impact of journals according to Google, just an amusement or a valid scientific tool?" ELIS

Eprints in Library and Information Science, 1-6.

· Delgado-López-Cózar, Emilio, and Álvaro Cabezas-Clavijo. 2012. "Google Scholar Metrics:

an unreliable tool for assessing scientific journals." El profesional de la información 21 (4):

419-27. doi:

10.3145/epi.2012.jul.15.

· Delgado-López-Cózar, Emilio, and Álvaro Cabezas-Clavijo. 2012. "Google Scholar Metrics updated: now it begins to get serious." EC3 Working Papers, 8. http://digibug.ugr.es/bitstream/10481/22439/6/Google Scholar Metrics updated.pdf.

· Delgado-López-Cózar, Emilio, and Nicolás Robinson-García. 2012. "Repositories in Google

Scholar Metrics or what is this document type doing in a place as such?" Cybermetrics 16 (1): paper 4.

· Delgado-López-Cózar, Emilio, Nicolás Robinson-García, and Daniel Torres-Salinas. 2012.

"Manipular Google Scholar Citations y Google Scholar Metrics: simple, sencillo y tentador."

EC3 Working Papers, 6.

· Rovira-Esteva, Sara, Raúl Coré, Ana Lopo, and Montserrat Varona. 2014. "Índice H de las

revistas de traducción e interpretación de acuerdo con el Google Scholar Metrics (2008-

2012)." DTIEAO-BH Working Papers, 1.

http://ddd.uab.cat/record/115700.

· Rovira-Esteva, Sara, Raúl Coré, Ana Lopo, and Montserrat Varona. 2015. "Índice H de las

revistas de traducción e interpretación de acuerdo con el Google Scholar Metrics (2009-

2013)." DTIEAO-BH Working Papers, 3.

http://ddd.uab.cat/record/138457.

DTIEAO-BH Working Papers, 13

6

· Rovira-Esteva, Sara, Raúl Coré, Ana Lopo, and Montserrat Varona. 2015. "Índice H de las

revistas de traducción e interpretación de acuerdo con el Google Scholar Metrics (2010-

2014)." DTIEAO-BH Working Papers, 5.

http://ddd.uab.cat/record/138458. · Rovira-Esteva, Sara; Raúl Coré, Ana Lopo, and Montserrat Varona. 2016. "H-index Translation and Interpreting Journals according to Google Scholar Metrics (2011-2015)".

DTIEAO-BH Working Papers, 7.

https://ddd.uab.cat/record/166862.

· Rovira-Esteva, Sara; Raúl Coré, Ana Lopo, and Montserrat Varona. 2017. "H-index of

Translation and Interpreting Journals according to Google Scholar Metrics (2012-2016)".

DTIEAO-BH Working Papers, 9.

https://ddd.uab.cat/record/181105.

· Rovira-Esteva, Sara, Raúl Coré, Ana Lopo, and Montserrat Varona. 2018. H-index of

Translation and Interpreting Journals according to Google Scholar Metrics (2013-2017).

DTIEAO-BH Working Papers; 11.

https://ddd.uab.cat/record/195472.

· Torres-Salinas, Daniel, Rafael Ruiz-Pérez, and Emilio Delgado-López-Cózar. 2009. "Google

Scholar como herramienta para la evaluación científica." El profesional de la información

18 (5): 501-10.

For more information about journal indexing in Translation and Interpreting Studies, see: · Franco Aixelá, Javier, and Sara Rovira-Esteva. 2015. "Publishing and impact criteria, and their bearing on Translation Studies: in search of comparability." Perspectives. Studies in

Translatology 23 (2): 265-83. doi:

10.1080/0907676X.2014.972419.

· Rovira-Esteva, Sara, and Pilar Orero. 2011. "A contrastive analysis of the main benchmarking tools for research assessment in Translation and Interpreting: the Spanish approach." Perspectives. Studies in Translatology 19 (3): 233-51. doi:

10.1080/0907676X.2011.590214.

· Rovira-Esteva, Sara, and Pilar Orero. 2012. "Evaluating Quality and Excellence in Translation Studies Research: Publish or Perish, the Spanish Way." Babel. International

Journal of Translation 58 (3): 264-88.

To consult information about main indexes and databases indexing Translation and

Interpreting journals, see:

http://www.uab.cat/libraries/reti.quotesdbs_dbs44.pdfusesText_44
[PDF] google scholar citations

[PDF] scholar traduction

[PDF] valeur cible excel

[PDF] google doc excel

[PDF] google forms login

[PDF] excel en ligne

[PDF] élaboration du verre

[PDF] formation google sheet

[PDF] les types de verre pdf

[PDF] google sheets create and edit spreadsheets online

[PDF] procédé de fabrication du verre pdf

[PDF] procédé de fabrication du verre creux

[PDF] my google sheets

[PDF] exposé sur le verre pdf

[PDF] formule chimique du verre